| People should be allowed to say what is on their mind... | Людям можно говорить всё, что придёт на ум... |
| The mind, moral qualities, aesthetic sense, will, and health of the student should all concern the teacher to an equal degree. | Ум, нравственные качества, эстетическое чувство, воля и здоровье ученика в равной степени должны быть заботой учителя. |
| I'm really just your mind working things through | Я всего лишь твой ум, обрабатывающий факты |
| Hasn't your beautiful mind gotten you in enough trouble today? | Разве твой прекрасный ум не создал тебе сегодня достаточно неприятностей? |
| "When you hear the phrase 'Scout Beader,' what comes to mind?" | "Когда Вы слышите фразу 'Мокрый от пота подросток', что приходит на ум?" |
| Everything in her mind is dangerous and hostile to her now. | Её разум опасен и враждебен для неё самой. |
| Can you do something to ward his mind from the voice? | Вы можете как-то оградить его разум от голоса? |
| And if you could see into the mind of an animal you would blithely feed upon, you would reach the same conclusion. | И если бы вы могли посмотреть в разум животных, которыми с радостью питаетесь, вы бы пришли к такому же выводу. |
| His mind's breaking down. | Его разум вышел из строя. |
| Has your mind become so corrupted? | Твой разум настолько исказился? |
| There are laws against what they have in mind. | Существуют законы против того, что задумали Розанна с Сэди. |
| I hope you don't mind I'm watching your pilot. | Ты не против, что я пилот смотрю? |
| As long as your boyfriend doesn't mind. | Если твой парень не против. |
| One that doesn't mind a radioactive cargo, you know? | Который не против опасного груза. |
| If you don 't mind, I'm going to take evasive action. | ≈сли вы не против, € попытаюсь увернутьс€. |
| She has other things on her mind at the moment. | У неё сейчас голова занята другим. |
| Took me a while, lot on my mind. | Слегка задержался, голова идёт кругом. |
| I am unusual in that my mind works much better when in motion, blood pumping to the brain as it were. | Моя особенность в том, что голова у меня гораздо лучше работает в движении, кровь как бы приливает к мозгу. |
| And her baby daddy Rafael, well, he said he'd try to accept it, maybe because he had other things on his mind. | Да! Да! А отец её ребёнка Рафаэль, ну, он сказал, что постарается смириться с этим, возможно, потому что его голова занята сейчас другими вещами. |
| I got other things on my mind. | У меня голова другим занята. |
| Then you won't mind me enrolling you in a fathering class. | Тогда ты не будешь возражать против твоей отправки на занятия по отцовству. |
| I hope you don't mind but I kind of already jazzed it up a little. | Я надеюсь, вы не будете возражать но я уже это сделал. |
| It's for work, she figured you wouldn't mind since everything with Raina is, you know... | Это для работы, она подумала, что ты не будешь возражать так как ваши отношения с Рэйной, ну, знаешь... |
| You don't mind my riding with you in my own cab, do you? | Вы же не будете возражать, если я поеду с вами в своём кэбе? |
| And well, your mother won't mind if I tell you this, Richie, she was the sort of girl that you see sitting mostly on her own. | Думаю, мама не станет возражать, что я рассказываю тебе, Ричи. Порой, будучи на побережье Тихого Океана... я думал об этой девушке. |
| Surely there's a price that will change your mind. | Всему есть цена, даже тому, что ты изменишь своё мнение. |
| I can't just change my mind this way and that. | Я не могу менять свое мнение и так, и этак. |
| ~ I don't think your change of mind was because of us. | Не думаю, что ты поменял свое мнение из-за нас. |
| Em, the scout changed his mind? | Эмили, они изменили свое мнение? |
| What, d-did you really think going to my father was going to change my mind? | Ты правда думал, что, если ты пойдёшь к моему отцу, я изменю своё мнение? |
| Anubis must have found out when he scanned Jonas Quinn's mind. | Наверное, Анубис узнал это, когда он просканировал мозг Джонаса Куинна. |
| See, by keeping my mind engaged, I'll become more focused. | Удерживая свой мозг напряженным, я становлюсь более сосредоточенным. |
| Look, when he reaches your age, for example, his mind will be far less capable of absorbing useful information. | Когда он достигнет твоего возраста, его мозг уже не сможет так воспринимать информацию. |
| My mind was bursting with ideas. | Мой мозг взрывался от идей |
| So one thing I know about music: music is the only thing that has power to enter your cell system, your mind, your heart, influence your soul and your spirit, and can even influence the way you live without even you knowing. | Я точно знаю: музыка - единственная сила, проникающая в каждую клетку вашего тела, в мозг, в сердце, воздействует на душу и настроение, и вы даже можете не заметить, как она изменит вашу жизнь. |
