| You need to mind your own business. | Вам нужно на ум свой собственный бизнес. |
| The greatest thing in life is to keep your mind young by Henry Ford. | Самое большое, в жизни, чтобы держать свой ум молодым Генри Форд. |
| Nothing more crosses my mind. | Больше мне ничего не приходит на ум. |
| You have a brilliant mind. | У тебя блестящий ум, моя дорогая. |
| You always had an enquiring mind. | Ты всегда был пытливый ум. |
| The mind of a psychopath is not that simple. | Разум психопата - это не так просто. |
| That's all I wanted to tell you, before... before my mind goes... because... | Это все, что я хотела сказать тебе прежде... прежде, чем разум меня покинет. |
| His mind is in total collapse. | Его разум полностью помрачён. |
| Please, keep an open mind. | Пожалуйста, сохраняй открытый разум. |
| Body and mind of mortal man? | Тело и разум сметрного? |
| You mind if I stay with Mike tonight? | Ты не против, если я сегодня побуду с Майком? |
| Now, if you don't mind, I have to get - | А теперь, если не против, я должен... |
| I wouldn't mind a third eye, would you? | Я не против иметь третий глаз, а вы? |
| ARMANDE: That little girl of yours, does she mind it? | Ваша дочь не против всего этого? |
| The work is to be human rights oriented and bear in mind the perspective of victims of right-wing extremism. | Ь) "Сивитас"- против правого экстремизма в новых федеральных землях |
| Good housekeeper, bright mind... very honest. | Хорошая хозяйка, светлая голова... очень порядочная. |
| And a house without books is like a mind without thoughts. | А дом без книг, как голова без мыслей. |
| The one that sits in your mind. | Твоя голова кем-то занята. |
| You had enough things on your mind. | У тебя и так голова был забита. |
| Anyway, it seems that according to hemline theory, girls' hemlines go up as the market goes up, and so when a banker looks at a girl's legs his mind is strictly on business. | В любом случае, судя по теории края одежды, похоже, что кромка юбок у девушек поднимается, когда рынок на подъеме, так что когда банкир смотрит на их ноги, его голова занята исключительно работой. |
| Then you wouldn't mind my looking in your bag. | Тогда ты не будешь возражать, если я загляну в твою сумку. |
| I don't think he'll mind. | Не думаю, что он будет возражать. |
| He said you wouldn't mind if I left for the coast. | Он сказал, что ты не будешь возражать, если я поеду. |
| Won't the King mind? | Король не будет возражать? |
| You mind if I have some of your tasty beverage to wash this down with? | Хорошо. Ты не будешь возражать, если я немного отопью этого замечательного напитка для того, чтобы смыть вкус гамбургера? |
| Unless you've changed your mind about your theory. | Только если вы не перемените своё мнение о вашей теории. |
| Even a teacher can change his mind. | и учитель может изменить свое мнение. |
| You know, there might be something I could do to change his mind. | Знаете, возможно я кое-что смогу сделать, чтобы изменить его мнение |
| The Commission considered that the Working Group report should be reviewed bearing in mind two linked aspects of its overall mandate: the Commission's independence, and its responsibility for the regulation and coordination of the conditions of service for the common system. | Комиссия выразила мнение о том, что доклад Рабочей группы следует рассматривать с учетом двух взаимосвязанных аспектов общего мандата Комиссии: ее независимости и ее ответственности за регулирование и координацию условий службы в рамках общей системы. |
| If we can create a campaign around one product and show them there is local loyalty to that product, maybe they'll change their mind and see we're serious. | Они нам не поверили, поэтому мы подумали: «А если нам удастся создать кампанию вокруг одного продукта и показать им, что местные жители лояльны к нему, то, может, они изменят своё мнение и поверят в серьёзность наших намерений». |
| And your mind starts to think about the last time you remember them. | Ваш мозг начинает вспоминать, когда вы видели их в последний раз. |
| Crick was interested in two fundamental unsolved problems of biology: how molecules make the transition from the non-living to the living, and how the brain makes a conscious mind. | Крик интересовался двумя основными нерешенными проблемами в биологии: как молекулы позволяют осуществить переход от неживого к живому, и каким образом мозг осуществляет мышление. |
| I mean, they sent me into your mind. | Меня послали в твой мозг. |
| Your mind is controlling this vessel. | Твой мозг управляет кораблем. |
| You've poisoned his mind! | Ты отравил его мозг! |
| It's almost like you read my mind. | Было похоже, будто ты читал мои мысли. |
| I was trying to read his mind and he did this thing where he pushed me out of his head. | Я пытался прочесть его мысли. и он сделал этй штуку он вытолкунул меня из своей головы значит, он такой как ты. |
