Mr. Thapa, speaking on agenda items 106 and 107, said that Nepal attached great importance to the work of UNODC. |
Г-н Тхапа, выступая по пунктам 106 и 107 повестки дня, говорит, что Непал придает чрезвычайно важное значение деятельности ЮНОДК. |
Nepal has been implementing a number of social development programmes in line with the Social Development Agenda. |
В соответствии с Повесткой дня в области социального развития Непал осуществляет ряд программ, направленных на развитие этого сектора. |
In the 1996/97 budget speech Nepal's commitment to implement gradually the concept of the 20/20 Initiative was enunciated. |
О своей приверженности делу постепенного осуществления инициативы "20/20" Непал объявил при принятии бюджета страны на 1996/97 год. |
Chairperson: Mr. Shambhu Ram Simkhada (Nepal) |
Председатель: г-н Шамбху Рам Симкхада (Непал) |
Equatorial Guinea, Gabon, Gambia, Honduras, Liberia, Namibia, Nepal and Timor-Leste |
Габон, Гамбия, Гондурас, Либерия, Намибия, Непал, Тимор-Лешти и Экваториальная Гвинея |
Nepal supports and has consistently advocated the immediate granting of the right to self-determination to the peoples who are still under colonialism. |
Непал выступает в поддержку и настойчиво добивается немедленного предоставления права на самоопределение народам, все еще живущим в условиях колониальной зависимости. |
Nepal is endeavouring to attain the goal of basic education for all and, in this context, school education has now been made free. |
Непал стремится обеспечить полный охват населения базовым образованием и в этой связи перешел к системе бесплатного школьного образования. |
Nepal attaches vital importance to those events and stresses that they provide renewed opportunities to further accelerate the implementation of our agreed goals and commitments in the area of development. |
Непал придает жизненно важное значение этим событиям и подчеркивает, что они обеспечивают все новые возможности для дальнейшего ускорения осуществления наших согласованных целей и обязательств в области развития. |
Nepal is a party to all the Conventions that have emanated from Rio, those on biodiversity, climate change and desertification. |
Непал является участником всех принятых по итогам Рио-де-жанейрской конференции конвенций: о биологическом разнообразии, изменении климата и опустынивании. |
Mr. Bhattarai (Nepal) said that at the dawn of the new millennium, the developing countries were still faced with serious social and economic problems. |
Г-н БХАТТАРАЙ (Непал) подчеркивает, что в канун нового тысячелетия развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются со сложными социально-экономическими проблемами. |
The Chairman said that Burundi, Djibouti, Nepal, Sierra Leone, Slovakia and Tunisia also wished to sponsor the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Бурунди, Джибути, Непал, Словакия, Сьерра-Леоне и Тунис. |
Mr. Khanal (Nepal) said that at the mid-point of the International Decade of the World's Indigenous People, its objectives remained elusive. |
Г-н КХАНАЛ (Непал) говорит, что в середине Международного десятилетия коренных народов мира его цели остаются недостигнутыми. |
With a view to achieving greater harmonization of international development efforts, Nepal feels the need for a closer relationship between the United Nations and international financial institutions and the World Trade Organization. |
С целью достижения большей гармонизации международных усилий в области развития Непал считает необходимым установление более тесных отношений между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми институтами и Всемирной торговой организацией. |
Nepal will continue to serve the cause of peace by responding positively and promptly to every call for assistance from the United Nations. |
Непал будет и далее служить делу мира и давать позитивный и своевременный ответ на каждый призыв о помощи, обращенный к Организации Объединенных Наций. |
Nepal: Raghav Doj Pant, Paras Ghimire |
Непал: Рагхав Додж Пант, Парас Гхимири |
Nepal shared the concerns of many delegations with regard to the continued use of funds earmarked for peacekeeping operations to cover the regular budget deficit. |
Непал разделяет обеспокоенность других делегаций продолжающимся использованием финансовых ресурсов, выделенных на деятельность по поддержанию мира, для покрытия дефицита регулярного бюджета. |
Preambular para. 2 (the word "Nepal") |
Второй пункт преамбулы (слово «Непал») |
Like so many other countries, Nepal is proud to have been involved, through its participation in peacekeeping, in the evolution of a free nation. |
Как и многие другие страны, Непал гордится своей причастностью к рождению свободной страны, приняв участие в операции по поддержанию мира. |
Nepal had been implementing a programme of industrial and trade policy reform, aimed at boosting industrial activity and strengthening the competitiveness of its industry and export sector. |
Непал осуществляет программу реформ в области промышленной и торговой политики, которая направлена на стимулирование промышленного производства и повышение конкурентоспособности промышленности и экспортного сектора. |
Mr. Yuba Raj Khatiwada, Member of Planning, Kathmandu, Nepal |
г-н Юба Радж Кхативада, эксперт по планированию, Катманду, Непал |
Nepal needs, and will appreciate, assistance in the following major fields: |
Непал нуждается и хотел бы получить помощь в следующих крупных областях: |
Nepal therefore supported the establishment of mechanisms and procedures to implement the Charter provisions relating to sanctions and to mitigate their negative impacts on affected third States. 30. |
Поэтому Непал поддерживает создание механизмов и разработку процедур по применению положений Устава, касающихся санкций, и по смягчению их негативных последствий для третьих государств, пострадавших от их применения. |
Nepal fully supports the opinion of the Court, and urges the United Nations to take urgent measures to address the issue raised by the International Court of Justice. |
Непал полностью поддерживает заключение Суда и настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций предпринять безотлагательные меры по рассмотрению вопроса, затронутого Международным Судом. |
On 26 November 2001, a state of emergency was declared in the entire Kingdom of Nepal, in accordance with article 115 of the Constitution. |
26 ноября 2001 года на всей территории Королевства Непал было введено чрезвычайное положение. |
Mr. Regmi (Nepal) noted that his Government had identified the discriminatory provisions in existing legislation and was preparing a draft omnibus bill to address the problems identified. |
Г-н Регми (Непал) отмечает, что его правительство выявило дискриминационные положения в существующем законодательстве и подготавливает комплексный законопроект для решения выявленных проблем. |