In March 2008, under the security needs assessment protocol project, a three-week field test was carried out in Biratnagar and Saptari, Nepal, with the participation of UNICEF. |
В марте 2008 года в Биратнагаре и Саптари, Непал, с участием ЮНИСЕФ были проведены трехнедельные полевые испытания проекта по разработке типовых процедур оценки потребностей в области безопасности. |
Just as the monsoon was expected to be coming to an end, heavy rains and subsequent floods swept across Bangladesh, India, Nepal and Pakistan in September. |
В сентябре, когда предполагалось, что сезон муссонов будет заканчиваться, сильные дожди и последующие наводнения обрушились на Пакистан, Непал, Индию и Бангладеш. |
The urgent adaptation needs of poor and vulnerable countries like Nepal should be addressed before it is too late to avert irreversible damage to human development potential. |
Пока не поздно, необходимо незамедлительно заняться удовлетворением потребностей таких бедных и уязвимых стран, как Непал, во избежание необратимого ущерба для потенциала развития человека. |
At a meeting between its Permanent Representative and the Chairman, on 18 November 2008 in Geneva, Nepal confirmed that it was in the process of ratifying the Convention. |
На встрече между Постоянным представителем Непала и Председателем 18 ноября 2008 года в Женеве Непал подтвердил, что он находится в процессе ратификации Конвенции. |
Not only has it been very successful in Bangladesh itself, but similar programmes are being adopted in countries such as Cambodia, China, Indonesia, Mozambique, Nepal, Nigeria, Uganda and Zambia. |
Помимо успеха в Бангладеш аналогичные программы осуществляются в таких странах, как Камбоджа, Китай, Индонезия, Мозамбик, Непал, Нигерия, Уганда и Замбия. |
Asia and the Pacific: Nepal and the Pacific Island countries; |
Азия и Тихий океан: Непал и тихоокеанские островные государства; |
Mr. Bhattarai (Nepal) said that the international community should reaffirm its commitment to the rights of indigenous people, who deserved a better future and a life of dignity. |
Г-н Бхаттарай (Непал) говорит, что международное сообщество должно подтвердить свою приверженность соблюдению прав коренных народов, которые заслуживают лучшего будущего и достойной жизни. |
Finally, Nepal had adopted a policy and a plan of action for persons with disabilities, who now enjoyed new prospects for employment in the civil service. |
Наконец, Непал разработал национальные политику и план действий в интересах инвалидов, для которых теперь открылись новые перспективы в области занятости на государственной службе. |
Also, Nepal has been undertaking several measures to protect the rights of orphans, helpless women, the aged and the disabled along with the others. |
Кроме того, Непал принял несколько мер по защите прав сирот, женщин, находящихся в затруднительном положении, престарелых, инвалидов и других категорий граждан. |
In order to invest in this sector, Nepal needs international assistance, which will be helpful for the capacity building of local governments and NGOs and useful to upgrade the existing human settlements for the poor. |
Для инвестирования в этот сектор Непал нуждается в международном содействии, которое будет способствовать укреплению возможностей местных органов управления и НПО и поможет улучшить состояние существующего поселения для бедноты. |
There have been major political developments since my last report, including the election by the Constituent Assembly of the first President, Vice-President and Prime Minister of the Federal Democratic Republic of Nepal, and the formation of a Council of Ministers. |
З. Со времени представления моего последнего доклада произошли серьезные политические события, в частности Учредительное собрание провело выборы первого президента, вице-президента и премьер-министра Федеративной Демократической Республики Непал и сформировало Совет министров. |
Nepal was one of the five leading troop-contributing countries and it had pledged to increase that contribution, should there be a need if necessary. |
Непал является одной из пяти ведущих стран, предоставляющих войска, и обещал увеличить свой вклад, если будет необходимо. |
Nepal noted with satisfaction the impressive rank of Sri Lanka in the global Human Development Index and the efforts made in resolving the ethnic conflict through a negotiated settlement. |
Непал с удовлетворением отметил впечатляющую позицию Шри-Ланки в глобальной классификации по индексу развития человеческого потенциала и те усилия, которые предпринимаются для урегулирования этнического конфликта путем переговоров. |
Australia, Denmark, Nepal, New Zealand and the United States suggested postponing discussions on this article until it became clearer which issues would be left for the rules of procedure. |
