Open your mind, that's it. | Пусти меня в свой ум, вот так. |
The mind revealing itself to itself. | Ум, открывающий себя себе самому. |
Jean Grey and Emma Frost use the device at one point to attempt to return Professor X's mind to his body. | Джин Грей и Эмма Фрост используют устройство в какой-то момент, чтобы попытаться вернуть ум профессора Икс его телу. |
It's your mind that turns me on, I'm an admirer of the police. | Его ум меня восхищает, я восхищаюсь полицией. |
I've my own mind. | У меня свой собственный ум. |
Justice Verna Thornton was more than a gifted jurist, a brilliant legal mind, and a dedicated public servant. | Судья Верна Тортон - больше, чем одаренный судья, чем блестящий свободный разум, и преданный служитель обществу. |
He looked into your mind and selected what he considered the proper time and place for our punishment. | Он заглянул в ваш разум и выбрал то, что посчитал подходящим местом и временем нашего наказания. |
It's what we call it when your mind goes from brilliant to blank. | Так мы говорим, когда наш разум затуманивается. |
His mind has been corrupted by colours, sounds and shapes. | Его разум был разъеден красками, звуками и формами. |
Your mind is quite empty, you're resting. | Твой разум совершенно пуст, ты отдыхаешь. |
You mind if I borrow your father for a minute? | Не против, если я украду твоего отца на минутку? |
Well, if you don't mind, I... I... I can stay here. | Если ты не против... я бы мог остаться. |
If you wouldn't mind. | Если вы не будете против. |
You're sure you don't mind? | Вы точно не против? |
Why would she mind? | Почему она должна быть против? |
I've had other things on my mind. | У меня сейчас другим голова занята. |
She's got a lot on her mind right now. | У нее и без того сейчас голова занята. |
But I can honestly say that Wade Kinsella is not the problem on my mind right now. | Но я могу тебя заверить, что Уэйд Кинселла не та проблема, которой забита моя голова. |
Do you have your own mind? | А у тебя голова на что? |
My mind's foggy. | Голова как в тумане. |
But I wouldn't mind if it happened again. | Но я не стала бы возражать, если бы это произошло снова. |
Since we're playing by the rules I know you don't mind. | Поскольку мы играем по правилам, я знаю, что ты не будешь возражать. |
I assume that you don't mind if I ask the president his opinion. | Я полагаю, вы не будете возражать, если я спрошу у президента его мнение. |
I don't think that Uncle Dave would mind if I said that this is the nicest thing yet. | Думаю, Дядя Дэйв не будет возражать, если я скажу, что эта награда мне еще более приятна. |
Mr Mead won't mind. | Мистер Мид не будет возражать. |
Just show him that you have an open mind and he'll listen to you. | Просто покажи ему, что у тебя непредвзятое мнение, и он послушает тебя. |
An important implication of prospect theory is that the way economic agents subjectively frame an outcome or transaction in their mind affects the utility they expect or receive. | Важное следствие теории перспективы (теория оформления сделки) заключается в том, что на способ, которым экономические агенты субъективно, опираясь на собственное мнение, оформляют результат или сделку, влияет субъективная ценность (полезность), которую они ожидают получить. |
After close to 20 years working in law enforcement, you're just - you're changing your mind? | Спустя почти 20 лет работы в правоохранительных органах ты изменила своё мнение? |
Now you better beat it before I change my mind and decide to put a bullet in your head. | еперь тебе лучше зан€ть этим, пока € не изменил свое мнение и не решил пусть пулю тебе в голову. |
How's about I take you in the back and "change" your mind? | Что если мы отойдём и я "поменяю" ваше мнение? |
As if your mind wasn't yours. | Это как будто ваш мозг больше не принадлежит вам. |
And I know secrets that would blow y your mind... | И я знаю такие тайны, которые разорвали бы твой мозг... |
If they gave away awards for mind games, the statue'd be Jeff Winger doing it to a brain. | Если бы давали награды за игры разума, то Джефф получил бы их, воздействуя на мозг. |
Because if I'm having this conversation with you, it means my mind is still working. | Потому что, если я сейчас разговариваю с тобой, значит мой мозг все еще работает. |
And my mind is more creative than ever. | А мой мозг на пике своей изобретательности. |
I need you to read my mind again. | Мне надо, чтобы вы опять прочли мои мысли. |
Weren't you reading my mind then? | Значит, не читали мои мысли? |
Right... Does it mean you could read his mind if he came around? | А... но не означает ли это, что ты смог бы прочитать его мысли, если бы он вышел из нее? |
"and that is the freedom of the mind." | "и эта свобода - свобода мысли". |
He whose mind is unattached, subdued in thought, desire-free... and free from action, through renunciation, attains perfection | Чей ум непривязан, кто свободен от желаний и у кого мысли подчинены и свободен от действия через отречение, достигает совершенства |
