Algeria, Brazil, Belarus, Czech Republic, Egypt, Guatemala, Italy, Kazakhstan, Morocco, Nepal and Venezuela: draft resolution |
Алжир, Беларусь, Бразилия, Венесуэла, Гватемала, Египет, Италия, Казахстан, Марокко, Непал и Чешская Республика: проект резолюции |
Furthermore, the Inspector visited a sample of United Nations countries that were at different stages of a conflict situation: Burundi, Democratic Republic of the Congo, Haiti, Nepal, Somalia (based in Nairobi) and Tajikistan. |
Кроме того, инспектор посетил ряд стран, в которых представлена Организация Объединенных Наций, находящихся на различных этапах конфликтных ситуаций: Бурунди, Гаити, Демократическую Республику Конго, Гаити, Непал, Сомали (с базой в Найроби) и Таджикистан. |
The five members appointed for the term ending on 31 December 2011 are Kenneth Deer (Canada), Melakou Tegegn (Ethiopia), Shankar Limbu (Nepal), Tarcila Rivera Zea (Peru) and Dalee Sambo Dorough (United States of America). |
Пятью членами, назначенными на срок, заканчивающийся 31 декабря 2011 года, являются Кеннет Дир (Канада), Мелакоу Теген (Эфиопия), Шанкар Лимбу (Непал), Тарсила Ривера Сеа (Перу) и Дали Самбо Дороу (Соединенные Штаты Америки). |
Realizing that need, more countries have focused attention on initiating a non-formal education management information system, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, Morocco, Nepal, Niger, Papua New Guinea and Senegal. |
Исходя из этой потребности созданию системы управленческой информации о неформальном образовании стали уделять внимание все больше стран, в том числе Афганистан, Бангладеш, Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Марокко, Непал, Нигер, Папуа - Новая Гвинея и Сенегал. |
Other countries have tackled the same issue by integrating relevant topics and life-skills (for example, gender, sustainable development and HIV/AIDS prevention) into the literacy curriculum (Bangladesh, India, Nepal and Pakistan). |
Другие страны решают этот же вопрос путем включения соответствующих тем (например, гендерные аспекты, устойчивое развитие и профилактика ВИЧ/СПИДа) и жизненно важных навыков в курс обучения грамоте (Бангладеш, Индия, Непал и Пакистан). |
Some countries, including Nepal and the Philippines, have introduced proportionality in regulation according to which the degree of supervision is linked to the extent and size of deposit services. |
Некоторые страны, в их числе Непал и Филиппины, ввели в систему регулирования принцип пропорциональности, согласно которому степень надзора зависит от границ и размера услуг по депозитам. |
Participants from the developing member States, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Maldives, Nepal, Tuvalu and Vanuatu, and development partners also agreed on a plan to pilot the framework in the first part of 2011. |
Участники из развивающихся государств-членов, включая Афганистан, Бангладеш, Бутан, Вануату, Мальдивы, Непал и Тувалу, и партнеры по развитию также согласовали план экспериментального использования рамок в первой половине 2011 года. |
A key feature of the second phase entails the involvement of several countries with special needs, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Одна из ключевых черт второго этапа связана с вовлечением ряда стран с особыми потребностями, включая Афганистан, Бангладеш, Бутан, Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму и Непал. |
For example, Nepal has scaled up its stipend programme, Viet Nam has introduced a variety of financial support mechanisms to help ethnic minority students, and Mozambique has targeted orphans and other vulnerable children with vouchers for the purchase of clothing and stationery. |
Например, Непал расширил свою программу стипендий, Вьетнам внедрил целый ряд механизмов финансовой поддержки для оказания помощи учащимся из числа представителей этнических меньшинств, а в Мозамбике сиротам и другим уязвимым детям выдаются ваучеры на покупку одежды и канцелярских принадлежностей. |
For instance, she wondered whether Nepal planned to keep the quota rule for women in parliament as a permanent feature, and if so, what the quota would be. |
Например, она хотела бы узнать, планирует ли Непал сохранить на постоянной основе систему квот для женщин в парламенте и, если планирует, какой будет эта квота. |
Referring to the profound inequality in land and home ownership, she asked whether Nepal planned to go beyond the only concrete measure she had found thus far, namely the 25 per cent discount on land registration fees for women. |
Ссылаясь на глубокое неравенство в сфере землевладения и владения жильем, она спрашивает, планирует ли Непал пойти дальше той единственной конкретной меры, которую ей пока удалось найти, а именно 25-процентной скидки для женщин на тарифы услуг по регистрации земельных участков. |
She had listened to the explanations given, but still did not clearly understand how Nepal was addressing the multiple discrimination confronting specific groups of women. |
Она внимательно выслушала представленные разъяснения, но по-прежнему не может ясно понять, как Непал решает проблему множественной дискриминации, с которой сталкиваются конкретные группы женщин. |
Brunei Darussalam, Nepal and Pakistan conducted price data collection during the first quarter but, like Bangladesh, were unable to submit those data in time for the regional workshop as a result of their statistical agencies' involvement in conducting the population censuses. |
