That would be something your perverse mind would suggest. | До иного твой извращенный ум и не мог бы додуматься. |
In our effort to come up with concrete recommendations for the General Assembly, some poignant questions come to mind. | Если говорить о наших усилиях по выработке конкретных рекомендаций в адрес Генеральной Ассамблеи, то здесь на ум приходят некоторые насущные вопросы. |
Isn't it the mind that translates the outer condition into happiness and suffering? | Не наш ли ум интерпретирует внешние условия в виде счастья или страдания? |
But... I'm not sure I know how your mind works, Margot. | Но... я не уверен, что знаю, как работает Ваш ум, Марго. |
One word comes to mind: | На ум приходит одно слово: |
You shouldn't listen to propaganda, allowing outsiders poison your mind. | Ты не должна слушать пропаганду, давая чужакам отравить свой разум. |
When he wakes up, his mind is completely gone. | Когда он проснётся, его разум полностью разрушится. |
But the importance of education is not just practical: a well-educated, enlightened and active mind, able to wander freely and widely, is one of the joys and rewards of human existence. | Однако при этом образование имеет не только практическое значение: высокообразованный, просвещенный и деятельный разум, способный к свободному и разностороннему мышлению, - одна из человеческих радостей и достоинств. |
What is a conscious mind? | Что такое сознательный разум? |
Every degree of mind and spirit that I possess will be devoted to the cause of freedom around the world. | Весь, данный мне разум и талант я посвящу развитию свободы во всем мире. |
My specific objections are that it's mind invasion. | Я против потому что это вторжение в разум. |
If you don't mind my asking. | Если вы не против моих расспросов. |
I have those land coach bids, if you don't mind. | У меня с собой документы по тендеру на автобусы, если вы не против. |
Would I you mind if I spoke to Sara alone, please? | Ты не против, если я я поговорю с Сарой наедине? |
Excuse me, does anyone mind if we talk about the car for a bit? | Прошу прощения, никто не будет против, если мы все-таки немного поговорим о машине? |
He always said "Eye, mind and heart have to be aligned.". | Он говорит: "Глаза, голова и сердце должны быть в одной упряжке". |
Them tricks your mind plays on you sometimes. | Это твоя голова снова играет с тобой свои шутки. |
Pain's in the mind, and that's my specialty. | Боль у нас в голове, а голова - моя специальность. |
Took me a while, lot on my mind. | Слегка задержался, голова идёт кругом. |
Must've slipped my mind. | Интересно, чем же была так занята твоя голова? |
He won't mind me telling you this now... | Он не станет возражать, если я скажу на кого... |
Sister, if you wouldn't mind... | Сестра, если вы не будете возражать... |
I don't suppose you'd mind if we left you alone? | Я не думаю, что вы стали бы возражать, если бы мы оставили вас одних? |
You won't mind if I tell the lieutenant, would you? | Вы не будете возражать, если я расскажу лейтенанту? |
Mr Mead won't mind. | Мистер Мид не будет возражать. |
Maybe we could have changed Maseo's mind, but not his. | Может, мы смогли бы изменить мнение Масео, но не его. |
Because I had a mind of my own. | Потому что у меня было свое мнение. |
I respect your opinion, Evelyn, and I appreciate you sharing it with me, but I'm not going to change my mind. | Я уважаю твое мнение, Эвелин и я ценю, что ты делишься им со мной Но я не изменю решение. |
Some Governments were of the opinion that the reference to "autonomy", "self-government" and "non-member" entry rights in article 31 was drafted with the situation of indigenous people living on reservations in mind. | Представители некоторых правительств выразили мнение о том, что содержащееся в статье 31 положение, касающееся "автономии", "самоуправления" и "доступа посторонних", было разработано на основе представления о том, что коренные народы проживают в резервациях. |
I have not made up my mind. | Я не составила своё мнение. |
I'm trying to blow my friend's mind over here. | Я тут друзьям пытаюсь мозг взорвать. |
Her mind is still functioning, but it's receiving and processing only imaginary inputs from the dream scenarios. | Её мозг функционирует, но обрабатывает только воображаемые данные из сюжетов снов. |
Here, we have her mind. | Здесь хранится её мозг. |