| You're blowing my mind, Frank. | Ты читаешь мои мысли, Фрэнк. |
| Unless Miranda can look down into his mind and turn it outward to us, we'll lose Spock. | Если Миранда не сможет заглянуть в его мысли и вернуть их обратно, мы потеряем Спока. |
| Got to make my mind up which seat can I take? | Привожу мысли в порядок Куда бы мне лучше сесть? |
| You're not a mind reader. | ы же не умеешь читать мысли. |
| So much purpose in your mind. | Твои мысли заняты целью. |
| He says he still has Merlin's consciousness in his mind. | Он говорит, что сознание Мерлина все еще в его разуме. |
| Each cryogenic capsule contains a matrix memory module to sustain one mind. | Каждая капсула содержит матричный модуль памяти, достаточный, чтобы выдержать только одно сознание. |
| When Burt did it that day it really blew my mind. | когда Бёрт показал мне его это и в самом деле перевернуло моё сознание. |
| And the monster, or whatever, somehow his mind or his soul or his being or whatever was... it didn't die. | И монстр, или что там, каким-то образом его сознание, или душа, или сущность, или что это было... не умерло. |
| Go to the garage, transfer your mind into a younger clone of yourself, and get embroiled in some youthful hijinks, what's the bfd? | Сходи в гараж, перенеси сознание в молодого клона себя и окунись в бурное веселье молодости, в чём проблема? |
| So, what else is on your mind? | Итак, какое решение ты принял? |
| You haven't changed your mind, have you? | Ты ведь не поменял свое решение, так? |
| Bearing in mind the way that staff utilize the information provided in quarterly utilization reports, UNFIP has decided to substitute IMIS reports for the quarterly utilization report requirement. | С учетом того, как сотрудники используют информацию, содержащуюся в квартальных отчетах об использовании средств, ФМПООН принял решение заменить квартальную отчетность об использовании средств отчетами ИМИС. |
| First, political dialogue is to resume on 27 October in Tripoli, where all parties must participate, bearing in mind the exceptional open-mindedness of the Sudanese Government, which has decided to observe a ceasefire once the Tripoli talks begin. | Во-первых, 27 октября в Триполи возобновиться политический диалог при участии всех сторон, которые должны принять во внимание исключительную непредвзятость правительства Судана, принявшего решение о соблюдении соглашения о прекращении огня, как только в Триполи начнутся переговоры. |
| It is clear from the decisions of the Immigration and Refugee Board and the PRRA officer that the decision makers bore in mind the risk of gender-based violence in Mexico. | Из решений КИСБ и сотрудницы по проведению ООДВ следует, что выносившие решение лица приняли во внимание существующую в Мексике опасность проявления насилия по признаку пола. |
| My mind says it must stop - my mind says I must stop it. | Мой рассудок говорит, что это должно закончиться, мой рассудок говорит, что я должен остановить это. |
| Because if I have to eat another piece of runny beige casserole, I might actually lose my mind. | Потому что если мне еще раз придется съесть кусок этой ужасной запеканки, я могу потерять рассудок. |
| She wondered if she was going mad or losing her mind. | Ее беспокоило - сходит ли она с ума и теряет ли рассудок. |
| You disordered her mind with a solution of mescaline so strong that the very speck of it made the head of Poirot to spin. | Вы повредили её рассудок, вводя ей такой крепкий раствор мескалина, что от одного его запаха у Пуаро закружилась голова. |
| Can't we safely say that if he was losing his mind that - | Как бы так помягче сказать... если он потерял рассудок... |
| You have to fall in love... in your mind. | Ты должна влюбиться... в мыслях. |
| To the child we will come and become children in soul and mind. | К Младенцу придём мы и станем как дети душою своею и в мыслях. |
| We just met, and you're injured, and the thought really never crossed my mind. | Мы познакомились, тебя ранили и я даже в мыслях не держал. |
| Both are in my mind and in my imagination, | Вы оба в моих мыслях и в моих мечтах, |
| I read his mind. | Я прочла это в его мыслях. |
| T-T-Tell me, tell me what's on your mind. | Скажи, что ты там думаешь. |
| You think you broke us up with the power of your mind? | Думаешь, ты повредил нас силой своего мозга? |
| Still think my mom has my best interests in mind? | Все еще думаешь, что мама думает обо мне? |
| Tell me, schoolteacher... from a purely moral point of view... bearing in mind that we represent goodness and you think that what I did was a civilized thing to do? | Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным? |
