Ms. Pokhrel (Nepal), referring to the issues of bigamy and polygamy, noted that polyandry was also practised in some ethnic groups. |
Г-жа Покхрел (Непал) со ссылкой на вопросы о бигамии и полигамии отвечает, что в некоторых этнических группах практикуется многомужество. |
Nepal was aware that the full and effective implementation of the provisions of the Convention was a continuous process and required political will and dialogue at all levels. |
Непал осознает, что полное и эффективное осуществление положений Конвенции является непрерывным процессом и требует политической воли и диалога на всех уровнях. |
Consistent with this, Nepal has already promulgated a stringent and broad-based law that responds to our specific needs and to our international obligations. |
Исходя из этого Непал принял жесткий и всеобъемлющий закон, который отвечает нашим конкретным потребностям и нашим международным обязательствам. |
Mr. Pathak (Nepal) said that the ban on women working in the Gulf States had not yet been lifted for domestic work for several reasons. |
Г-н Патак (Непал) говорит, что запрет на работу женщин на дому в государствах Залива еще не отменен по нескольким причинам. |
Nepal supports the ongoing efforts for United Nations reform, including those aimed at revitalizing the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Непал поддерживает нынешние усилия Организации Объединенных Наций по реформированию, включая усилия по оживлению деятельности Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
Nepal encourages the Panel of Governmental Experts to make extra efforts in order to reach consensus on a final report when it next meets. |
Непал призывает Группу правительственных экспертов предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы достичь консенсуса по окончательному докладу на своем следующем совещании. |
Nepal expressed support for the work of the Forum and noted that its Constitution guaranteed the rights of ethnic minorities and special measures for vulnerable groups. |
Непал выразил поддержку работе Форума и отметил, что Конституция Непала гарантирует права этнических меньшинств и предусматривает специальные меры в интересах уязвимых групп. |
Nepal was a party to international drug-control treaties and emphasized the importance of demand reduction, supply control and prevention and treatment in tackling the problem. |
Непал является участником договоров о международном контроле над наркотическими средствами и подчеркивает важное значение сокращения спроса, контроля над предложением и профилактики и лечения для решения этой проблемы. |
Nepal welcomed the report of the World Commission on the Social Dimension of recommendations which it contained should be put into effect in order to promote social development in developing countries. |
Непал выражает свое удовлетворение докладом, представленным Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации Содержащиеся в нем рекомендации должны быть внедрены с целью поощрения социального развития в развивающихся странах. |
Nepal also urges the international community to change the international financial architecture so as to give a voice to the small and weak. |
Непал также настоятельно призывает международное сообщество внести коррективы в международную финансовую систему, с тем чтобы там зазвучали голоса малых и слабых государств. |
Obviously, Nepal does not have the capacity to take care of those refugees, though we have let them stay on humanitarian grounds. |
Ясно, что Непал не располагает возможностями для того, чтобы заботиться об этих беженцах, хотя мы и позволяем им оставаться из гуманных соображений. |
Mr. Dhakal (Nepal) observed that any doctrine of racial superiority was scientifically false, morally condemnable, socially unjust and politically dangerous. |
Г-н Дакал (Непал) говорит, что любая доктрина расового превосходства является ложной с научной точки зрения, морально предосудительной и социально несправедливой и опасной. |
Accordingly, Nepal has always abided by both the spirit and words of all those principles and purposes, and our passion to do so remains as strong as ever. |
Соответственно, Непал всегда следовал букве и духу этих целей и принципов, и наша решимость поступать подобным образом остается неизменной. |
In fact, Nepal strongly supports the eventual elimination of veto power and calls on Member States to work out a formula to rationalize its use until it is abolished. |
По сути, Непал решительно поддерживает окончательную ликвидацию права вето и призывает государства-члены разработать формулу по рационализации его использования до его отмены. |
This is the view that Nepal has always maintained at the United Nations and within the Non-Aligned Movement, whose statement yesterday at the Council we support. |
Непал всегда отстаивал эту точку зрения в Организации Объединенных Наций и в рамках Движение неприсоединения, вчерашнее заявление которого в Совете мы поддерживаем. |
Nepal attaches great importance to the implementation of the ICPD Programme of Action, which it considers to be a global framework for reinforcing gender equality and human development. |
Непал придает огромное значение осуществлению Программы действий МКНР, которую он рассматривает как глобальную основу для закрепления равенства мужчин и женщин и развития человеческого потенциала. |
Nepal therefore calls on the Security Council to comply with the recommendations of the Secretary-General regarding the size of military deployment in the Democratic Republic of the Congo. |
Поэтому Непал призывает Совет Безопасности выполнить рекомендации Генерального секретаря в отношении размера военного присутствия в Демократической Республике Конго. |
The United Republic of Tanzania and Nepal have successfully used the Convention to expand constitutional guarantees of equality to access land and other natural resources. |
Объединенная Республика Танзания и Непал с успехом использовали Конвенцию для усиления конституционных гарантий равного доступа к земле и другим природным ресурсам. |
As a result, Nepal became a member of the United Nations in 1955. |
В результате Непал в 1955 году вступил в Организацию Объединенных Наций. |
Planete Enfants Capacity-building for a rehabilitation centre for victims of human trafficking in Kathmandu, Nepal |
Укрепление потенциала Центра реабилитации для жертв торговли людьми в Катманду, Непал |
Minister of Parliamentary and Cultural Affairs, Nepal |
Министр по делам парламента и культуры, Непал |
Mr. Acharya (Nepal): In view of the lateness of the hour, I will try to give a redacted version of my statement. |
Г-н Ачарья (Непал) (говорит по-английски): С учетом позднего часа я постараюсь выступить с сокращенным вариантом заявления. |
Similarly, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Tajikistan and Turkmenistan are likely to achieve many of those targets. |
Аналогичным образом велика вероятность того, что многих из этих целей достигнут Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал, Таджикистан и Туркменистан. |
Mr. Dinesh Chandra Devkota (Nepal) |
г-н Димеш Чандра Девкота (Непал) |
Nepal hoped that the constructive dialogue would contribute to a review of its own national progress and challenges and also encourage scaled-up support from the international community. |
Непал надеется, что конструктивный диалог будет способствовать обзору достигнутого его страной прогресса и сохраняющихся вызовов и также побудит международное сообщество увеличить свою поддержку. |