Moreover, our Foreign Minister, Mr. Chakra Prasad Bastola, categorically stated, in his statement to the fifty-fifth session of the General Assembly on 12 September, that the Government of the Kingdom of Nepal is now fully prepared to house the Centre in Kathmandu. |
Кроме того, наш министр иностранных дел г-н Чакра Прасад Бастола в своем заявлении на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи 12 сентября заявил, что правительство Королевства Непал готово обеспечить в полной мере работу Центра в Катманду. |
Countries such as Nepal, that choose to hand over their forests to communities, have succeeded in recovering large amounts of forests at the same time as securing the basic needs of forest-dependent populations. |
Такие страны, как Непал, где леса переданы общинам, смогли восстановить значительную часть лесов, удовлетворяя при этом основные потребности населения, зависящего от лесных ресурсов. |
Undertaken by Nepal Tamang Ghedung, an indigenous Nepalese organization, together with consultants and a steering committee member from the Central Bureau of Statistics, the project has now been completed. |
Этот проект, осуществлявшийся непальской организацией коренного населения «Непал Таманг Гедунг» вместе с консультантами и членом руководящего комитета из Центрального статистического бюро, сейчас завершен. |
As a nation that has a diverse ethnic composition and that is home to various indigenous peoples, Nepal consistently upholds the rights of indigenous peoples. |
Будучи многоэтническим государством, в котором проживают различные коренные народы, Непал последовательно поощряет права этих народов. |
I take this opportunity to extend my warmest congratulations to the five States that have become Parties to the Convention since our Meeting last May. These States are Belgium, Laos, Nepal, Poland and Suriname. |
Пользуясь возможностью, я от всего сердца поздравляю пять государств, присоединившихся к Конвенции за период, прошедший после майского Совещания: Бельгию, Лаос, Непал, Польшу и Суринам. |
An APDIP office has been established in Malaysia, and Mongolia, Nepal, Papua New Guinea, Indonesia, Malaysia and Viet Nam have signed the programme document. |
Отделение ПРИРАТО создано в Малайзии, а Монголия, Непал, Папуа-Новая Гвинея, Индонезия, Малайзия и Вьетнам подписали программный документ. |
Long humiliation and exploitation have added insult to its injury. Nepal applauds the African peoples as they engage in the task of redeeming their dignity and changing their destiny. |
Длительный период унижения и эксплуатации усугубляет нанесенный урон ущемлением прав. Непал приветствует африканские народы в их усилиях по восстановлению своего достоинства и изменению своей судьбы. |
Since 1958, Nepal had contributed nearly 40,000 military and police personnel to peacekeeping missions around the globe, many of them complex and dangerous, and 43 Nepalese had laid down their lives in the line of duty. |
С 1958 года Непал направил почти 40 тыс. военного и полицейского персонала в миротворческие миссии, действовавшие во всем мире; многие из них были сложными и опасными. |
If, hHowever, if Nepal should decide to release any of the seized CFCs into its domestic market, it would place the country in non-compliance, and the Committee would have to consider its situation very carefully. |
Однако если Непал примет решение реализовать любую часть конфискованного груза ХФУ на внутреннем рынке, он окажется в состоянии несоблюдения, и Комитету придется со всей тщательностью рассматривать его положение. |
Nepal is the enchanting land of Mount Everest, the top of the world. |
Непал - это чарующая страна Эвереста, слывущего крышей мира. |
Mr. Bhattaral (Nepal) fully supported the statement made by the representative of Benin on behalf of the Group of African two reports should be considered by the Human Rights Council and not by the General Assembly. |
Г-н Бхаттараи (Непал) полностью поддерживает заявление Бенина от имени Группы африканских государств и считает, что эти два доклада должны быть рассмотрены Советом по правам человека, а не Генеральной Ассамблеей. |
During my visit to Nepal, I stressed the importance of ending impunity if future violations were to be prevented and an environment in which no one was above the law was to be created. |
В ходе моей поездки в Непал я подчеркивала важное значение прекращения безнаказанности для того, чтобы предотвратить будущие нарушения и создать условия, в которых никто не был бы выше закона. |
In 2010, Maiti Nepal, Aparajeyo-Bangladesh and Sanlaap (India), supported by ECPAT International, carried out research led by young people that was specifically focused on children living in vulnerable areas. |
В 2010 году «Маити Непал», «Апаражейо-Бангладеш» и «Санлаап» (Индия) при поддержке «ЭКПАТ интернэшнл» провели под руководством молодежи исследование, в котором особое внимание было уделено живущим в уязвимых районах детям. |
The host country, Nepal, through its voluntary contribution, provided two local support staff, and Switzerland provided a United Nations Volunteer intern to the Regional Centre. |