| Is there any way I can keep them from probing my mind... and from using my thoughts against me? | Есть ли способ не давать им читать мои мысли, не позволить их использовать против меня? |
| In the meantime, there could easily be changes of heart and mind as those who negotiated the interim deal return home and face criticism from their governments and publics over its terms. | За это время настроения и мысли легко могут измениться, поскольку те, кто договорился о промежуточном соглашении, вернувшись домой, столкнутся с критикой его условий как со стороны своих правительств, так и со стороны общества. |
| Mind reader, remember? | Я же мысли читаю, забыли? |
| Think of it as a back door into the mind through the heart. | Представь это как заднюю дверь в сознание, через сердце. |
| There he committed an act which haunted his life and twisted his mind forever! | Так он совершил поступок, который преследовал его всю жизнь и раздвоил его сознание навсегда! |
| It is our belief that the comatose mind is sent off. | Мы верим, что сознание в коме перемещается. |
| By 1991, the Cult Awareness Network had twenty-three chapters dedicated to monitoring two hundred groups that it referred to as: "mind control cults." | К 1991 году «Сеть оповещения о культах» располагала 23 отделениями, которые занимались мониторингом 2000 групп, которые обозначались как «контролирующие сознание культы». |
| Would wreak havoc with the conscious mind, | Сеют хаос в сознание, |
| Honestly, there's nothing you can say to make me change my mind. | По правде говоря, никакие ваши аргументы не смогут заставить меня изменить свое решение. |
| I tried to talk her out of it too, but she's made up her mind. | Я пытался её отговорить, но она уже приняла решение. |
| It was with that in mind that we decided to deploy swiftly to Darfur a battalion of nearly 800 troops to make our contribution to the pacification of the Sudan. | Руководствуясь именно этим, мы и приняли решение быстро направить в Дарфур батальон численностью почти 800 военнослужащих, чтобы внести свой вклад в нормализацию положения в Судане. |
| What if I changed my mind? | А если я переменю решение? |
| Careful consideration would have to be given to the level of legal protection to be afforded, bearing in mind the various legal mandates under which United Nations and non-United Nations operations were authorized. | В заключение оратор заявляет, что Австралия полностью поддерживает важнейшее решение об учреждении особой группы Шестого комитета, ответственной за разработку мер по усилению защитного режима Конвенции. |
| Is what your mind couldn't handle. | То, с чем твой рассудок не мог справиться. |
| The mind of the narrator deteriorates when he is afforded a glimpse of what exists outside his perceived reality. | Рассудок рассказчика в повести слабеет, когда ему предоставляется возможность взглянуть на то, что существует за пределами воспринимаемой им реальности. |
| I always worry, especially when it's my mind at stake. | Я всегда волнуюсь, особенно, когда мой рассудок на кону. |
| I'm losing my mind, remember? | Я теряю рассудок, не забыл? |
| You're losing your mind, man. | Ты теряешь рассудок, чувак. |
| Although I cannot move and I have to speak through a computer, in my mind I am free. | Несмотря на то, что я не могу двигаться, и говорю через компьютер, в своих мыслях я свободен. |
| Now as your eyes and mind travel to where you cannot, I want you to agonise. | Теперь ты сможешь перемещаться лишь в своих мыслях, и я хочу, чтобы ты агонизировал. |
| You're on my mind | И в моих мыслях - ты |
| For peace of mind. | Ради умиротворения в мыслях. |
| You have a lot on your mind. | Вы многое держите в мыслях. |
| T-T-Tell me, tell me what's on your mind. | Скажи, что ты там думаешь. |
| What's on your mind, Genevieve? | Что ты себе думаешь, Женевьева? |
| You think she'll change her mind about seeing him? | Ты думаешь, что она передумает встречаться с ним? |
| What you got in mind, Li'l Dice? | Говори, Мизинец, что ты думаешь. |
| If I had lost my temper would I have had the presence of mind to leave my card and my insurance information? | Если я и потерял свое хладнокровие... как думаешь, мне хватило здравого смысла оставить ему свою визитку и номер страховки? |
| In my mind, the legacy of the Tribunals is threefold. | На мой взгляд, наследие трибуналов должно включать в себя три аспекта. |
| That's a bit of a bloke's attitude, if you don't mind me sayin'. | Это мужской взгляд на вещи, если не возражаешь, я выскажусь. |
| To our mind, history will remember the late 1990s has having been marked by four major developments. | На наш взгляд, конец 90-х годов войдет в историю как период, отмеченный четырьмя основными чертами. |
| For us, it is crucial to bear in mind the comprehensive security approach developed over the years by the OSCE and to focus on how we can further sharpen existing instruments and confidence- and security-building mechanisms. | На наш взгляд, крайне важно учитывать выработанный ОБСЕ за много лет всесторонний подход к безопасности и сосредоточиться на том, как мы можем еще больше отладить имеющиеся инструменты и механизмы укрепления доверия и безопасности. |