Your mind's amazing too. | У тебя тоже поразительный мозг. |
I keep thinking of questions that they might ask me, and this lovely little thing keeps happening where my mind goes completely blank. | Я только и думаю о вопросах, которые мне могут задать, и эта прекрасная маленькая штучка удерживает мой мозг от опустошения. |
Like you can read my mind or something. | Словно ты мысли мои читаешь как бы. |
Vulcan mind techniques, they seem so untrustworthy - now that Spock's life is at stake. | Вулканские техники мысли кажутся мне такими ненадежными, когда жизнь Спока в опасности. |
My mind is your mind. | Мои мысли - твои мысли. |
Your mind is somewhere else. | Твои мысли не здесь. |
It's about conserving emotions, conserving the traditions that have obstructed the mind in moving forward and of course what is radical is to confront them. | Это пример подавления эмоций, это пример следования традициям, преграждающим полет мысли, противостоять которым можно только путем радикальных изменений. |
It leads to feelings of guilt which further burden the mind. | Она вызывает чувство вины, которое еще больше отягощает сознание. |
While we go into Olivia's mind, you can get to work on this. | Когда мы проникнем в сознание Оливии, вы будете над этим работать. |
You have to be generous, and your hearts must be generous, your mind must be generous. | Вы должны быть великодушными, и ваши сердца должны быть полны великодушия, ваше сознание должно быть великодушным. |
Actus reus of the crime prescribed active influence upon will and mind of people by public actions intended at incitement of hatred or enmity, or at origin of determination and eagerness to act in such a way or furtherance of present intention. | Состав преступления предусматривает оказание активного воздействия на волю и сознание людей посредством публичных действий, направленных на разжигание ненависти или вражды, зарождение у них решимости и стремления совершать подобные действия или же пособничество уже существующему намерению. |
The Guardian can control his mind. | Защитник может контролировать его сознание, |
We've heard about birth parents changing their mind at the last minute. | Мы слышали о родителях, которые в последний момент меняют свое решение. |
Great, you changed your mind. | Здорово, что ты изменил решение. |
These days, if somebody offers me a job, I don't give them a chance to change their mind. | Сейчас, если кто-то предлагает мне работу, я не даю им шанса изменить свое решение. |
Now that agreement has been reached on the principle, it is up to OHCHR to take charge of project implementation, bearing in mind the Commission's recommendations. | Теперь, когда принято принципиальное решение, эстафету должно принять Управление Верховного комиссара для реализации этого проекта с учетом рекомендаций Комиссии. |
You haven't changed your mind, have you? | Ты ведь не поменял свое решение, так? |
I'm afraid teenage gossip's clouded your mind, Miss McCready. | Боюсь, что подростковые сплетни помутили ваш рассудок, мисс МакКреди. |
She always had the most wonderful spirit, even when her mind started to go. | Она всегда была в отличном настроении, даже, когда рассудок стал покидать её. |
I was losing my mind... that I was... | Что я теряю рассудок... Что я... |
And he lost his mind. | Но он потерял рассудок. |
As he finally manages to push the thoughts of anger and hate out of his gentle mind, a fellow monk pleads with him one final time. | И когда ему почти удаётся избавить от гнева и боли свой неокрепший рассудок, другой монах взывает к нему в последний раз. |
No, he appeared to be inside your mind. | Нет, тебе показалось, что он был в твоих мыслях. |
And in my mind, I'm still rich, and my health care plan isn't Flintstones chewables. | И в своих мыслях я все еще богата, и моя медстраховка - не дырка от бублика. |
You won't even cross my mind. | Тебя и в мыслях не было. |
T'than, toying with you never entered my mind. | Т'тан, у меня и в мыслях этого не было. |
It's only when you're told that you're going to be working on this problem, and then you start procrastinating, but the task is still active in the back of your mind, that you start to incubate. | Только когда вы уже знаете, что вам нужно работать над заданием, и начинаете прокрастинировать, но задание активно на заднем плане в ваших мыслях, тогда у вас что-то зарождается. |
