So, if you don't mind me asking, do you think you might start dating again? |
Надеюсь, вы не против, если я спрошу, вы собираетесь снова начинать с кем-то встречаться? |
But we don't mind wasting the money so we're not going to, right? |
Но мы не против потратить эти деньги, поэтому мы не собираемся, не так ли? |
You sure you don't mind about me waiting up for you? |
Ты не против, что я подожду тебя здесь? |
The Chairman: Am I correct in my understanding that if we were to make a direct quotation, the representative of Egypt would now not mind the inclusion of "2006"in the quotation. |
Председатель: Правильно ли я понимаю, что, если мы сделаем прямую цитату, представитель Египта не будет возражать против включения слов «2006 год» в цитату? |
Having in mind both the tragic importance of the Convention against Torture and the persistence of the abhorrent practice of torture, the Committee against Torture urges the Secretary-General to request the General Assembly to authorize six working days to enable the Committee to function effectively. |
Учитывая одновременно трагическую важность Конвенции против пыток и сохранение вызывающей возмущение практики пыток Комитет против пыток настоятельно просит Генерального секретаря обратиться с запросом к Генеральной Ассамблее о выделении дополнительных шести рабочих дней для обеспечения эффективного функционирования Комитета. |
To my mind, the conflict in the former Yugoslavia emphasizes how important and right it was for Western Europe to embark on a new course after the Second World War, a course that was directed against nationalism and against the use of force. |
По моему мнению, конфликт в бывшей Югославии подчеркивает важность и правильность нового курса, который выбрала Западная Европа после второй мировой войны, курса, который был направлен против национализма и использования силы. |
Bearing in mind the close connection between transnational organized crime and terrorism, many speakers supported the combining of technical assistance activities on implementation of the universal instruments against terrorism and of the Organized Crime Convention. |
Учитывая тесную связь между транснациональной организованной преступностью и терроризмом, многие выступавшие поддержали идею объединения усилий по оказанию технической помощи в осуществлении универсальных документов о борьбе с терроризмом и Конвенции против организованной преступности. |
However, bearing in mind the development of international criminal law, the obligation could be said to be customary with regard to international crimes such as genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Однако, учитывая развитие международного уголовного права, данное обязательство можно рассматривать как норму обычного права по отношению к таким международным преступлениям, как геноцид, преступления против человечности и военные преступления. |
Due attention should also be paid to the impact of sanctions on children and it should be borne in mind that sanctions impaired basic human rights in the countries against which they were imposed, and in third countries affected by those sanctions. |
Необходимо также уделять надлежащее внимание последствиям санкций для детей и учитывать, что санкции ограничивают основные права человека в странах, против которых они вводятся, а также в третьих странах, затронутых применением этих санкций. |
We stress the need for the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and its implications, bearing in mind the principles of the Charter and international law. |
Мы подчеркиваем, что Генеральная Ассамблея должна продолжать рассматривать вопрос об обязанности защищать население от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности и о последствиях этой обязанности, учитывая принципы Устава и международного права. |
It should, however, be borne in mind that justifying crimes against humanity or war crimes may amount to the offence of arguing in favour of such crimes (apologie), which is covered by article 14 of the 1881 Act. |
Следует, однако, напомнить о том, что обоснование преступлений против человечности и военных преступлений можно квалифицировать как оправдание этих преступлений, перечисленных в статье 24 Закона от 29 июля 1881 года. |
All these considerations were to have been born in mind in the course of the discussion of the draft resolution of the General Assembly, when all U.N. member States had an opportunity to express their views in support or against the adoption of such draft resolution. |
Все эти соображения необходимо было учитывать в ходе обсуждения проекта резолюции Генеральной Ассамблеи, когда все государства - члены Организации Объединенных Наций имели возможность выразить свое мнение в поддержку или против принятия такого проекта резолюции. |
While focusing on the humanitarian dimension of missing persons in armed conflict, it is also necessary to bear in mind the fact that cases of missing persons may also constitute criminal offences sometimes amounting to war crimes or crimes against humanity. |
Уделяя основное внимание гуманитарному аспекту проблемы пропавших без вести лиц в вооруженных конфликтах, необходимо также учитывать тот факт, что случаи пропавших без вести лиц могут представлять собой уголовные преступления, которые порой сопоставимы с военными преступлениями, или преступлениями против человечности. |
While focusing on the humanitarian dimension of missing persons in armed conflict, it is also necessary to bear in mind that cases of missing persons can sometimes constitute criminal offences, including war crimes or crimes against humanity. |
Хотя основное внимание уделяется гуманитарному аспекту проблемы лиц, пропавших без вести в ходе вооруженного конфликта, необходимо также учитывать, что случаи пропавших без вести лиц могут иногда представлять собой уголовные преступления, включая военные преступления или преступления против человечности. |
Our delegation has no objection to including consideration of negative security assurances in the programme of work of the Conference. Argentina welcomed the common position of the Council of the European Union, especially bearing in mind that two nuclear-weapon States are members of the European Union. |
У нашей делегации нет возражений против того, чтобы включить рассмотрение негативных гарантий безопасности в программу работы Конференции. Аргентина приветствует общую позицию Совета Европейского союза, тем более что членами Европейского союза являются два государства, обладающих ядерным оружием. |
You don't mind going over some of the same ground of your story... as you did last night, do you? |
Вы не против, рассказать нам одну из историй, что... поведали нам вчера вечером? |
You don't mind if I sit in on this one, do you? |
Ты же не против, если я посижу, да? |
So I already checked us in, And I hope you don't mind, but I got us |
Я нас уже зарегистрировала, и, надеюсь, ты не против, я взяла нам |
Well, you wouldn't mind, would you, Prue? |
Ты же не против, Прю? |
So, you don't mind that I tell you he told me this thing, but I can't tell you what it is? |
Ты не против, что я говорю, что он рассказал мне о чем-то, но не говорю, о чем? |
You don't mind me using the word brother, do you? - No, brother's cool. |
Ты не против, что я использую слово "брат"? |
So, I don't know if you planned a service, yet, but I was also going to ask you if you wouldn't mind, |
Ќе знаю, спланировал ли ты уже службу, но € хотела спросить, не против ли ты. |
I don't want my family life overlapping with my work life, so, if you don't mind, the next time Grace wants to talk to you, just tell her you're busy? |
Я не хочу, чтобы моя семейная жизнь пересекалась с рабочей, поэтому если ты не против, в следующий раз, когда Грейс с тобой заговорит, просто скажи ей, что занят, хорошо? |
Still, you don't mind it all that much, do you? |
Тем не менее, ты не так уж против этого. |
Well, I'm not against fighting for what you want but shouldn't we teach Dawson that you fight with your mind, with words? |
Я не против отстаивания своих интересов, но разве мы не должны учить Доусона, что надо добиваться своего не кулаками, а словами? |