Support for the acute respiratory illnesses (ARI) action-research (Jumla, Nepal) was concluded ($10,000). |
В течение года было прекращено оказание поддержки (10000 долл. США) проведению прикладных исследований в области острых респираторных заболеваний (ОРЗ) (Джумла, Непал). |
Nepal is firm in its conviction that peace-keeping operations, though extremely important, especially in this post-cold-war period, are no substitute for the peaceful resolution of conflicts through political dialogue and mediation. |
Непал твердо убежден в том, что операции по поддержанию мира, как бы важны они ни были, особенно в этот период после окончания "холодной войны", не могут заменить собой мирное урегулирование конфликтов на основе политического диалога и посредничества. |
Mr. PRASAD YADAVA (Nepal) said that in the changed world of the post-cold-war era, the United Nations stood at the forefront of communication media. |
Г-н ПРАСАД ЯДАВА (Непал) говорит, что в изменившихся условиях, которыми характеризуется международная обстановка в период после окончания "холодной войны", Организация Объединенных Наций оказалась в центре внимания средств массовой информации. |
Mr. KHANAL (Nepal) said that the linkage between population and development had long been understood but not well appreciated. |
Г-н КХАНАЛ (Непал) говорит, что наличие взаимосвязи между народонаселением и развитием признано уже давно, но эта взаимосвязь должным образом еще не проанализирована. |
Among those States which did not reply to the sixth survey, one, Nepal, also became totally abolitionist. |
Из числа государств, которые не прислали ответы на вопросник шестого обзора, одно государство - Непал - также отменило смертную казнь за все общеуголовные преступления. |
Applicants for entry as dependants are not permitted to work in Hong Kong, obliging them to return to Nepal pending approval or rejection of their applications. |
Лица, подавшие ходатайство о получении разрешения на въезд в Гонконг в качестве иждивенцев, не имеют право работать в Гонконге и обязаны возвратиться в Непал и ждать удовлетворения или отклонения их ходатайств. |
I also wish to report to the Assembly that Nepal has recently freed the remaining few thousand bonded labourers and established the National Human Rights Commission. |
Я хочу также сообщить членам Ассамблеи о том, что Непал недавно освободил несколько тысяч сельскохозяйственных рабочих, которые оставались практически на положении крепостных, и учредил Национальную комиссию по правам человека. |
In several countries, such as Mauritius and Nepal, formalised mechanisms for public/private-sector dialogue have been in existence for some time and have proved their usefulness. |
З. В некоторых странах, таких, как Маврикий и Непал, формальные механизмы диалога между государственным и частным сектором существуют уже определенное время и доказали свою целесообразность. |
It resulted in unprecedented protests and unrest in 1990, following which widespread human rights violations led some 124,000 persons to flee to Nepal and India. |
Это вызвало беспрецедентную волну протестов и беспорядков в 1990 году, за которой последовал период массовых нарушений прав человека, приведший к тому, что около 124000 человек бежали в Непал и Индию. |
Japan welcomed the fact that Nepal and Cambodia had joined WTO, the first LDCs to do so. |
Япония выражает свое удовлетворение тем фактом, что Непал и Камбоджа стали членами Всемирной торговой организации, эти две страны стали первыми НРС, ставшими членами ВТО. |
Our studies have shown that Nepal will not be able to meet most Millennium Development Goals without such targeted measures from its development partners. |
Наши исследования показали, что Непал не сможет достичь большинства целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, без принятия таких целенаправленных мер со стороны партнеров из числа развитых стран. |
Nepal had also explained that a government notice in 2000 required that imports of HCFCs should be limited to 23.04 metric tons per annum until 2015 and phased out annually by 2040. |
Непал также оповестил, что, согласно изданному в 2000 году правительственному вестнику, предусматривается, что импортные поставки ГХФУ должны ежегодно ограничиваться 23,04 метрической тонны в течение периода до 2015 года и затем на основе поэтапного сокращения быть полностью прекращены к 2040 году. |
Such processes are never easy, and Nepal has managed its own peace process with greater goodwill and steadiness than have many other countries in similar post-war settings. |