Австралия, Дания, Непал, Новая Зеландия и Соединенные Штаты предложили отложить обсуждения по этой статье до выяснения того, какие вопросы будут охватываться правилами процедуры. |
Mr. Rai (Nepal): At the outset, let me congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your elections to serve in leadership posts of the First Committee. |
Г-н Раи (Непал) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете. |
Nepal has been implementing the three-year National Human Rights Action Plan, 2010, following its comprehensive review to align it with the realization of economic, social and cultural rights in general and the Millennium Development Goals in particular. |
Непал занимается осуществлением трехлетнего Национального плана действий по правам человека, который был принят в 2010 году после всестороннего рассмотрения, позволившего сориентировать его на осуществление экономических, социальных и культурных прав в целом, и в частности Целей развития тысячелетия. |
Austria, Bosnia and Herzegovina, Democratic Republic of the Congo, Ecuador, France, Guyana, Nepal, Sri Lanka |
Австрия, Босния и Герцеговина, Демократическая Республика Конго, Эквадор, Франция, Гайана, Непал, Шри-Ланка |
The Special Representative dispatched technical missions to Nepal and Sri Lanka in December 2011 and January 2012, respectively, to review and report on compliance by the parties with their action plans. |
Специальный представитель направила технические миссии в Непал и Шри-Ланку в декабре 2011 года и январе 2012 года, соответственно, для изучения процесса выполнения сторонами своих планов действий и представления соответствующего отчета. |
Several low-income countries, including Bolivia (Plurinational State of), Eritrea, Nepal, Rwanda and Yemen, have made progress in reducing maternal mortality over the past 10 years. |
За последние 10 лет ряд стран с низким уровнем дохода, в том числе Боливия (Многонациональное Государство), Йемен, Непал, Руанда и Эритрея, добились прогресса в области сокращения материнской смертности. |
Nepal was fully committed to providing troops for United Nations peacekeeping operations and was deeply honoured to have been a member of the Peacebuilding Commission since its inception. |
Непал всегда готов предоставлять воинские контингенты для миротворческих операций Организации Объединенных Наций и высоко ценит тот факт, что он является членом Комиссии по миростроительству с момента ее учреждения. |
Mr. Acharya (Nepal): My delegation wishes to express its sincere appreciation to you, Mr. President, for organizing this important open debate on women and peace and security. |
Г-н Ачарья (Непал) (говорит по-английски): Г-н Председатель, наша делегация хотела бы выразить Вам искреннюю признательность за организацию этих важных открытых прений по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
Nepal has accorded high priority to the implementation of the many Security Council resolutions on women and peace and security as we move from conflict to durable peace, stability and economic development. |
Непал уделяет приоритетное внимание осуществлению многочисленных резолюций Совета Безопасности по вопросу о женщинах и мире и безопасности сейчас, когда мы переходим от конфликта к прочному миру, стабильности и экономическому развитию. |
While moving from conflict to durable peace and stability, Nepal is taking this transformative phase as an opportunity for creating and inculcating new values into Nepali society, where all women and men participate in the nation-building processes in an equal footing. |
При переходе от конфликта к прочному миру и стабильности Непал воспринимает этот этап преобразований как возможность для формирования новых ценностей и внедрения их в непальское общество, в котором все мужчины и женщины участвуют в процессах национального строительства на равной основе. |
Ms. Adhikari (Nepal) said that poverty was a multidimensional and billions of people were on the threshold of poverty due to potential disasters, shocks and dangers posed by climate. |
Г-жа Адхикари (Непал) говорит, что нищета имеет многоаспектный характер, и миллиарды людей находятся на пороге нищеты по причине возможных стихийных бедствий, потрясений и опасностей, связанных с изменением климата. |
In that regard, Nepal would be hosting an Asia-Pacific Ministerial Conference of least developed countries in Kathmandu from 16 to 18 December, in close collaboration with the Office of the High Representative. |
В этой связи Непал будет принимать Азиатско-Тихоокеанскую конференцию на уровне министров по вопросам наименее развитых стран в Катманду с 16 по 18 декабря, в тесном сотрудничестве с Управлением Высокого представителя. |