| The right to a surname, given name and patronymic constitute personal non-property rights. | Право на фамилию, имя и отчество относится к личным неимущественным правам. |
| Once applied personal name is the basis for further documents that are issued to that person. | Применяемое личное имя является основой для выдачи этому лицу других документов. |
| The original report gave a name and address for Eustace's mother. | В первоначальном расследовании было указано имя и адрес матери Юстаса. |
| If that's even your name. | Если это вообще твое настоящее имя. |
| To assist us with any eventual queries we might have, please provide your name, delegation and a contact address. | В целях направления возможных запросов просьба указать ваше имя, название делегации и контактный адрес. |
| In real property registry there is more personal information than just the name of the owner. | В регистре собственности на недвижимость содержится гораздо больше информации личного характера, чем просто имя владельца. |
| The licenses contain necessary information such as importers' name, type of firearms, size of firearms and quantity. | В лицензиях содержится необходимая информация, такая, как имя импортера, тип и размер огнестрельного оружия и количество. |
| Illegal material can be removed, and a domain name can be terminated for a fixed period. | Противозаконный материал может быть изъят, а имя домена - аннулировано на определенный срок. |
| The records obtained also show that Charles Taylor did have a checking account at the bank in his individual name. | Полученные Группой сведения также свидетельствовали о том, что в этом банке Чарльз Тейлор имел расчетный счет на свое имя. |
| Although land laws had been described as equal, land was in fact always registered in the man's name. | Хотя законы о земле были охарактеризованы как равноправные, фактически земля всегда регистрируется на имя мужчины. |
| Even private companies had to be registered under a man's name. | Даже частные компании должны быть зарегистрированы на имя мужчины. |
| Given name, other names: . 2. | Имя, другие имена: .. |
| He shall have a right to a name, title and nationality. | Он имеет право на имя, титул и гражданство. |
| Under article 22, associations are required to deposit their cash funds in the name under which they are registered. | Согласно статье 22, ассоциации должны вносить свои наличные средства на имя, под которым они зарегистрированы. |
| So far we did not identify any visa applicant whose name appears on the list. | До настоящего времени мы не обнаружили какого-либо лица, обратившегося с просьбой о получении визы, имя которого содержится в списке. |
| The List is updated whenever an international security agency adds a new name to the list of persons to watch out for. | Перечень обновляется каждый раз, когда международные органы безопасности включают новое имя в перечень лиц, подлежащих контролю. |
| The individual or legal entity in whose name the corresponding licence was issued shall be liable for any damages that may arise . | Ответственность за возможный вред и ущерб несут физические или юридические лица, на имя которых выдана соответствующая лицензия». |
| But in exceptionally justified cases, the confidential treatment of the name of the witness may also be ordered. | Однако в исключительных и оправданных случаях имя свидетеля может также скрываться. |
| One participant suggested that all web sites should bear the name of the author to facilitate prosecution. | Один участник предложил указывать на всех веб-сайтах имя автора, с тем чтобы облегчить судебное преследование. |
| This eventually produced corrective measures, albeit tardy and often inadequate, demanded by the actions undertaken the name of international solidarity. | В конечном итоге это привело к принятию корректирующих, хотя и запоздалых и зачастую неадекватных, мер, которых потребовали действия, осуществлявшиеся во имя международной солидарности. |
| A child would be given a name, which would be registered in his/her birth certificate. | Ребенку дается имя, которое записывается в его свидетельстве о рождении. |
| Therefore, both land use right certificate and the local land administration book only have the name of household's head. | По этой причине в разрешении на пользование землей и в местной книге земельной администрации указано только имя главы домохозяйства. |
| Through membership in the group, the individual derived his or her social status, power, livelihood, name and rights to land. | Принадлежность к группе обеспечивала человеку социальный статус, власть, средства к существованию, имя и право на землю. |
| This included all property in town that was not registered in her name only and all finances they had. | Сюда входила вся собственность в городе, которая не была записана только на ее имя, и все финансовые средства, которые имела семья. |
| The name is to be announced as soon as the parties have been informed. | Имя посредника будет объявлено, как только об этом сообщат сторонам. |