В качестве принимающей страны Непал профинансировал за счет своего добровольного взноса двух местных сотрудников, а Швейцария направила на работу в Региональный центр добровольца-стажера Организации Объединенных Наций. |
In six of those countries (Plurinational State of Bolivia, Ecuador, Mali, Morocco, Nepal and Zimbabwe), this led to increased national resources being allocated for gender equality with combined budgetary increases of over $1.5 billion. |
В шести из этих стран (Многонациональное Государство Боливия, Эквадор, Мали, Марокко, Непал и Зимбабве) эти меры способствовали увеличению объема национальных ресурсов, выделяемых для целей обеспечения гендерного равенства, с сопутствующим увеличением бюджетов более чем на 1,5 млрд. долл. США. |
Further to this resignation, Nepal appointed, on 28 March, Sapana Pradhan-Malla to replace Mr. Sharma for the remainder of his term, which is due to expire on 31 December 2017. |
В связи с этой отставкой 28 марта Непал назначил на замену г-на Бхогендры Шармы на срок до завершения им своих полномочий, истекающих 31 декабря 2017 года, г-жу Сапану Прадхан Маллу. |
Although Nepal, a landlocked developing country, had made progress in reducing extreme poverty, nearly 7 million people there still fell into that category, and inequalities between the rich and poor and the urban and rural environments were widening. |
Хотя Непал, страна, не имеющая выхода к морю, добился прогресса в сокращении масштабов крайней нищеты, почти 7 миллионов людей все еще относятся к этой категории, и продолжает расти неравенство между богатыми и бедными и городскими и сельскими районами. |
Mr. Bhattarai (Nepal) said that his country was a landlocked least developed mountainous country that was emerging from conflict; moreover, it lay in a region highly prone to earthquakes and other natural disasters and was severely challenged by climate change. |
Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что его страна является наименее развитой страной, не имеющей выхода к морю, преодолевающей последствия конфликта; более того, она расположена в регионе, в высокой степени подверженном землетрясениям и другим стихийным бедствиям и серьезно затронутом изменением климата. |
In line with the Guiding Principles on Internal Displacement, countries such as Afghanistan, Kenya, Nepal, Peru and Uganda have developed national policies that clarify responsibilities and outline a comprehensive approach to the prevention of and response to displacement. |
На основе Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в таких странах, как Афганистан, Кения, Непал, Перу и Уганда, были разработаны национальные стратегии, предусматривающие четкое распределение обязанностей и комплексный подход к деятельности по предупреждению перемещения населения и реагированию на него. |
The following landlocked developing countries have established or are in the process of establishing dry ports: Burkina Faso, Ethiopia, Kazakhstan, Lesotho, Mali, Nepal, Paraguay, Swaziland, Uganda and Uzbekistan. |
Следующие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны создали или создают сухие порты: Буркина-Фасо, Казахстан, Лесото, Мали, Непал, Парагвай, Свазиленд, Уганда, Узбекистан и Эфиопия. |
Dev Bahadur Maharjan (represented by counsel, Mandira Sharma, Advocacy Forum - Nepal) |
(представлен адвокатом, Мандирой Шарма, организация "Эдвокаси форум - Непал") |
Countries such as Angola, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Nepal and Rwanda, among others, have set graduation as a goal in their national development strategies. |
Такие страны, в частности, как Ангола, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Непал и Руанда включили выход из категории наименее развитых стран в свои национальные стратегии развития. |
Mr. Pokharel (Nepal) said that his country looked forward to the timely conclusion of the remaining Rio +20 processes, such as the definition of inclusive sustainable development goals and the development of mechanisms for financing and supporting environmentally-sound technology for the most vulnerable countries. |
Г-н Покхарел (Непал) говорит, что правительство Непала надеется на своевременное завершение всех незавершенных процессов «Рио+20», таких как определение целей инклюзивного устойчивого развития и разработка финансирования и поддержки экологически безопасных технологий для наиболее уязвимых стран. |
This historic judgment has further enabled the LGBTIs to enjoy all rights enshrined by the Constitution and human rights conventions to which Nepal is a party, on equal footing with the other genders/sexes. |
Это историческое решение стало еще одним вкладом в дело обеспечения ЛГБТИ возможности пользоваться всеми правами, провозглашенными в Конституции и конвенциях о правах человека, участником которых Непал является, на равных с людьми другого пола основаниях. |
In addition, the four least developed countries in the subregion, three of which (Afghanistan, Bhutan and Nepal) are also landlocked, have particular needs for international support to overcome the obstacles they face. |
Кроме того, у четырех наименее развитых стран этого субрегиона, три из которых (Афганистан, Бутан и Непал) не имеют выхода к морю, имеются особые потребности в международной поддержке для преодоления препятствий, с которыми они сталкиваются. |