| Nepal is in the process of leaving behind its decade-long internal conflict though a unique and internally driven peace process. | Непал переживает процесс выхода из десятилетнего внутреннего конфликта через уникальный и диктуемый внутренними силами мирный процесс. |
| Nepal cooperates with India in the framework of bilateral and international agreements and arrangements. | Непал сотрудничает с Индией в рамках двусторонних и международных соглашений и договоренностей. |
| The Centre for Child Workers Nepal is working for the better treatment of child prisoners and provides them with education and counselling. | Центр для работающих детей, Непал, прилагает усилия в целях улучшения обращения с малолетними заключенными и предоставляет им образование и консультации. |
| Azerbaijan, Mexico, Nepal, Pakistan and Peru were among the countries reporting good progress in the area. | О значительном прогрессе в этой области сообщают такие страны, как Азербайджан, Мексика, Непал, Пакистан и Перу. |
| Nepal attached great importance to the enhanced development role of the United Nations system and the operational efficiency of its country-level presence. | Непал придает большое значение усилению роли системы Организации Объединенных Наций в области развития и повышению эффективности работы ее страновых представительств. |
| Nepal is an ancient Kingdom where people of different castes, creed and cultural backgrounds reside peacefully and in complete racial harmony. | Королевство Непал является страной, в которой представители различных каст, религий и культур издревле живут в мире и полной расовой гармонии. |
| The first national workshop on this topic was organized in Kathmandu, Nepal, in early March 2000. | В начале марта 2000 года в Катманду, Непал, по этой теме был организован первый национальный практикум. |
| Nepal ratified this Covenant on 14 May 1991. | Непал ратифицировал его 14 мая 1991 года. |
| However, Nepal is still lagging behind in general, technical and vocational education. | Однако в области общего и профессионально-технического образования Непал все еще отстает от других стран. |
| The CHAIRMAN added that Nepal had referred to a caste system in its report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ со своей стороны указывает, что в своем докладе Непал упоминал о кастовой системе. |
| Nepal urges the Security Council to act in a timely manner, promptly, decisively and adequately to prevent conflagrations. | Непал настоятельно призывает Совет Безопасности принимать своевременные меры, действовать решительно и адекватно для того, чтобы предотвратить конфликты. |
| Nepal strongly believes that a durable peace will continue to elude us as long as we do not eliminate dehumanizing poverty and deprivation. | Непал решительно считает, что прочный мир будет оставаться недостижимым до тех пор, пока мы не ликвидируем унизительную нищету и лишения. |
| Nepal commends those rich countries that have met the aid targets, and urges others to do so. | Непал воздает должное тем богатым странам, которые выполняют свои целевые обязательства в области предоставления помощи, и настоятельно призывает другие страны последовать их примеру. |
| As a functioning democracy, Nepal is committed to human rights and good governance. | Будучи функционирующим демократическим обществом, Непал преисполнен решимости добиваться обеспечения прав человека и благого управления. |
| In 2007, I have already undertaken a very useful follow-up mission after my first mission to Nepal two years ago. | В 2007 году я уже совершила последующую миссию в Непал спустя два года после своего первого посещения страны. |
| The Constitution of the Kingdom of Nepal promulgated after the historic political transformation of 1990 guarantees fundamental human rights. | Соблюдение основных прав человека гарантируется Конституцией Королевства Непал, принятой после исторических политических преобразований 1990 года. |
| Nepal has always honoured the rights of the workers whether it is within the country or outside. | Непал всегда уважал права трудящихся, будь то внутри страны или за ее пределами. |
| Nepal is committed to integrate the internationally agreed development goals, commitments and programmes into its national policies and programmes. | Непал привержен интеграции согласованных на международном уровне целей, обязательств и программ в области развития в свои национальные стратегии и программы. |
| We are striving to establish a new Nepal that is committed to the fundamental values of democracy, social justice and people's progressive discourse. | Мы стремимся построить новый Непал, приверженный основополагающим ценностям демократии, социальной справедливости и прогрессивного народного участия. |
| Nepal is willing to do its part to move beyond mere supportive sentiments. | Непал готов перейти от слов поддержки к конкретным делам и внести свой практический вклад. |
| Nepal duly appreciates that some progress has been made in the procedural reform of the Security Council. | Непал должным образом оценивает то обстоятельство, что нам удалось добиться определенного прогресса в плане процедурной реформы Совета Безопасности. |
| Nepal was committed to integrating women into all aspects of national development over the long term. | Непал привержен идее учета женской проблематики в рамках всех направлений деятельности по национальному развитию. |
| Nepal was fully committed to combating drug abuse and trafficking. | Непал всемерно стремится вести борьбу против наркомании и наркобизнеса. |
| Nepal fully supported the objectives of the Decade and had worked actively to make it a success. | Непал полностью поддерживает цели Десятилетия и активно работал над тем, чтобы оно увенчалось успехом. |
| Founder Member, Business and Professional Women's Club, Nepal. | Основатель Клуба женщин, занимающихся профессиональной деятельностью и бизнесом, Непал. |