Nepal is one of the countries where the mortality rate of children under five is higher among girls than boys. |
Непал - одна из стран, где показатель смертности среди девочек до пяти лет выше, чем среди мальчиков. |
Some countries, for example Ethiopia, Indonesia, Nepal, Pakistan, Peru and Tunisia, have indicated the need for strengthening the focal points particularly as a source of information on TCDC. |
Некоторые страны, например, Индонезия, Непал, Пакистан, Перу, Тунис и Эфиопия, указали на необходимость укрепления национальных координационных центров, в частности в качестве источников информации о ТСРС. |
Mr. Shah (Nepal): A total nuclear test ban has been the elusive goal of the United Nations for over 40 years. |
Г-н Шах (Непал) (говорит по-английски): Организации Объединенных Наций вот уже более 40 лет не удается добиться цели полного запрещения ядерных испытаний. |
As of today, ten individual country volumes have been produced within this series covering chronologically the following countries: Malaysia, Solomon Islands, the Republic of Korea, New Zealand, Sri Lanka, Viet Nam, Lao PDR, Bhutan, Nepal and Cambodia. |
На сегодняшний день в рамках этой серии было выпущено десять публикаций по отдельным странам, охватывающих в хронологическом порядке следующие страны: Малайзию, Соломоновы Острова, Республику Корея, Новую Зеландию, Шри-Ланку, Вьетнам, ЛНДР, Бутан, Непал и Камбоджу. |
He pointed out that Nepal had not been able to exploit fully the donor-country content provisions and that technical assistance in this area would be beneficial to his country. |
Он отметил, что Непал не смог в полной мере использовать положения, касающиеся доли страны-донора, и указал на необходимость оказания технической помощи его стране в этой области. |
Instead of being grateful for such leniency, Tek Nath Rizal emigrated to Nepal with his family and from there began to incite southern Bhutanese to rebel against the Government. |
Вместо благодарности в ответ на такую снисходительность Тек Натх Ризал эмигрировал в Непал со своей семьей и оттуда начал осуществлять деятельность по подстрекательству населения южных районов Бутана к восстанию против правительства. |
It is also in evidence that Tek Nath Rizal organized meetings at Kakarbitta, Nepal and conspired with others to achieve his ends by violent and non-violent means for which purpose he authorized the collection of funds through threats or use of force. |
Было также установлено, что Тек Натх Ризал организовывал собрания в Какарбитте, Непал, и участвовал в заговоре с другими лицами с целью достижения своих целей насильственными и ненасильственными средствами, для чего он поручил провести сбор средств с использованием угроз или силы. |
Several low-income countries with limited access to international capital markets have received support, including Nepal, Sri Lanka and Zaire, and projects in Mozambique and Viet Nam are in the pipeline. |
Помощь оказывалась некоторым странам с низким доходом, имеющим ограниченный доступ к международным рынкам капитала, включая Заир, Непал и Шри-Ланку, при этом идет осуществление проектов в Мозамбике и Вьетнаме. |
For its part, Nepal will support a coordinated examination of studies aimed at strengthening the Organization, particularly those measures which also seek to free it from the vagaries of its insecure financial base. |
Со своей стороны, Непал будет поддерживать скоординированный анализ исследований, нацеленных на укрепление Организации, особенно в том, что касается мер, которые также направлены на то, чтобы избавить ее от капризов ее непрочной финансовой основы. |
Nepal sees no substitute for a United Nations that is both robust in standing and responsive to the needs of global security and the progress of its individual member nations. |
Непал не видит никакой альтернативы Организации Объединенных Наций, которая бы имела такой же прочный статус и также откликалась на нужды глобальной безопасности и прогресса ее отдельных государств-членов. |
As the host country of the Asia-Pacific Centre, Nepal is fully aware of the excellent work being done by the Centre and believes that its potential could be enhanced to better serve the purpose of regional disarmament. |
Непал, который является принимающей страной для Азиатско-тихоокеанского центра, полностью осведомлен о той великолепной работе, которую проделывает Центр, и считает, что его потенциал мог бы быть расширен, с тем чтобы лучше служить цели регионального разоружения. |
Mr. Sharma (Nepal): My delegation welcomes the report of the Security Council to the General Assembly, contained in document A/49/2. |
Г-н Шарма (Непал) (говорит по-английски): Моя делегация с удовлетворением отмечает доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, содержащийся в документе А/49/2. |
Angola, Belarus, Cambodia, Cameroon, the Dominican Republic, Ecuador, Guyana, Honduras, India, Kenya, Madagascar, Nepal and Nigeria joined as sponsors of the draft resolution. |