| In my mind, the speaker should be German Chancellor Angela Merkel, addressing an audience in Athens or Thessaloniki or any Greek city of her choice. | На мой взгляд, это должна быть канцлер Германии Ангела Меркель, которая может выступить перед аудиторией или в Афинах, или в Фессалониках, или в любом другом греческом городе по собственному выбору. |
| Fraud prevention is a matter of mind. | Предупреждение злоупотреблений - это склад ума. |
| And now what? "Isn't it wonderful"? "A mind for science"? | И что теперь? "Разве не чудо"? "Научный склад ума"? |
| For example, such characterization of a woman as: "she is not inferior to man", "she has a man's mind", etc. some women might take as an offence." | Например, когда о женщине говорят, что "она не хуже мужчины", что "у нее мужской склад ума" и т.д., некоторые женщины могут счесть подобную характеристику оскорбительной". |
| Didn't have that kind of mind. | Не тот склад ума. |
| You have a mind for this. | У тебя подходящий склад ума. |
| I can assure you that the Committee continues to keep an open mind on whatever Tokelau's decision might be regarding its future political status. | Я могу заверить вас, что Комитет продолжает следить за теми решениями, которые может принять Токелау в отношении своего будущего политического статуса. |
| Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. | Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
| Bearing in mind that these strategic issues were broader than its current scope, but recognizing their impact on its work, the Task Force resolved to monitor progress carefully and review them again in the future. | Принимая во внимание тот факт, что эти стратегические вопросы выходят за рамки ее нынешней компетенции, однако признавая при этом их значение для своей работы, Целевая группа решила внимательно следить за изменениями в этой области и вернуться к рассмотрению этих вопросов в будущем. |
| The European Union will continue to follow carefully events in Eastern Slavonia and in Croatia as a whole, bearing in mind their importance for the future development of political and economic relations between the Union and Croatia. | Европейский союз будет и впредь внимательно следить за событиями в Восточной Славонии и Хорватии в целом, учитывая их важное значение для развития политических и экономических связей между Союзом и Хорватией в будущем. |
| With regard to the global authority for environmental issues, UNEP was prepared to play a major role in the process and would work to ensure that the ecological dimension of sustainable development was borne in mind. | Являясь глобальным органом по вопросам окружающей среды, ЮНЕП намерена играть важную роль в этом процессе и следить за тем, чтобы должным образом учитывался экологический аспект устойчивого развития. |
| I've got a good mind to run you in for trespassing. | У меня есть намерение заявить на тебя. |
| Bearing in mind the intention of Member States and interested organizations to consider actively the instituting of possible alternatives to UNPREDEP, | имея в виду намерение государств-членов и заинтересованных организаций активно рассмотреть вопрос о создании возможных альтернатив СПРООН, |
| Their intention was to proclaim the intrinsically personal character of every creation of the human mind and the ensuing durable link between creators and their creations. | Их намерение заключалось в том, чтобы провозгласить сугубо личный характер каждого создания человеческого ума, обеспечить надежную связь между создателями и их произведениями. |
| Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. | Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
| Taking into account the explicit intention of Member States to have the Repertoire updated and having in mind the general goal of the Organization for greater efficiency, the Department of Political Affairs explored various ways of reconciling these two objectives. | Учитывая явное намерение государств-членов обновить Справочник и принимая во внимание общую цель Организации в отношении повышения эффективности, Департамент по политическим вопросам рассмотрел различные способы согласования этих двух целей. |
| This is a message which must be kept in mind. | Эту мысль необходимо иметь в виду. |
| The international community must keep in mind that this is a very delicate stage in the process and do its utmost to ensure the success of the peace process. | Международное сообщество должно иметь в виду, что мы переживаем весьма сложный этап в рамках этого мирного процесса и должны сделать все возможное для обеспечения его успешного завершения. |
| It is important to bear in mind, however, that there is a wide variety of ERW and that, even though their effects are frequently the same, the law applicable to them may be very different. | Вместе с тем важно иметь в виду то обстоятельство, что существует широкое разнообразие ВПВ и что, даже если их воздействие зачастую сходно, применимое к ним право может весьма отличаться. |
