Nepal believes that both State and non-State actors must respect the human rights of the weak and vulnerable, including those of women and children. |
Непал считает, что государственные и негосударственные действующие лица должны в равной степени соблюдать права человека слабых и уязвимых, в том числе женщин и детей. |
For some time to come in the foreseeable future, for countries in a situation like Nepal's, foreign direct investment cannot be a substitute for official development assistance. |
В обозримом будущем для стран, оказавшихся в ситуации, подобной той, в которой находится Непал, в течение определенного времени прямые иностранные инвестиции не смогут стать заменой официальной помощи на цели развития. |
Another delegation reported that its Government's development agency was the only one currently supporting contraceptive supply and logistics in Nepal and requested greater assistance in that regard from UNFPA. |
Еще одна делегация сообщила, что государственное агентство по развитию ее страны является единственным учреждением, которое в настоящее время оказывает содействие поставкам контрацептивов и материально-технических средств в Непал, и обратилась с просьбой к ЮНФПА оказать в этой связи более существенную помощь. |
The international community should do what it could to improve conditions for the people of least developed countries like Nepal which were making their best efforts. |
Международное сообщество должно сделать все, что в его силах, для улучшения положения народов наименее развитых стран, таких как Непал, которые сами делают все возможное для достижения этой цели. |
Nepal commends those improvements and encourages the Council to redouble its efforts to make its reporting richer in substance and its approach more user-friendly. |
Непал приветствует эти усовершенствования и призывает Совет удвоить свои усилия, чтобы сообщаемые сведения были еще более содержательными, а подход в целом - более удобным для «конечного пользователя». |
Afghanistan, China, Ecuador, Indonesia, Mauritius, Nepal, the Philippines and Viet Nam have specifically identified older persons as the beneficiaries of social allowance initiatives. |
В нормативно-правовых документах таких стран, как Афганистан, Китай, Эквадор, Индонезия, Маврикий, Непал, Филиппины и Вьетнам конкретно прописано, что пожилые люди имеют право на социальные льготы. |
Nepal conducted an interim assessment of the programmes, and participatory research was conducted in 23 countries to determine their effectiveness in providing literacy and continuing education. |
Непал провел промежуточную оценку программ таких центров, а в 23 странах было проведено исследование с активным привлечением населения для определения эффективности их деятельности по распространению грамотности и обеспечению непрерывного образования. |
Ms. Sharma (Nepal) addressed the issue of discrimination in access to health, in particular with reference to Dalit women. |
ЗЗ. Г-жа Шарма (Непал) отвечает на вопрос о дискриминации в доступе к системе здравоохранения, в частности, применительно к женщинам из общины далитов. |
Partnerships were implemented on various issues with India and Nepal, and in the Lao People's Democratic Republic, among other countries. |
В контексте решения различных проблем мероприятия на основе партнерства проводились, в частности, в таких странах, как Индия и Непал, а также в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
It noted Nepal is working on the creation of the Truth and Reconciliation Commission and investigation into disappearances, and a new Constitution. |
Она подчеркнула, что Непал ведет работу над учреждением комиссии по установлению истины и примирению, занимается расследованием случаев исчезновения людей и работает над новой конституцией. |
Countries reporting some progress in increasing early warning capacity include Bahrain, Burkina Faso, Lesotho, Nepal, the Republic of Moldova, Sierra Leone, Togo and Yemen. |
К числу стран, сообщивших о некотором прогрессе, достигнутом в деле создания потенциала раннего предупреждения, относятся: Бахрейн, Буркина-Фасо, Йемен, Лесото, Республика Молдова, Непал, Сьерра-Леоне и Того. |
The LDCs indicated that countries which are ready should be allowed to access the LDCF through direct access modalities (LDC Group, Malawi, Mali, Nepal). |
НРС отметили, что странам, в которых имеются все необходимые элементы, следует предоставить доступ к ФНРС посредством механизма обеспечения прямого доступа (группа НРС, Малави, Мали, Непал). |
Biogas Sector Partnership Nepal can contribute to the works of the Council mainly in the areas of poverty alleviation, forest conservation and achieving the Millennium Development Goals. |
