Nepal had recently submitted its initial report under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and viewed the adoption of the Optional Protocol as a milestone in the protection and strengthening of women's rights. |
Недавно Непал представил свой первоначальный доклад в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и рассматривает принятие Факультативного протокола в качестве важного достижения в области защиты и расширения прав женщин. |
The Constitution of the Kingdom of Nepal emphasized the promotion of the interests of economically and socially backward groups and communities, and made special provision for their education, health and employment. |
В конституции Королевства Непал подчеркивается необходимость уважения интересов экономически и социально отсталых групп и общин и особо говорится об их образовании, здравоохранении и занятости. |
Mr. Chaudhary (Nepal) said that in the concluding year of the Decade, he was pleased to note that the Decade had been largely successful in meeting the goals set by the General Assembly in resolution 44/23. |
Г-н ЧАУДХАРИ (Непал) говорит, что в завершающий год Десятилетия отрадно отмечать, что задачи, поставленные перед Десятилетием Генеральной Ассамблеей в резолюции 44/23, удалось в основном выполнить. |
As host to the Centre, Nepal would urge Member States of the Asia-Pacific region to increasingly avail themselves of the services of the Centre. |
Являясь страной пребывания Центра, Непал, хотел бы настоятельно призвать расположенные в азиатско-тихоокеанском регионе государства более широко и активно пользоваться услугами Центра. |
Nepal welcomes the agreement in Oslo this month on the text of a convention for the total ban on anti-personnel landmines and will seriously consider signing the convention in Ottawa in December. |
Непал приветствует достигнутое в этом месяце в Осло соглашение по тексту конвенции о полном запрещении противопехотных наземных мин и серьезным образом рассмотрит вопрос о подписании конвенции в Оттаве в декабре. |
One delegation inquired about the discontinuation of the CST sub-team for the countries of Central Asia and wondered whether the CST based in Kathmandu, Nepal, would be able to serve the needs of those countries. |
Одна из делегаций интересовалась прекращением деятельности подгруппы ГСП для стран Центральной Азии и хотела знать, сможет ли расположенная в Катманду, Непал, ГСП удовлетворять потребности этих стран. |
Nepal is committed to working for such greater cooperation and coordination between the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as well as between the United Nations and regional and subregional organizations. |
Непал привержен работе во имя такого более широкого сотрудничества и координации между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом, а также Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями. |
This is a strong testament to the growing importance of the Convention in an interdependent world. Nepal is happy to note that much progress has been achieved towards institutionalization of international cooperation under the Convention in the field of the law of the sea. |
Это является неопровержимым свидетельством растущего значения Конвенции во взаимозависимом мире. Непал с радостью отмечает значительный прогресс, достигнутый в институционализации на основе Конвенции международного сотрудничества в области морского права. |
It would be outrageous to cast the dark shadow of a terrible arms race on outer space, the seabed and Antarctica. Nepal opposes any effort to weaponize these very sensitive areas. |
Было бы возмутительно распространить темную тень ужасной гонки вооружений на космическое пространство, морское дно и Антарктику. Непал выступает против любых усилий по размещению вооружений в этих важных районах. |
Mr. Dhakal (Nepal), Mr. Diaz (Costa Rica) and Mr. Simon (Hungary) were elected Vice-Chairmen and Ms. Sotaniemi (Finland) was elected Rapporteur of the Committee by acclamation. |
Г-н Дхакал (Непал), г-н Диас Паниагуа (Коста-Рика) и г-н Симон (Венгрия) избираются заместителями Председателя, а г-н Сотаньеми (Финляндия) избирается Докладчиком Комитета путем аккламации. |
She asked whether the periodic report under consideration had been debated by Parliament and whether the Committee's concluding comments would be submitted to Parliament so that legislators were made aware that existing laws ran counter to the Convention, which Nepal had ratified unconditionally. |
Она интересуется, обсуждался ли рассматриваемый периодический доклад в парламенте и будут ли представлены ему заключительные замечания Комитета, с тем чтобы законодатели знали, что действующие законы противоречат Конвенции, которую Непал ратифицировал безоговорочно. |
Therefore, Nepal strongly believes that the Office of the President, as well as the secretariat of the Economic and Social Council, should be strengthened and provided with adequate financial and human resources, so that it can carry out its mandated tasks effectively. |
Поэтому Непал твердо убежден, что Канцелярию Председателя, равно как и секретариат Экономического и Социального Совета надлежит укрепить и наделить их достаточными финансовыми и людскими ресурсами, чтобы он мог эффективно выполнять возлагаемые на него задачи. |
