The United Nations system in Nepal considers the country to be in a human rights crisis wherein grave human rights violations must be frankly acknowledged and urgently addressed. |
Система Организации Объединенных Наций считает, что Непал переживает кризис в области прав человека, в котором необходимо честно признать наличие серьезных нарушений прав человека и принять в этой связи срочные меры. |
With its current deployment of around 3,500 peacekeepers in 13 peacekeeping missions, Nepal ranks among the top five countries contributing troops to the United Nations peacekeeping missions. |
Непал принадлежит к числу пяти ведущих стран, предоставляющих войска в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций: в настоящее время по всему миру развернуто около 3500 его миротворцев в составе 13 миротворческих операций. |
We have proposed Nepal as a transit point between our two neighbours, acting as a bridge between them to realize their full economic potential. |
Мы предложили использовать Непал в качестве транзитного пункта между нашими двумя соседями, в качестве «моста» между ними в целях реализации их экономического потенциала в полном объеме. |
Nepal undertook research on issues such as microfinance in conflict situations, on improving access of microfinance institutions to remote areas and on the sustainability of informal savings and credit groups. |
Непал провел исследования по таким вопросам, как микрофинансирование в условиях конфликтов, в целях расширения доступа учреждений по микрофинансированию к отдаленным районам, и по вопросам устойчивости сбережений в неформальном секторе и деятельности кредитных групп. |
Nepal enacted the Terrorism and Disruptive Activities Control and Punishment Ordinance (2006), which specifically seeks to combat terrorism in view of various Security Council resolutions including resolution 1373 (2001). |
Непал принял Указ о борьбе с терроризмом и подрывной деятельностью и наказании за них (2006 год), в котором прямо предусматривается задача борьбы с терроризмом с учетом различных резолюций Совета Безопасности, включая резолюцию 1373 (2001). |
Judging from the present state of affairs, we have barely scratched the surface, and much remains to be done to achieve those fundamental goals. Nepal duly appreciates that some progress has been made in the procedural reform of the Security Council. |
Судя по нынешнему положению вещей, мы еще и не приступили к конкретным действия в этом направлении, и предстоит сделать еще многое для достижения этих основополагающих целей. Непал должным образом оценивает то обстоятельство, что нам удалось добиться определенного прогресса в плане процедурной реформы Совета Безопасности. |
At the 2007 meeting in Valparaíso, Chile, over 90 papers were presented from 19 countries, including the US, Germany, Japan, Chile, Malaysia, and Nepal. |
В 2007 году симпозиум проходил в Вальпараисо, Чили, где было представлено более 90 докладов ученых из 19 стран, включая США, Германию, Японию, Чили, Малайзию, и Непал. |
Nepal exported items amounted to Rs 3,175,682 and imported amounted Rs 483,695,044, having trade deficit of Rs 480,519,362 in fiscal year 2003/04 according to the Trade Promotion Center. |
Непал экспортировал товаров на сумму Rs 3,175,682 и импортировал на сумму Rs 483,695,044, таким образов торговый дефицит составляет Rs 480,519,362 в 2003/04 фискальном году, согласно Trade Promotion Center. |
It will continue to enhance its efforts in other pilot countries, such as Cambodia, Mongolia, Myanmar and Nepal, as well as in other drought-prone countries, upon request. |
Она будет и далее активизировать свои усилия в других отобранных в порядке эксперимента странах, таких, как Камбоджа, Монголия, Мьянма и Непал, а также в других предрасположенных к засухам странам по их просьбе. |
Nepal 5 February 1991 22 April 1991 |
Непал 5 февраля 1991 года 22 апреля 1991 года |
This fourth report concentrates on information received in 1993, and includes recent replies to the questionnaire circulated in 1991, where relevant, and the findings of a mission to Nepal. |
В основу настоящего, четвертого, доклада положена информация, собранная в 1993 году, и в нем приводятся, когда это уместно, полученные недавно ответы на вопросник, распространенный в 1991 году, а также описываются результаты поездки в Непал. |
Nepal 26 January 1990 14 September 1990 |
Непал 26 сентября 1990 года 14 сентября 1990 года |
Guatemala, Nicaragua and the Philippines have explicitly dedicated their Partners in Development Programme country programmes to the support of indigenous people, while others, such as Bolivia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Bhutan provide indirect support. |
Гватемала, Никарагуа и Филиппины специально посвятили свои страновые программы, осуществляемые в контексте Программы "Партнеры в развитии", оказанию поддержки коренному населению, в то время как другие страны, например Боливия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал и Бутан, оказывают этой Программе косвенную поддержку. |
