In the context of implementing education policies, Nepal has declared basic education for all as a fundamental goal and school education has now been made free. |
В контексте осуществления политики образования Непал провозгласил задачу достижения базового образования для всех в качестве основополагающей цели, и в настоящее время школьное образование является бесплатным. |
In 2008, indigenous fellows nominated by their organizations followed the 4-5 month programme; countries and communities represented were: Bolivia, Colombia, Guatemala, India, Kenya, Nepal, Nicaragua, Peru Thailand, and the United States of America. |
В 2008 году стипендиаты от коренных народов, назначенные их организациями, занимались по четырехмесячной программе; были представлены следующие страны и общины: Боливия, Колумбия, Гватемала, Индия, Кения, Непал, Никарагуа, Перу, Таиланд и США. |
So far the immigration offices have not found any individuals contained in the list coming to Nepal through its various immigration check points. |
До сих пор иммиграционные службы не обнаружили каких-либо содержащихся в перечне лиц, которые прибыли в Непал через его различные иммиграционные контрольно-пропускные пункты. |
The national education plans of several Governments promoted greater accessibility to education for indigenous people, including women and girls living in rural and remote communities (Bolivia, Nepal and Panama). |
В рамках национальных планов образования несколько правительств оказывали содействие обеспечению коренным народам, включая женщин и девочек, живущих в сельских районах и удаленных общинах (Боливия, Непал и Панама), более широкого доступа к образованию. |
Countries in which such quotas are used include Burkina Faso, Nepal, the Philippines and Uganda; |
К числу стран, в которых установлены такие квоты, относятся Буркина-Фасо, Непал, Филиппины и Уганда; |
24 For example: Belize, the Central African Republic, Djibouti, Dominica, Egypt, Honduras, Kenya, Malawi, Maldives, Nepal, Peru and Suriname. |
24 Например: Белиз, Гондурас, Джибути, Доминика, Египет, Кения, Малави, Мальдивские Острова, Непал, Перу, Суринам и Центральноафриканская Республика. |
Mr. Acharya (Nepal) said that the recent bombing in Bali was a grim reminder of the global menace of terrorism, which seriously threatened international peace and security and impeded social and economic development. |
Г-н Ачарья (Непал) говорит, что недавний взрыв на Бали является печальным напоминанием о глобальной опасности терроризма, который представляет собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности и затрудняет социально-экономическое развитие. |
During my first six months in office I have paid official visits to Afghanistan, Denmark, Finland, Japan, Nepal, Norway, the Republic of Korea, the Russian Federation, the Sudan, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В первые шесть месяцев пребывания на новом посту я выезжала с официальными визитами в Афганистан, Данию, Непал, Норвегию, Республику Корею, Российскую Федерацию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Судан, Финляндию, Швецию и Японию. |
Six countries (Bhutan, India, Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Thailand) agreed at a ministerial meeting in Thailand in February 2004 to create a free trade zone by 2017. |
На совещании министров в Таиланде в феврале 2004 года шесть стран (Бутан, Индия, Мьянма, Непал, Таиланд и Шри-Ланка) договорились создать к 2017 году зону свободной торговли. |
On the question of pending visits, for the remainder of 2005, visits to Nepal and China are expected to take place in September and November 2005, respectively. |
Что касается остающихся поездок, намеченных на 2005 год, то в сентябре ожидается поездка в Непал, а в ноябре - в Китай. |
The Special Rapporteur on the question of torture was invited to visit Nepal from 10 to 17 September 2005 and his report is also expected to be presented to the Commission at its sixty-second session. |
Специальный докладчик по вопросам пыток получил приглашение посетить Непал в период с 10 по 17 сентября 2005 года, и его доклад также, как ожидается, будет представлен Комиссии на ее шестьдесят второй сессии. |
OHCHR-Nepal is assessing these convictions and the operation of RCCC in relation to international standards of fair trial guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Nepal is a party. |
В настоящее время Отделение УВКПЧ в Непале проводит оценку этих обвинений и деятельности ККБК в связи с международными стандартами проведения справедливого судебного разбирательства, гарантируемыми Международным пактом о гражданских и политических правах, участником которого является Непал. |
So far, only two least developed countries (Nepal and Cambodia) have joined WTO in the post-Doha period, bringing their total number in WTO to 32. |
Пока только две наименее развитые страны (Непал и Камбоджа) вступили в ВТО в период после совещания в Дохе, в результате чего их общее число в ВТО достигло 32. |
Emphasis was placed on people-centred policies and fair distribution of opportunities and benefits, and programmes to eradicate gender discrimination, putting Nepal on track towards the Millennium Development Goal of halving extreme poverty by 2015. |
Упор делается на политику, ориентированную на людей, справедливое распределение возможностей и преимуществ и программы ликвидации дискриминации по признаку пола, что направляет Непал по пути осуществления Цели в области развития Декларации тысячелетия - сокращению вдвое масштабов крайней нищеты к 2015 году. |
The Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances had already visited Nepal and his Government was committed to implementing their practical recommendations. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и члены Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям лиц уже посетили Непал, и правительство его страны готово выполнить данные ими практические рекомендации. |
In that regard, Nepal had extended its cooperation to the Security Council Counter-Terrorism Committee and the UNODC Terrorism Prevention Branch and was carefully studying those international anti-terrorism instruments to which it was not yet a party. |
В связи с этим Непал расширил свое сотрудничество с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и Сектором предупреждения терроризма ЮНОДК и осуществляет тщательное изучение тех международных инструментов в области борьбы с терроризмом, к которым он еще не присоединился. |
As a country that has been suffering from senseless and brutal terrorism for a decade, Nepal unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and supports the early conclusion of a comprehensive convention against international terrorism. |
Будучи страной, которая на протяжении десяти лет страдает от безрассудного и жестокого терроризма, Непал безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и выступает за скорейшее завершение разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
After almost two decades, Nepal is seeking non-permanent membership of the Security Council for the period 2007-2008; we have an earnest desire to contribute to the Council in its important role in the maintenance of international peace and security. |
В течение почти двух десятилетий Непал прилагает усилия к тому, чтобы стать непостоянным членом Совета Безопасности на период 2007 - 2008 годов; мы искренне желаем вносить свой вклад в выполнение Советом его важной роли по поддержанию международного мира и безопасности. |
A stable, peaceful and prosperous Nepal, small in size but strategically located, can greatly contribute to maintaining sustainable peace, stability and prosperity in the region and beyond. |
Устойчивый, мирный и процветающий Непал, малый по размеру, но имеющий стратегическое географическое местоположение, может во многом содействовать поддержанию устойчивого мира, стабильности и процветания в регионе и за его пределами. |
Mr. ACHARYA (Nepal), introducing his country's fifteenth and sixteenth periodic reports, said that actions to promote equality and prevent acts of discrimination fell into three broad categories: constitutional provisions, legislation and institutional measures. |
Г-н АЧАРАЙА (Непал), представляя пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады своей страны, говорит, что меры по поощрению равенства и предотвращению актов дискриминации подразделяются на три широкие категории: конституционные положения, законодательство и институциональные меры. |
He wondered whether Nepal might consider implementing a system of focal-points on ethnic discrimination, similar to that introduced successfully by some Eastern European countries, in order to assist coordination between different government ministries dealing with the problem. |
Он спрашивает, может ли Непал изучить возможность создания системы координационных центров по проблеме этнической дискриминации, аналогичной тем системам, которые успешно созданы некоторыми восточноевропейскими странами, в целях оказания содействия в осуществлении координации между различными правительственными министерствами, занимающимися этой проблемой. |
Mr. Acharya (Nepal) considered that the dialogue with members of the Committee had been genuinely productive and had helped to identify the path to be followed in order to eliminate all forms of racial discrimination. |
Г-н АЧАРИЯ (Непал) считает, что диалог с членами Комитета был плодотворным и конструктивным и что он позволил более четко обозначить путь, по которому следует идти, чтобы ликвидировать все формы расовой дискриминации. |
The Special Rapporteur strongly encourages the other States he has visited, i.e. Mongolia, Nepal, China and Jordan, to follow the example of Georgia and deposit their instrument of ratification soon. |
Специальный докладчик настоятельно призывает другие государства, которые он посетил, т.е. Монголию, Непал, Китай и Иорданию последовать примеру Грузии и в скорейшем времени сдать на хранение свои ратификационные грамоты. |
Together with his report to the Commission at its sixty-second session, the Representative submitted as addenda reports on missions to Nepal, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia and Montenegro (including Kosovo), the Sudan and Georgia. |
Вместе со своим докладом Комиссии на ее шестьдесят второй сессии Представитель направил в качестве добавлений доклады о миссиях в Непал, Хорватию, Боснию и Герцеговину, Сербию и Черногорию (включая Косово), Судан и Грузию. |
This world body is fully aware that Nepal has for a long time been making substantial contributions to the maintenance of international peace and security by regularly providing troops to various peacekeeping missions. |
Этот всемирный орган хорошо осведомлен о том, что Непал в течение длительного времени вносит значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, регулярно предоставляя войска в состав различных миротворческих миссий. |