| You just thought a meal and a smile would change my mind? | Ты думаешь, что из-за макарошек и твоей улыбки я передумаю? |
| To my mind, evidence of a new sense of purpose is beginning to accumulate. | На мой взгляд, у нас начинают накапливаться признаки нового чувства цели. |
| To our mind, nuclear tests are no longer appropriate today. | На наш взгляд, сегодня ядерные испытания уже не целесообразны. |
| What's on your mind, Nick? | Что на ваш взгляд, Ник? |
| Cameron Crowe described it as "a fascinating look at a folk artist with his mind wandering towards Elvis Presley and Sun Records". | Впоследствии, Кэмерон Кроу описал его как «захватывающий взгляд на фолк-музыканта, разум которого бредёт по направлению к Элвису и Sun Records». |
| More important, to my mind, is the fact that those events were followed by responses compatible with multilateral arrangements and the Charter of the United Nations, instead of by unilateral responses bypassing the United Nations. | На мой взгляд, еще более важным является тот факт, что за этими событиями последовали ответные действия, соответствующие многосторонним договоренностям и Уставу Организации Объединенных Наций, а не односторонние ответы в обход Организации Объединенных Наций. |
| You don't have to think that because I haven't got a suspicious mind at all. | Вам не нужно так думать: у меня не подозрительный склад ума. |
| You have a mind for this. | У тебя подходящий склад ума. |
| I am of a serious bent of mind. | У меня очень серьёзный склад ума. |
| You have a very keen investigative mind. | Вас отличает особый склад ума. |
| Scientific mind, believes in Spacestar Ordering. | Научный склад ума, верящий в Космологическую Доставку. |
| I said that I have to mind the shop and the children. | Что мне надо следить за магазином и детьми |
| The European Union will continue to follow carefully events in Eastern Slavonia and in Croatia as a whole, bearing in mind their importance for the future development of political and economic relations between the Union and Croatia. | Европейский союз будет и впредь внимательно следить за событиями в Восточной Славонии и Хорватии в целом, учитывая их важное значение для развития политических и экономических связей между Союзом и Хорватией в будущем. |
| Mind if I sleep with you guys and keep an eye on him? | Не возражаете если я лягу с вами и буду следить за папой? |
| Another fact to be borne in mind is that nowadays a E/1996/100 to be issued. 96-04160 (E) 270296/... English | Еще один факт, заслуживающий внимания, заключается в том, что в настоящее время значительная часть судов в мире приписана к портам в развивающихся странах, которым еще сложнее следить за этими частыми изменениями. |
| For example, a person is disqualified from voting or being nominated as a candidate if he is the subject of a decision under the Mental Health Ordinance that he is of unsound mind and incapable of managing himself and his affairs. | Например, лицо лишается права голосовать или выдвигать свою кандидатуру на выборах, если на него распространяется решение, принятое на основании Закона о психическом здоровье, а именно если он является умалишенным и не способен сам следить за собой и вести свои дела. |
| Remember, Your Honor, a state of mind is what the law means by "intent". | Ваша Честь, вспомните состояние, которое закон определяет словом "намерение". |
| In closing, she reiterated Ukraine's strong commitment to constructive engagement with the Council, bearing in mind its aspiration to renew its membership in 2018. | В заключение она вновь заявляет о твердом настрое Украины на конструктивное взаимодействие с Советом, учитывая свое намерение возобновить членство в 2018 году. |
| Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. | Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
| Taking into account the explicit intention of Member States to have the Repertoire updated and having in mind the general goal of the Organization for greater efficiency, the Department of Political Affairs explored various ways of reconciling these two objectives. | Учитывая явное намерение государств-членов обновить Справочник и принимая во внимание общую цель Организации в отношении повышения эффективности, Департамент по политическим вопросам рассмотрел различные способы согласования этих двух целей. |
| Ministers, having in mind the AGN and the TEN-T network, note the intention of the European Commission to initiate a European development plan for improvement and maintenance of waterway infrastructure and transshipment facilities. | Министры, имея в виду сеть СМВП и TEN-T, принимают во внимание намерение Европейской комиссии разработать Европейский план по улучшению и поддержанию инфраструктуры внутреннего водного транспорта и перегрузочных средств. |