Бруней-Даруссалам, Непал и Пакистан провели сбор данных о ценах в первом квартале, однако, как и Бангладеш, не смогли представить эти данные ко времени проведения регионального семинара в связи с участием их статистических бюро в проведении переписи населения. |
Members of the LEG were assigned to follow the specific cases of Nepal, Timor-Leste and Angola to ensure that any remaining obstacles are removed and that resource materials are provided to the NAPA teams as they carry out their work. |
Членам ГЭН было поручено следить за этой деятельностью в таких конкретных странах, как Непал, Тимор-Лешти и Ангола, с тем чтобы обеспечить устранение любых остающихся препятствий и предоставление информационных материалов группам по НПДА в процессе выполнения ими своей работы. |
In South Asia, significant production occurred in India, Nepal and Sri Lanka, while Indonesia and Thailand were the most prominent in East and South-East Asia. |
В Южной Азии крупными производителями были Индия, Непал и Шри-Ланка, а в Восточной и Юго-Восточной Азии - Индонезия и Таиланд. |
During the reporting period, the United Nations High Commissioner for Human Rights, Navanethem Pillay, visited Nepal (see para. 39) to observe the operations of the country office and to seek a renewal of the mandate of her Office, which expires in June. |
В течение отчетного периода Непал посетил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Наванетхем Пиллэй (см. пункт 39) для оценки работы странового отделения и обеспечения продления мандата ее Отделения, срок действия которого истекает в июне. |
He urged the Committee to act expeditiously on the matter and not delay taking any decision, as time was short and any delay could harm Nepal's ability to remain in compliance with the phase-out targets. |
Он настоятельно призвал Комитет оперативно подойти к этому вопросу и не медля принять решение, поскольку времени мало и любая задержка может обернуться тем, что Непал окажется не в состоянии сохранить статус соблюдения целевых показателей по поэтапной ликвидации. |
The Security Council encourages Nepal to complete its new constitution within the foreseen time frame to help it build a better, more equitable and democratic future for its people. |
Совет Безопасности высказывается за то, чтобы Непал завершил составление своей новой конституции в предусмотренный срок, что поможет ему построить лучшее, более справедливое и демократическое будущее для своего народа. |
Kyrgyzstan and Uzbekistan have acceded to all conventions, while Bhutan and Nepal have not acceded to any. |
Кыргызстан и Узбекистан присоединились ко всем конвенциям, а Бутан и Непал еще не присоединились ни к одной. |
There was a call for an update on progress with the Transitional Solutions Initiative in countries such as Sudan, Colombia, Nepal, and the United Republic of Tanzania. |
Была высказана просьба о представлении обновленной информации о том, что достигнуто в рамках Инициативы переходных решений в таких странах, как Судан, Колумбия, Непал и Объединенная Республика Танзания. |
As the host of the Centre, Nepal is fully committed to strengthening it as an effective United Nations regional entity in building regional understanding and confidence for peace and disarmament. |
Непал, будучи принимающей стороной Центра, полностью привержен его укреплению в качестве эффективного регионального подразделения Организации Объединенных Наций, содействующего углублению взаимопонимания и доверия в регионе в вопросах мира и разоружения. |
As in previous years, Nepal will, along with other sponsoring countries, introduce a draft resolution entitled "United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific" at the current session of the Committee. |
Как и в предшествующие годы, Непал, наряду с другими странами, входящими в число авторов, внесет проект резолюции, озаглавленный «Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе», на нынешней сессии Комитета. |
Nepal commended Cambodia's engagement with the international community and the United Nations, as well as the positive changes on the political and socio-economic fronts, gradually overcoming the bitterness of the past. |
Непал высоко оценил взаимодействие Камбоджи с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций, а также положительные сдвиги на политическом и социально-экономическом фронтах, которые позволяют постепенно преодолевать тяжелое наследие прошлого. |
It noted that Nepal was also making a peaceful transition from armed conflict to sustainable peace and inclusive democracy, and was engaged in the process of recovery, reconstruction and reconciliation; it wished success to Cambodia in its process. |
Он отметил, что Непал также находится в процессе мирного перехода от вооруженного конфликта к устойчивому миру и всеобщей демократии и осуществляет процессы восстановления, реконструкции и примирения; он пожелал Камбодже всяческих успехов на этом пути. |
97.14. Continue partnership with civil society organizations in putting in place a legal and institutional system of support for their development (Nepal); |
97.14 продолжать сотрудничество с организациями гражданского общества в рамках внедрения законодательной и институциональной системы, предназначенной для поддержки их развития (Непал); |