Broadly speaking, any action undertaken with the objective of undermining the sovereignty and integrity and peace and order of the Kingdom of Nepal, or instigating violence is considered as an act of terrorism. |
В целом любые действия, направленные на подрыв суверенитета и целостности, а также мира и порядка в Королевстве Непал или на разжигание насилия, считаются актом терроризма. |
Nepal, which had suffered the consequences of terror at the hands of the self-proclaimed Maoists, was aware of the tremendous value of international cooperation and urged the international community to join forces in defeating those evils. |
Непал, испытавший на себе последствия террора от рук самопровозглашенных маоистов, осознает огромное значение международного сотрудничества и призывает международное сообщество объединить свои усилия в целях ликвидации этих бедствий. |
11 These countries are: Benin, Cambodia, Chad, Djibouti, Lesotho, Madagascar, Malawi, Mali, Nepal, Rwanda, Sao Tome and Principe, and Senegal. |
11 К этим странам относятся: Бенин, Джибути, Камбоджа, Лесото, Мадагаскар, Малави, Мали, Непал, Руанда, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал и Чад. |
Nepal believes that democracy, human rights and the rule of law will have to go hand in hand with peace and development to achieve overall progress in a country. |
Непал считает, что в целях обеспечения общего прогресса в странах необходимо, чтобы демократия, права человека и верховенство права шли рука об руку с миром и развитием. |
For the past several years, Nepal has supported the expansion of the Council's membership, both in the permanent and the non-permanent categories, so as to make the Council more effective and more representative. |
В течение последних нескольких лет Непал поддерживает идею расширения членского состава Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, с тем чтобы сделать Совет более эффективным и представительным. |
Nepal believes that membership in the United Nations comes with an undeniable responsibility to ensure that the Charter principles are always upheld in the pursuit of the purposes of the Organization. |
Непал считает, что членство в Организации Объединенных Наций подразумевает бесспорную ответственность за обеспечение того, чтобы принципы Устава всегда отстаивались в стремлении к достижению целей Организации. |
We must muster greater political will in order to accomplish our task and redouble our efforts to achieve those goals. Nepal is fully committed to protecting the rights of children and to promoting their development. |
Мы должны мобилизовать больше политической воли, чтобы выполнить поставленную задачу, и удвоить свои усилия, чтобы достичь этих целей. Непал полностью привержен защите прав детей и содействию их развитию. |
However, subsequent to the preparation of the budgetary proposals, by its resolution 1939 (2010) the Security Council decided that the mandate of the Mission would terminate on 15 January 2011, after which date UNMIN will leave Nepal. |
Однако после подготовки бюджетных предложений Совет Безопасности в своей резолюции 1939 (2010) постановил, что действие мандата Миссии будет прекращено 15 января 2011 года, после чего МООНН покинет Непал. |
In an attempt to modernize its legal system and maintain gender equality in its legal system, Nepal is in the process of codifying and improving its civil and criminal law systems. |
Пытаясь модернизировать свою правовую систему и обеспечить равноправие мужчин и женщин, Непал занимается кодификацией и усовершенствованием своих систем гражданского и уголовного права. |
Mr. Acharya (Nepal), referring to the discriminatory treatment of women in the area of nationality, said that the matter of nationality was dealt with in the Constitution itself. |
Г-н Ачарья (Непал), касаясь вопроса о дискриминационном обращении с женщинами в сфере гражданства, говорит, что вопрос о гражданстве рассматривается в самой Конституции. |
The primary countries of origin of care giving workers are the Philippines, Nepal, Sri Lanka, and India, but workers also arrive from a variety of other countries. |
Основными странами происхождения лиц, осуществляющих уход, являются Филиппины, Непал, Шри-Ланка и Индия, но работники также прибывают и из целого ряда других стран. |
Bangladesh, India, Nepal and Sri Lanka, for example, have formed gender task forces, ensuring a gender balance, equal representation of national and international staff, and inclusion of staff from all sections. |
Например, Бангладеш, Индия, Непал и Шри-Ланка создали целевые группы по гендерной проблематике с обеспечением гендерного баланса, равного представительства национальных и международных сотрудников и включения персонала из всех секций. |
The Mission took the lead in organizing the visit to Nepal of the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict from 21 and 26 November, which was the first ever field visit of the Group. |
Миссия руководила организацией визита, нанесенного в Непал 21 - 26 ноября Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах (этот визит стал для Группы первым выездом на места). |