I need three to control my mind! | Мне нужно три, чтобы контролировать свое сознание. |
I had a vision of my wife and daughter's face filling my mind... | Лица моей жены и дочери стояли у меня перед глазами, заполняя сознание... |
Now you should be asleep, because your biological clock, your biological mind is accustomed to be asleep at this time. | Сейчас вы должны спать, потому что ваши биологические часы, ваше биологическое сознание привыкло в это время отдыхать во сне. |
In his original dissertation, Content and Consciousness, he broke up the problem of explaining the mind into the need for a theory of content and for a theory of consciousness. | В своей изначальной диссертации «Содержание и сознание» он разделяет проблему объяснения разума на необходимость в теории содержания и теории сознания. |
You're very wise, you know a when you speak of the soul, you mean the mind. | Вы очень мудры, вы много знаете... но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание. |
Having in mind these reasons, the Statistical Office decided to start the implementation of the 1993 System of National Accounts, instead of spending resources and time on ad-hoc solutions for changing and supplementing the current methodology for calculation of the social product. | По этим причинам Статистическое управление приняло решение о внедрении Системы национальных счетов 1993 года вместо того, чтобы расходовать средства и время на поиск временных решений по внесению изменений и дополнений в существовавшую методологию расчета общественного продукта. |
It was agreed that, bearing in mind resource constraints, attempts should be made to ensure a link between past and future work by the secretariat in implementing the Commission's recommendations. | Было принято решение о том, что с учетом ограниченности ресурсов необходимо предпринять попытки для обеспечения увязки уже проведенной и будущей работы секретариата по осуществлению рекомендаций Комиссии. |
Once our president's mind is made up, no amount of ruckus can change it, | Именно, и раз уж директор принял такое решение, то что бы мы ни делали, что бы ни говорили, по-иному не будет. |
Meir, make up your mind. | Ты должен принять решение. |
My mind is made up. | Я уже принял решение. |
I'm afraid my mind is made up. | Я боюсь, что мой рассудок плох. |
I lost my mind that night. | Я потерял рассудок в ту ночь. |
I was losing my mind... that I was... | Что я теряю рассудок... Что я... |
Any woman would lose her mind. | Любая женщина потеряла бы рассудок. |
I feel like I'm losing my mind. | Я чувствую как будто теряю рассудок |
I did have sleeping with you in mind. | Я спал с тобой в мыслях. |
Now as your eyes and mind travel to where you cannot, I want you to agonise. | Теперь ты сможешь перемещаться лишь в своих мыслях, и я хочу, чтобы ты агонизировал. |
I lost myself in his mind. | Потеряла себя в его мыслях. |
Always on my mind... | Всегда в моих мыслях... |
His mind's on a golf cart somewhere, halfway down the fairway. | В мыслях он уже давно отправился на поле для гольфа. |
I just can't believe it's the only thing on your mind these days. | Я просто не могу поверить, Что это единственное, о чем ты думаешь все эти дни. |
NEW YORK - A light bulb may not be the first thing that springs to mind when thinking about revolutionary technology. Yet science and smart policy have the potential in today's world to transform an ordinary household object into a revolutionary innovation. | Когда думаешь о революционной технологии, то первое, что приходит на ум - это явно не электрическая лампочка. Тем не менее, в сегодняшнем мире у науки и проницательной политики есть потенциал, чтобы трансформировать обычный предмет домашнего хозяйства в революционную инновацию. |
now, baby, let me read your mind I hear everything you're thinking | теперь, детка, позволь, я прочту твои мысли я слышу всё что ты думаешь |
But what I do mind is not knowing what you're thinking or feeling and hearing about it from another person outside this family, before you share it with me. | Но я против того, чтобы не знать, что ты думаешь и чувствуешь, и услышать об этом от постороннего человека, до того, как ты поделишься со мной. |
Something on your mind? | М: О чём думаешь? |
I had many other things on my mind. | У меня было много других дел, на мой взгляд. |
To my mind, this loss of faith is due more than anything else to the fact that, in recent decades, we have continued to live in a very and increasingly unequal world, within countries as well as among them. | На мой взгляд, эта утрата веры обусловлена в значительной степени тем, что в последние десятилетия мы продолжаем жить в очень несправедливом мире, причем эта несправедливость усиливается, и это происходит не только внутри стран, но и в отношениях между ними. |
To my mind, only Sauvignon Ronco delle Mele from friulean Venica&Venica winery can be compared to St. Valentin. | На мой взгляд, только Sauvignon Ronco delle Mele от хозяйства Venica&Venica из Фриули может быть сравним с St. Valentin. Никаких дубовых бочек, только чистый фрукт. |
