Mr. Deepka Dhital (Nepal) said that, despite the global crisis, extreme poverty had continued to decline in most developing countries. |
Г-н Дипка Дхитал (Непал) говорит, что, несмотря на мировой кризис, в большинстве развивающихся стран крайняя нищета продолжает сокращаться. |
Nepal attached great importance to the work of the United Nations on indigenous issues and had taken several significant measures promoting the rights of indigenous peoples. |
Непал придает большое значение работе Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, и им был принял ряд серьезных мер в интересах реализации их прав. |
Mr. Acharya (Nepal) said that, in a rapidly changing international environment, peacekeeping had constantly evolved, and remained a legitimate tool for maintaining global peace and security. |
Г-н Ачарья (Непал) говорит, что в условиях стремительно меняющейся международной обстановки миротворчество постоянно эволюционирует и остается легитимным инструментом поддержания международного мира и безопасности. |
Since 1958, Nepal had contributed over 90,000 troops to peacekeeping operations, marking its deep commitment to the Charter and its obligations as a responsible member of the international community. |
С 1958 года Непал направил в состав миротворческих операций более 90000 военнослужащих, что свидетельствует о его глубокой приверженности Уставу и своим обязанностям в качестве ответственного члена международного сообщества. |
Nepal voted in favour of resolution 61/295 as we are strongly committed to safeguarding and promoting the rights and interests of various ethnic and indigenous peoples. |
Непал проголосовал за резолюцию 61/295, поскольку он твердо привержен защите и поощрению прав и интересов различных этнических групп и коренных народов. |
Nepal attaches great significance to the work of the Council and has been responding to its call by sending troops to various peacekeeping missions around the world. |
Непал придает большое значение работе Совета и отзывается на все его призывы, направляя войска в состав различных миротворческих миссий во всех регионах мира. |
Nepal attaches great significance to the role of the United Nations system in the implementation of the outcomes of the major summits and conferences to achieve socio-economic development. |
Непал придает большое значение роли системы Организации Объединенных Наций в осуществлении итоговых решений основных саммитов и конференций по достижению социально-экономиче-ского развития. |
Nepal continues to believe that, through multilateral negotiations at the United Nations, the international community can move the agenda of disarmament forward. |
Непал по-прежнему убежден, что посредством многосторонних переговоров в Организации Объединенных Наций международное сообщество вполне способно продвинуться вперед в выполнении программы разоружения. |
In this regard, Bangladesh and Nepal expressed support for wording suggested in the previous proposals made by China, Venezuela (Bolivarian Republic of) and Ethiopia. |
В этой связи Бангладеш и Непал выразили свою поддержку формулировке, содержавшейся в предыдущих предложениях, внесенных Венесуэлой (Боливарианской Республикой), Китаем и Эфиопией. |
Nepal and the United Republic of Tanzania have included disaster reduction concerns in national development and poverty reduction strategies. |
Объединенная Республика Танзания и Непал включили вопросы, касающиеся уменьшения опасности бедствий, в национальные стратегии развития и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Nepal is mentioned as a success story in the report; and so it is, up to a point. |
В качестве одного из примеров успеха в докладе упоминается Непал; и до известной степени дело обстоит именно так. |
Capacity for core functions (Nepal) |
Возможности выполнения ключевых функций (Непал) |
Likewise, no one shall enter into, stay in and depart from Nepal by submitting a fake passport or visa. |
Аналогичным образом никто не имеет право въезжать в Непал, находиться в нем и выезжать из него на основании поддельного паспорта или визы. |
Since Nepal has now become a member of IOM, it obviously expects the assurance of the economic, social and cultural rights of migrant workers. |
С тех пор как Непал стал членом МОМ, он предпринимает все усилия для обеспечения экономических, социальных и культурных прав трудящихся мигрантов. |
At its first meeting, the Constituent Assembly passed a resolution declaring Nepal a federal democratic republic on 28 May 2008. |
Учредительное собрание на своем первом заседании 28 мая 2008 года приняло постановление, в котором Непал был провозглашен федеративной демократической республикой. |
Nepal appreciates the effective role of the United Nations for adaptation and mitigation efforts at the country level. |
Непал высоко ценит важную роль Организации Объединенных Наций в усилиях по адаптации к последствиям климатических изменений и их смягчению на страновом уровне. |
A team of United Nations consultants who visited Nepal in February to examine possible OHCHR strategies with regard to poverty reduction also noted similar findings. |
Группа консультантов Организации Объединенных Наций, посетивших Непал в феврале для изучения возможных стратегий УВКПЧ по уменьшению бедности, также пришла к сходным выводам. |
In addition, Canada conducted high level missions to the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Vietnam to promote acceptance to the Convention. |
Вдобавок Канада провела миссии высокого уровня во Вьетнам, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Непал, чтобы пропагандировать принятие Конвенции. |
Nepal is pleased to contribute to the work of the Peacebuilding Commission as a new member of its Organizational Committee starting this year. |
Непал рад возможности внести вклад в работу Комиссии по миростроительству в качестве нового члена ее Организационного комитета с этого года. |
Nepal is always willing to contribute in whatever ways it can to the attainment of the noble objectives of international peace, security, development and prosperity for all. |
Непал всегда готов сделать все необходимое ради достижения благородных целей международного мира, безопасности, развития и процветания для всех. |
As a least developed country, engaged in a peace process and in rebuilding post-conflict, Nepal has many challenges to face. |
Будучи наименее развитой страной, которая занята процессом упрочения мира и постконфликтным восстановлением, Непал сталкивается со многими проблемами. |
More than 16,000 refugees from Myanmar left Thailand and over 13,000 Bhutanese left Nepal in 2008 in major resettlement efforts. |
Более 16000 беженцев из Мьянмы покинули Таиланд и более 13000 бутанцев покинули Непал в 2008 году в ходе масштабной кампании по переселению. |
Nepal appreciated the role of the Human Rights Council and other mechanisms but considered that those bodies should work in concert and without bias. |
Непал высоко ценит роль Совета по правам человека и других механизмов, однако считает, что эти органы должны работать согласованно и беспристрастно. |
The countries in which partnerships are already functioning are Bangladesh, India, Indonesia, Nepal, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. |
В число стран, с которыми уже налажены партнерские отношения, входят Бангладеш, Индия, Индонезия, Непал, Пакистан, Филиппины и Шри-Ланка. |
Other visits were being prepared (Burundi, Democratic Republic of the Congo, Somalia, Sudan, Nepal and Sri Lanka). |
Готовятся поездки в другие страны (Бурунди, Демократическая Республика Конго, Сомали, Судан, Непал и Шри-Ланка). |