Такие процессы никогда не даются легко, а Непал, занимаясь своим мирным процессом, сумел проявить больше доброй воли и выдержки, чем многие другие страны в сходной послевоенной обстановке. |
Other LDCs hosting more than a half million tourists were Nepal, Malawi, Senegal, Maldives, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia. |
Другие НРС, в которых отдыхало больше 500000 человек, - это Непал, Малави, Сенегал, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Замбия. |
Since 1958, Nepal had contributed more than 80,000 peacekeepers, and currently over 5,000 were deployed in 13 different missions, including the most challenging ones. |
С 1958 года Непал предоставил более 80 тыс. человек для участия в операциях по поддержанию мира, и в настоящее время более 5000 его миротворцев находятся в 13 различных миссиях, включая самые сложные из них. |
In conclusion, Nepal has an abiding faith in the principles and purposes of the United Nations Charter as an indispensable instrument for global peace, stability and progress. |
В заключение я хотел бы сказать, что Непал безоговорочно верит в принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций как незаменимый инструмент для обеспечения мира, стабильности и прогресса во всем мире. |
Morocco noted Nepal's recent crisis, global peace accord and young pluralistic democracy, as well as its firm commitment to human rights. |
Марокко отметило недавний кризис, который пережил Непал, достижение в стране глобального соглашения о мире и только начавшийся процесс построения плюралистического демократического общества, а также его твердую приверженность правам человека. |
Mr. Thapaliya (Nepal) said that poor mountain communities were particularly vulnerable to the impact of climate change and required special attention in that regard. |
Г-н Тхапалия (Непал) говорит, что бедные общины, живущие в горной местности, особенно восприимчивы к последствиям изменения климата и требуют к себе особого внимания в этой связи. |
Nepal was fully honouring all its human rights obligations and continued to cooperate unreservedly with United Nations mechanisms by inviting special procedures mandate holders to visit the country. |
Наконец, оратор подчеркивает, что в области прав человека Непал полностью выполняет свои обязательства и продолжает безоговорочно сотрудничать с органами системы Организации Объединенных Наций, направляя их представителям приглашения посетить страну. |
In the late 1970s after the annexation of Kingdom of Sikkim by India, King Birendra of Nepal proposed Nepal as a "zone of peace" between India and China and in the 1980s, Nepal began importing Chinese weaponry. |
В 1970-х годах король Непала Бирендра называл Непал «зоной мира» между Индией и Китаем, а в 1980-х годах Непал начал импортировать китайское оружие в нарушение подписанного договора с Индией в 1950 году. |
In October 2014, Gauri Maulekhi (People for Animals Uttarakhand (PFA) trustee and Humane Society International (HSI) consultant) filed a petition against the illegal transportation of animals from India to Nepal for slaughter. |
В октябре 2014 года PFA trustee и консультант правозащитной группы Humane Society International собрали петицию против незаконного перемещения животных из Индии в Непал на убой. |
Tensions came to a head in the mid-1970s, when Nepal pressed for substantial changes in the trade and transit treaty and openly criticised Sikkim's 1975 annexation by India. |
В середине 1970-х годов напряженность достигла своего апогея, когда Непал в открытую критиковал присоединение Сиккима к Индии. |
In 1988, when the two treaties were up for renewal, Nepal refused to accommodate India's wishes for a single trade and transit treaty stating that 'it violates the principle of freedom to trade'. |
В 1988 году, когда срок действия договоров начал истекать, Непал отказал Индии в заключении единого торгового и транзитного договора. |
The declaration of the Constituent Assembly to make Nepal a federal democratic republic, ending the 240-year monarchy in a peaceful manner, has heralded a new era of political transformation. |
Учредительное собрание провозгласило Непал федеративной демократической республикой, положив конец 240-летеней истории монархии мирным путем и дав начало новой эре политической трансформации. |
World Bank. General Assembly resolution 61/1, para. Bangladesh, Bhutan, Burkina Faso, Cape Verde, Lao People's Democratic Republic, Lesotho and Nepal. |
Бангладеш, Буркина-Фасо, Бутан, Кабо-Верде, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Лесото и Непал. |