| It is important to bear in mind that at present there are no weapons in outer space. | Важно иметь в виду, что сейчас оружия в космосе нет. |
| As policymakers act, they would be wise to bear in mind that mental disorders are brain disorders. | Директивным органам было бы разумно иметь в виду, что психические расстройства являются нарушения головного мозга. |
| In addressing the concerns expressed by the representative of Sierra Leone, there were four key points to bear in mind. | Что касается озабоченности, выраженной представителем Сьерра-Леоне, то здесь необходимо иметь в виду четыре основных момента. |
| It should be borne in mind, however, that many students leave the school system to undertake further education and training, including traineeships under the Industry Training Act. | Однако следует иметь в виду, что многие учащиеся уходят из школьной системы, чтобы продолжить свое образование и профессиональную подготовку, включая обучение по специальностям в соответствии с Законом о профессионально-техническом образовании. |
| With regard to the situation in areas with high concentrations of immigrants and refugees, it was important to bear in mind that Sweden was one of the most generous countries in relation to the number of asylum-seekers accepted in relation to its population size. | Что касается положения в районах с высокой концентрацией иммигрантов и беженцев, то важно иметь в виду, что Швеция является одной из стран, наиболее великодушных по отношению к беженцам, если сопоставить число принятых лиц, ищущих убежище, с численностью ее населения. |
| Don't mind my saying this, sir, but we never learnt to care about quality. | Вы не обижайтесь, господин, но мы так и не научились заботиться о качестве. |
| What did you have in mind? | Отправишь в какое-нибудь миленькое заведение, где обо мне будут заботиться? |
| Seeing that Bregalad's mind was already made up, Treebeard sent him to watch over and care for Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took, while the debate among the other Ents continued for days. | Видя, что Брегалад уже решился, Древобород послал его присматривать и заботиться о Мерри и Пиппине, пока спор между прочими энтами продолжался ещё несколько дней. |
| Mr. Ndiaye (Senegal) said that, five months after the special session of the General Assembly on children, it was important to bear in mind the principles and strategic objectives on which consensus had been built, and ensure that the solemn commitments were upheld. | Г-н Ндиайе (Сенегал) отмечает, что спустя пять месяцев после специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей важно помнить о принципах и стратегических целях, по которым было достигнуто согласие, и заботиться о том, чтобы торжественно взятые обязательства были выполнены. |
| Each time we deliver a home to its new owners we undertake a commitment which involves a concern for the owners' wellbeing and peace of mind. | Каждый раз, когда мы вручаем ключи от дома его новым владельцам, мы берем на себя обязательства заботиться об их спокойствии и благополучии. |
| Don't mind me. | Можете меня не замечать. |
| No country can respond to it single-handedly, and no country can simply mind its own business. | Ни одна страна не может в одиночку решать эту проблему, и ни одна страна просто не может позволить себе не замечать ее. |
| He'll need the right frame of mind for Russell to give him the green light to climb Everest. | Ему необходимо правильное расположение духа, чтобы Рассел дал ему добро на восхождение на Эверест. |
| I just think that we should be aware of what her frame of mind might be. | Просто я считаю, что мы должны учитывать её ход мыслей и расположение духа. |
| First, the fully functional commercial Atlantis Ocean Mind which costs $27. | Во-первых, полнофункциональная коммерческая версия Atlantis Ocean Mind стоимостью $27. |
| The song was a follow up to their successful single "Friday On My Mind". | Успех группе принесла песня «Friday On My Mind». |
| These March days "You Were On My Mind" becomes "Ca m'avance a quoi?", the headliner of the fourth disc. | "You Were On My Mind" превращается в "Ca m'avance a quoi" и становится заглавной песней четвертой пластинки. |
| On the vinyl versions of Dopethrone the soundclip comes immediately after "Mind Transferral" ends. | На виниле Dopethrone звуковой клип начинается сразу после «Mind Transferral». |
| The album debuted atop the UK Albums Chart with first-week sales of 57,000 units, with Styles becoming the second One Direction member to achieve a number one solo album, following Zayn's Mind of Mine in April 2016. | Альбом дебютировал на позиции Nº 1 в чарте UK Albums Chart с тиражом 57,000 копий, став вторым диском участника One Direction, достигшим вершины хит-парада Великобритании, вслед за Zayn's Mind of Mine в апреле 2016 года. |