A WHO demonstration project supported by UNDCP in five developing countries (Nepal, Pakistan, Trinidad and Tobago, Viet Nam and Zimbabwe) carried out work aimed at developing community plans to integrate substance abuse programmes into the primary health-care system. |
В рамках осуществляемого ВОЗ при поддержке ЮНДКП демонстрационного проекта в пяти развивающихся странах (Вьетнам, Зимбабве, Непал, Пакистан и Тринидад и Тобаго) проводилась работа, направленная на подготовку планов общин по интеграции программ, касающихся злоупотребления веществами, в систему первичного медико-санитарного обслуживания. |
The South Asia region will undertake economic and sector work across the region to identify manifestations, causes and cures for corruption, with contributions from India, Pakistan, Nepal and Bangladesh. |
По всему региону Южной Азии будет проводиться экономическая и секторальная работа в целях выявления признаков и причин коррупции и методов борьбы с ней, и вклад в такую работу внесут Индия, Пакистан, Непал и Бангладеш. |
A good example is Nepal, where a long-term health plan has been adopted which emphasizes child survival and reproductive health. |
В качестве удачного примера можно привести Непал, где был утвержден долгосрочный план охраны здоровья, в котором упор делается на проблему выживания детей и охрану репродуктивного здоровья. |
In the meantime, Nepal had undergone a major political and institutional transformation, which had improved the situation of human rights, including the elimination of racial discrimination. |
Между тем г-н Симхада указывает, что Непал пережил крупную политическую и институциональную эволюцию, которая обернулась улучшением положения в области прав человека вообще и в области борьбы с расовой дискриминацией в частности. |
Given the limited resources at its disposal, Nepal needs resources to carry out the prevention strategy, as well as to treat and support victims. |
С учетом того, что Непал располагает ограниченными ресурсами, моя страна нуждается в помощи для осуществления профилактических мер, а также для лечения и поддержки больных. |
The 1990 Constitution of the Kingdom of Nepal guaranteed equal rights and freedoms to women, and several laws had been amended over the years to improve their human rights. |
Конституция 1990 года Королевства Непал гарантирует женщинам равные права и свободы, и в течение последних лет были внесены изменения в ряд законов, с тем чтобы улучшить ситуацию в области прав человека непальских женщин. |
Mr. Dhakal (Nepal): At the outset, I wish to join previous speakers in expressing my delegation's sincere appreciation to the Secretary-General for his comprehensive report (A/58/333) on the follow-up to the United Nations special session on children. |
Г-н Дхакал (Непал) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить искреннюю благодарность моей делегации Генеральному секретарю за всеобъемлющий доклад (А/58/333) о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии Организации Объединенных Наций по положению детей. |
Tourism was also adversely affected as concerns about security kept tourists away from several of the LDCs, especially in such countries as Nepal, where the security situation worsened. |
Также пострадал и туризм, поскольку озабоченность по поводу собственной безопасности удерживала туристов от поездки в НРС, особенно в такие страны, как Непал, где обстановка с точки зрения безопасности ухудшилась. |
Mr. Gharti (Nepal) said that the problems of organized crime and drug abuse and trafficking posed a serious threat to modern society and were linked with other kinds of crimes, such as international terrorism, which went beyond the confines of national jurisdictions. |
З. Г-н Кхарти (Непал) отмечает, что проблемы, связанные с организованной преступностью, злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, создают серьезную угрозу для современного общества и связаны с другими видами преступности, такими, как международный терроризм, который выходит за пределы национальных юрисдикций. |
Nepal broadly agrees with the Secretary-General's diagnosis of the maladies from which the United Nations suffers and with many of his prescriptions to remedy the situation. |
Непал в целом согласен с Генеральным секретарем в его диагнозе тех недугов, от которых страдает Организация Объединенных Наций, а также со многими из его рекомендаций по исправлению положения. |
Nepal calls on development partners to exert their political will to meet their commitments on development assistance, debt relief, market access and capacity-building. |
Непал призывает партнеров по развитию к мобилизации политической воли в деле выполнения своих обязательств по линии помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности, доступа к рынкам и создания соответствующего потенциала. |
He cautioned however that Nepal could not afford the luxury of experimentation that held no reasonable chances of success and that there was very little margin for error. |
Вместе с тем он предупредил, что Непал не может позволить себе роскошь экспериментов, которые не гарантируют успеха с разумной долей вероятности, и что допуск на ошибку весьма ограничен. |