| In the case in question, it is important to bear in mind that, as indicated above, the rights of individuals belonging to minorities are individual rights, while the right of a people to self-determination is a collective right. | В данном случае важно иметь в виду, что, как уже упоминалось выше, права лиц, принадлежащих к меньшинствам, представляют собой права индивидуальные, в то время как право народов на самоопределение является правом коллективным. |
| To ensure that the legal framework for public participation in decision-making subject to the Convention is implemented in a transparent, clear and consistent manner, when identifying the public concerned for a proposed activity, the competent public authority should bear in mind the following: | Для того чтобы участие общественности в процессе принятия решений в рамках Конвенции было реализовано как можно более открыто, четко и последовательно, при выявлении общественности, заинтересованной в предлагаемой деятельности, компетентный государственный орган должен иметь в виду следующее: |
| You want to stay here and mind the fort, be my guest. | Хочешь остаться здесь и заботиться о базе, вперед и с песней. |
| Don't mind my saying this, sir, but we never learnt to care about quality. | Вы не обижайтесь, господин, но мы так и не научились заботиться о качестве. |
| Seeing that Bregalad's mind was already made up, Treebeard sent him to watch over and care for Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took, while the debate among the other Ents continued for days. | Видя, что Брегалад уже решился, Древобород послал его присматривать и заботиться о Мерри и Пиппине, пока спор между прочими энтами продолжался ещё несколько дней. |
| Mr. Ndiaye (Senegal) said that, five months after the special session of the General Assembly on children, it was important to bear in mind the principles and strategic objectives on which consensus had been built, and ensure that the solemn commitments were upheld. | Г-н Ндиайе (Сенегал) отмечает, что спустя пять месяцев после специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей важно помнить о принципах и стратегических целях, по которым было достигнуто согласие, и заботиться о том, чтобы торжественно взятые обязательства были выполнены. |
| A number of delegations were in favour of the Norwegian proposals, whereas others took the view that greater convergence should be ensured with the safety provisions in chapter 1.10, bearing in mind the exceptions listed in 1.1.3.6. | Ряд делегаций поддержали предложения, сформулированные Норвегией, однако, по мнению других делегаций, следует в большей степени заботиться о согласованности с положениями по обеспечению безопасности, содержащимися в главе 1.10, учитывая при этом изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.6. |
| Don't mind me. | Можете меня не замечать. |
| No country can respond to it single-handedly, and no country can simply mind its own business. | Ни одна страна не может в одиночку решать эту проблему, и ни одна страна просто не может позволить себе не замечать ее. |
| He'll need the right frame of mind for Russell to give him the green light to climb Everest. | Ему необходимо правильное расположение духа, чтобы Рассел дал ему добро на восхождение на Эверест. |
| I just think that we should be aware of what her frame of mind might be. | Просто я считаю, что мы должны учитывать её ход мыслей и расположение духа. |
| As with both Music of My Mind and Talking Book the previous year, Innervisions was received warmly by music critics. | Так же, как и предыдущие альбомы Music of My Mind и Talking Book, Innervisions был тепло принят большинством критиков. |
| On June 6, 2006, Murphy and Paul Oakenfold released the single "Faster Kill Pussycat", from the album A Lively Mind. | 6 июня 2006 года Мёрфи и диджей Пол Окенфолд выпустили сингл «Faster Kill Pussycat», из альбома «A Lively Mind». |
| His most streamed song is "Murder on My Mind", which was originally released as a single before being added to I Am You. | Его самая популярная песня - «Murder on My Mind», которая изначально была выпущена как сингл, а затем добавлена в «I Am You.». |
| Chappell included this paper in his anthology The Philosophy of Mind, which came out in 1962 and was the first collection of readings on that area of philosophy. | Чаппелл включил эту статью в свой сборник «Философия сознания» (The Philosophy of Mind), который вышел в 1962 году и был первым собранием работ в этой области философии. |
| The band had decided to move the sound clip to the end of the bonus track "Mind Transferal" which ends at 9:36 followed by silence until 14:00 where the sound-clip is now placed and leads to the end of the album. | Теперь группа решила переместить клип в конец бонусного трека «Mind Transferal», который заканчивается в 9:36; после тишины, в 14:00, начинается звуковой клип, который длится до конца альбома. |