Организация «Биогаз сектор партнершип Непал» способна вносить вклад в работу Совета преимущественно на таких ее направлениях, как борьба с нищетой, сохранение лесных массивов и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Land tenure reforms in countries such as China, Nepal and Viet Nam have enhanced livelihoods and community engagement in sustainable forest management. |
Реформы в области землевладения в таких странах, как Вьетнам, Китай и Непал, повысили материальный достаток населения и обеспечили более активное участие общин в неистощительном лесопользовании. |
Bachelors degree in law, Tribhuvan University, Kathmandu, Nepal, 1987 |
Степень бакалавра по специальности "право", Университет Трибхуван, Катманду, Непал, 1987 год. |
However, Nepal continues to experience serious challenges to law and order, particularly in the southern Tarai plains where armed groups engage in threats, extortion and abductions for ransom. |
Тем не менее Непал продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в сфере законности и порядка, особенно в южной части Терайской равнины, где вооруженные группировки прибегают к угрозам, вымогательству и похищению людей с целью получения выкупа. |
Nepal welcomed efforts to promote and protect human rights through institutional and legislative measures, to increase female political participation and adopt legal and administrative measures to protect women. |
Непал с удовлетворением отметил усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека посредством принятия институциональных и законодательных мер, активизацию политического участия женщин и принятие правовых и административных мер для защиты женщин. |
Human Rights Watch stated that, unfortunately, Nepal's pledge to adopt a new Constitution by May 2011 had remained unfulfilled. |
Организация по наблюдению за соблюдением прав человека заявила, что Непал, к сожалению, не выполнил своего обещания принять новую конституцию к маю 2011 года. |
In conclusion, Nepal is committed to work with other Member States to strengthen the coordination of United Nations humanitarian and disaster relief assistance all over the world. |
В заключение хочу сказать, что Непал готов к сотрудничеству с другими государствами-членами в деле укреплении координации гуманитарной помощи и помощи в случае стихийных бедствий, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, во всем мире. |
He had also made non-official visits to Cambodia, the Philippines and Nepal and his report included general comments on the rights of indigenous peoples in Asia. |
Оратор также нанес неофициальные визиты в Камбоджу, на Филиппины и в Непал, и его доклад содержит общие замечания о положении в области прав человека коренных народов Азии. |
The United Nations Mine Action Service participated in Headquarters-based planning for relevant peace operations, including technical assessment missions to Darfur and Nepal. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, участвовала в разработке в Центральных учреждениях планов для соответствующих миротворческих операций, включая направление миссий по технической оценке в Дарфур и Непал. |
This shift in design is visible in the second generation local development programmes in countries like Bangladesh, Nepal, and Senegal. |
Эти перемены в структуре заметны в программах второго поколения, посвященных развитию на местном уровне, которые осуществляются в таких странах, как Бангладеш, Непал и Сенегал. |
We know that we still have far to go, and we are determined to reach our destination - a peaceful, prosperous and stable Nepal. |
Мы отдаем себе отчет в том, что нам предстоит пройти еще длинный путь, но мы полны решимости достичь нашего конечного пункта, т.е. построить мирный, процветающий и стабильный Непал. |
Let me recall here that Nepal has been one of the longest-standing continuing partners in United Nations peacekeeping missions. |
Позвольте мне напомнить о том, что Непал является одним из давних партнеров, принимающих участие в деятельности миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As a country rich in cultural diversity and biodiversity, Nepal promoted sustainable tourism and was committed to addressing the impacts of climate change on agriculture and water resources. |
Как страна, в которой сосуществуют различные культуры, Непал с его исключительным биоразнообразием способствует устойчивому развитию туризма и предпринимает усилия по преодолению последствий изменений климата, оказывающих воздействие на сельское хозяйство и водные ресурсы. |