Olympias' transgression in the murder of his father is to my mind a probability, | Причастность Олимпиады к убийству его отца, на мой взгляд, доказана не была. |
But I just think the most important thing, if we're going to overcome the climate crisis, is to keep in mind that the cause of the clean energy crisis isn't from within our machines, it's from within ourselves. | Но, на мой взгляд, самое важное для преодоления климатического кризиса - помнить, что причина кризиса чистой энергии не в оборудовании, а в нас самих. |
I believe in an open and scientific mind. | Я верю в открытый и научный склад ума. |
Fraud prevention is a matter of mind. | Предупреждение злоупотреблений - это склад ума. |
For example, such characterization of a woman as: "she is not inferior to man", "she has a man's mind", etc. some women might take as an offence." | Например, когда о женщине говорят, что "она не хуже мужчины", что "у нее мужской склад ума" и т.д., некоторые женщины могут счесть подобную характеристику оскорбительной". |
Didn't have that kind of mind. | Не тот склад ума. |
Because you have a skeptical mind. | У тебя скептический склад ума. |
You mind keeping an eye on my bike for me? | Ты не против, следить за моем велосипеде для меня? |
Requests the Secretary-General to keep under review the structure and strength of UNFICYP with a view to its possible restructuring, bearing in mind the possible implications of an agreement on the extension of the 1989 unmanning agreement; | З. просит Генерального секретаря постоянно следить за структурой и численностью ВСООНК в целях возможного изменения их структуры, учитывая возможные последствия согласия на продление соглашения 1989 года о выводе личного состава; |
An attorney from the DoJ is being sent here to monitor our investigation of the Church of the Unlocked Mind. | Прокурор из Минюста едет сюда, чтобы следить за расследованием дела церкви Открытого Разума. |
Mind if I sleep with you guys and keep an eye on him? | Не возражаете если я лягу с вами и буду следить за папой? |
I just have to mind my nose because my imagination is so great that sometimes I tell a lie. | Я ЧУВСТВУЮ СЕБЯ ЛУЧШЕ, ЧЕМ ЦВЕТОК, СТОЯЩИЙ В ВАЗЕ. МНЕ НАДО ЛИШЬ... СЛЕДИТЬ ЗА СВОИМ НОСОМ ПОТОМУ, ЧТО У МЕНЯ ОЧЕНЬ БОГАТАЯ ФАНТАЗИЯ. |
Taking into account the explicit intention of Member States to have the Repertoire updated and having in mind the general goal of the Organization for greater efficiency, the Department of Political Affairs explored various ways of reconciling these two objectives. | Учитывая явное намерение государств-членов обновить Справочник и принимая во внимание общую цель Организации в отношении повышения эффективности, Департамент по политическим вопросам рассмотрел различные способы согласования этих двух целей. |
I would like to add that, bearing in mind that former endeavours to adopt a convention have not been successful, it is not the intention of the German presidency to restart deliberations on the basis of a more than 10-year-old draft. | Мне хотелось бы добавить, что, памятуя о безуспешности прежних усилий по принятию Конвенции, в намерение германского Председателя не входит возобновление обсуждений на основе проекта более чем десятилетней давности. |
If the intention was to add to the Security Council's powers through the Court, it must be borne in mind that the Court, unlike the Council, had no role whatsoever in the maintenance of international peace and security. | Если имеется намерение расширить полномочия Совета Безопасности с помощью Суда, то следует иметь в виду, что Суд в отличие от Совета не обладает никакими полномочиями в отношении поддержания международного мира и безопасности. |
When one wants to focus intent... you want to be a singleness of mind. | Когда кто-нибудь хочет сфокусировать намерение, он должен стать единым со своим разумом. |
While it would be up to the organizations themselves to address many of those concerns, the Commission undertook to develop a framework for the development of performance-enhancing measures that organizations could take, bearing in mind previous decisions and recommendations of the Commission. | Хотя многие из этих задач должны решать сами организации, Комиссия выразила намерение разработать с учетом предыдущих решений и рекомендаций Комиссии основные положения для выработки мер по повышению эффективности служебной деятельности, которые могли бы принять организации. |
The Committee's General Recommendation XXVII on discrimination against Roma should also be borne in mind. | Нужно также иметь в виду Общую рекомендацию XXVII Комитета, касающуюся дискриминации в отношении рома. |
It is important to bear in mind that according to some United Nations estimates, military expenditure in the world totalled more than $839 billion in 2002. | Тут важно иметь в виду, что, согласно некоторым оценкам Организации Объединенных Наций, в 2002 году военные расходы в мире составили свыше 839 миллиардов долларов США. |