Ангола, Беларусь, Гайана, Гондурас, Доминиканская Республика, Индия, Камбоджа, Камерун, Кения, Мадагаскар, Непал, Нигерия и Эквадор присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Article 15 of the Constitution provides that no person shall be held under preventive detention unless there is sufficient ground or an immediate threat to the sovereignty, integrity or law and order situation of the Kingdom of Nepal. |
Статья 15 Конституции гласит, что никто не может находиться в предварительном заключении, кроме как в случае наличия достаточных на то оснований или непосредственной угрозы суверенитету, целостности или закону и правопорядку Королевства Непал. |
The Committee also notes with satisfaction that Nepal has recently acceded to a number of international human rights instruments, including the first Optional Protocol to the Covenant. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что недавно Непал присоединился к целому ряду международных договоров о правах человека, в том числе к первому Факультативному протоколу к Пакту. |
The Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat together with UNDP has been assisting this process by carrying out a number of pilot sector assessments or diagnostic studies in countries such as Yemen, Morocco, India, Nepal, Peru and Bolivia. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций совместно с ПРООН оказывает содействие этому процессу посредством проведения ряда экспериментальных секторальных оценок и диагностических исследований в таких странах, как Йемен, Марокко, Индия, Непал, Перу и Боливия. |
As a Vice-Chairman of the Special Committee against Apartheid - now dissolved - Nepal feels particularly happy about the end of the apartheid regime in South Africa. |
Будучи одним из заместителей Председателя Специального комитета против апартеида - теперь распущенного, - Непал испытывает особое удовлетворение в связи с уничтожением режима апартеида в Южной Африке. |
Nepal condemned all acts, methods and practices of terrorism, wherever and by whomever committed, as criminal and unjustifiable because they constituted a threat to peace, stability, democracy, human rights and development. |
Непал осуждает и считает преступными и не имеющими оправдания все акты, методы и практику терроризма, независимо от места их совершения и исполнителей, поскольку они являются угрозой миру, стабильности, демократии, правам человека и развитию. |
Mr. BAIRAGI (Nepal) noted with deep concern that a large number of Nepalese peace-keepers had been killed or injured while carrying out their duties under the United Nations flag. |
Г-н БАЙРАДЖИ (Непал) с глубокой обеспокоенностью отмечает, что значительное число непальских военнослужащих-миротворцев было убито или ранено при исполнении своих обязанностей под флагом Организации Объединенных Наций. |
Training was a crucial factor in promoting qualified personnel, and Nepal supported the execution of a comprehensive management development programme organized to enhance the leadership and managerial capability of United Nations staff. |
Обучение является решающим фактором для развития возможностей персонала, и Непал поддерживает предложение об осуществлении широкой программы по совершенствованию управления, имеющей своей целью повышение управленческих и административных возможностей персонала Организации Объединенных Наций. |
He announced that Costa Rica, Guinea-Bissau, Iceland, India, Kyrgyzstan, Latvia, Nepal, Senegal and the United States had joined the list of sponsors. |
Он объявляет, что к числу его авторов присоединились Гвинея-Бисау, Индия, Исландия, Коста-Рика, Кыргызстан, Латвия, Непал, Сенегал и Соединенные Штаты Америки. |
Mr. SHARMA (Nepal) said that, in the context of the right to self-determination, the adoption in General Assembly resolution 47/135 of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to Ethnic, Religious and Linguistic Minorities had been an important achievement. |
З. Г-н ШАРМА (Непал) говорит, что в контексте права на самоопределение принятие в резолюции 47/135 Генеральной Ассамблеи Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, является важным достижением. |
Mr. BASNYAT (Nepal) said that the major challenge facing the international community was how to prevent new waves of refugees in different parts of the world. |
Г-н БАСНИАТ (Непал) говорит, что основная проблема, стоящая перед международным сообществом, состоит в том, как предотвратить новые потоки беженцев в различных частях планеты. |
Along with other non-aligned countries, Nepal has always subscribed to the call for a more active United Nations role in arms control and disarmament. |
Вместе с другими странами-участниками Движения неприсоединения Непал неизменно выступает в поддержку призывов к активизации роли Организации Объединенных Наций в сфере контроля над вооружениями и разоружения. |
Often, a ban on proselytizing by certain religious communities is the subject of special legislation (Armenia, Bhutan, Brunei Darussalam, Republic of Moldova) and may entail prison sentences (Morocco, Nepal). |
Часто речь идет о запрещении прозелитизма, главным образом для определенных религиозных общин, и закреплении этого запрета в соответствующих законах (Армения, Бруней-Даруссалам, Бутан, Республика Молдова), которые в некоторых случаях предусматривают тюремное заключение (Марокко, Непал). |