It should be borne in mind, however, that the 1998 Registered Religious Communities Act offered religious communities an alternative means of acquiring legal status, although some authorities considered that, in principle, no such requirement existed, even under the European Convention on Human Rights. | Вместе с тем следует иметь в виду, что закон 1998 года о зарегистрированных религиозных объединениях позволяет религиозным объединениям приобретать узаконенный статус другими путями, хотя, по мнению некоторых авторитетных источников, такое требование в принципе не предусматривается даже Европейской конвенцией по правам человека. |
It is important to bear in mind that the downsizing of the Tribunal, which commences in 2010, will result in a reduction of staff by 40 per cent by the end of 2011. | Важно иметь в виду, что по плану сокращения Трибунала, которое должно начаться в 2010 году, к концу 2011 года число персонала будет сокращено на 40 процентов. |
It must be kept in mind, however, that the IER reference scenario already utilizes a specified set of assumptions and measures aimed at optimizing the use of energy. | Необходимо, однако, иметь в виду, что в основном сценарии АИЭИ уже используется ряд конкретных предположений и мер, направленных на оптимизацию использования энергии. |
Don't mind my saying this, sir, but we never learnt to care about quality. | Вы не обижайтесь, господин, но мы так и не научились заботиться о качестве. |
I really don't think she has your best interests in mind. | На самом деле, я не думаю, что она по-настоящему заботиться о вас. |
Why don't you ask whoever she had in mind to look after them for five years, and then see if they can extend it for an additional 15. | Почему бы тебе не спросить тех, кто по её мнению должен был заботиться о них 5 лет, и не узнать, смогут ли они делать это ещё лет 15. |
Each time we deliver a home to its new owners we undertake a commitment which involves a concern for the owners' wellbeing and peace of mind. | Каждый раз, когда мы вручаем ключи от дома его новым владельцам, мы берем на себя обязательства заботиться об их спокойствии и благополучии. |
A number of delegations were in favour of the Norwegian proposals, whereas others took the view that greater convergence should be ensured with the safety provisions in chapter 1.10, bearing in mind the exceptions listed in 1.1.3.6. | Ряд делегаций поддержали предложения, сформулированные Норвегией, однако, по мнению других делегаций, следует в большей степени заботиться о согласованности с положениями по обеспечению безопасности, содержащимися в главе 1.10, учитывая при этом изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.6. |
Don't mind me. | Можете меня не замечать. |
No country can respond to it single-handedly, and no country can simply mind its own business. | Ни одна страна не может в одиночку решать эту проблему, и ни одна страна просто не может позволить себе не замечать ее. |
He'll need the right frame of mind for Russell to give him the green light to climb Everest. | Ему необходимо правильное расположение духа, чтобы Рассел дал ему добро на восхождение на Эверест. |
I just think that we should be aware of what her frame of mind might be. | Просто я считаю, что мы должны учитывать её ход мыслей и расположение духа. |
4 April Bucks Fizz representing the United Kingdom win the Eurovision Song Contest with the song Making Your Mind Up. | 4 апреля На конкурсе Евровидение победила группа Bucks Fizz с песней Making Your Mind Up. |
Campbell used "Gentle on My Mind" as the theme to his television variety show, The Glen Campbell Goodtime Hour between 1969 and 1972. | Кэмпбелл использовал «Gentle on My Mind» в качестве темы для своего телевизионного шоу конца 1960-х - The Glen Campbell Goodtime Hour. |
Jay-Z earned his first number-one single as a lead artist (with Alicia Keys) with "Empire State of Mind", after being the featured guest on three number-one singles. | Рэпер Jay-Z также впервые стал Nº 1 как лидирующий исполнитель (вместе с Алишей Киз) с синглом «Empire State of Mind», хотя до этого он был гостевым исполнителем (featured guest) на трёх синглах Nº 1. |
1 (Alfa Matrix, 2007) MIND:STATE official website MIND:STATE official SoundCloud MIND:STATE on Vampirefreaks MIND:STATE's official label Alfa Matrix | 1 (Alfa Matrix, 2007) MIND:STATE Официальный сайт MIND:STATE Официальный Myspace MIND:STATE на Vampirefreaks Официальный сайт Alfa Matrix |
"Art and the 'Object of Art'" was originally in Mind in 1951, and takes apart the claim, made by prominent philosophers in the 1930s-1950s, that "the painting is not the work of art." | Статья «искусство и "предмет искусства"» (Art and the 'Object of Art') первоначально была опубликована в Mind в 1951 году, она рассматривает утверждение, выдвинутое видными философами в 1930-х - 1950-х годах, что «картина не является произведением искусства». |