Tell me what's on your mind. | Расскажи мне, о чем ты думаешь. |
You think I've lost my mind? | Думаешь, я сошёл с ума? |
Is your ex still on your mind? | Все еще думаешь о своем бывшем? |
You think I'm losing my mind, right? | Думаешь, что я схожу с ума, верно? |
Would give her some peace of mind, right? | Как думаешь, сколько это будет стоить? |
Because in my mind, I was never going to do it. | Потому что, на мой взгляд, я никогда не собирался этого делать. |
But one glance at it and you're inside the mind of another person. | Всего один взгляд на них - и вы попадаете внутрь головы другого человека. |
'Cause pictures, to my mind, are - are - are clearer than words. | Потому что картинки, на мой взгляд, они... они понятней, чем слова. |
To my mind this is unacceptable in principle since it runs counter to internationally recognized principles of procedure, but it is rendered even more unacceptable since the phrase"... is unreasonably prolonged" gives the Committee unlimited discretionary powers. | На мой взгляд, этот подход является в принципе неприемлемым, поскольку он противоречит признанным на международном уровне принципам процедуры; он тем более неприемлем, ибо слова"... неоправданно затягивается" предоставляют Комитету неограниченные дискреционные полномочия. |
The body, however - I must reiterate this - is not in my mind as important as the mandate, to which the second part of this first paragraph of section 3 of the proposal refers. | Однако сам орган - и я должен это повторить - не имеет, на мой взгляд, столь же важного значения, как его мандат, о чем говорится во второй части этого первого абзаца пункта З предложения. |
Well, a scientific mind such as mine can never accept that the movements of planets billions of light years away are in any way responsible for determining our behaviour. | Мой научный склад ума никогда не сможет признать, что движения планет, которые находятся в миллиардах световых лет от Земли, каким-то образом определяют наше поведение. |
Didn't have that kind of mind. | Не тот склад ума. |
You have a mind for this. | У тебя подходящий склад ума. |
In fact, if he had an inquiring mind, His knowledge might be astonishing. | Конечно если бы имел любознательный склад ума. его знания были бы удивительными. |
You have a very keen investigative mind. | Вас отличает особый склад ума. |
If you wouldn't mind, I'd like to spar. | Ты можешь следить за моими движениями? |
Recalling article 17, paragraph 2, of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, which requires Parties to keep under continuous review the implementation and development of the Protocol, and with this purpose in mind, inter alia, to establish a programme of work, | ссылаясь на пункт 2 статьи 17 Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, в соответствии с которым Стороны должны постоянно следить за ходом осуществления и совершенствования Протокола и с учетом этой цели вырабатывать программу работы, |
Requests the Secretary-General to keep under review the structure and strength of UNFICYP with a view to its possible restructuring, bearing in mind the possible implications of an agreement on the extension of the 1989 unmanning agreement; | З. просит Генерального секретаря постоянно следить за структурой и численностью ВСООНК в целях возможного изменения их структуры, учитывая возможные последствия согласия на продление соглашения 1989 года о выводе личного состава; |
An attorney from the DoJ is being sent here to monitor our investigation of the Church of the Unlocked Mind. | Прокурор из Минюста едет сюда, чтобы следить за расследованием дела церкви Открытого Разума. |
With regard to the global authority for environmental issues, UNEP was prepared to play a major role in the process and would work to ensure that the ecological dimension of sustainable development was borne in mind. | Являясь глобальным органом по вопросам окружающей среды, ЮНЕП намерена играть важную роль в этом процессе и следить за тем, чтобы должным образом учитывался экологический аспект устойчивого развития. |
I would like to add that, bearing in mind that former endeavours to adopt a convention have not been successful, it is not the intention of the German presidency to restart deliberations on the basis of a more than 10-year-old draft. | Мне хотелось бы добавить, что, памятуя о безуспешности прежних усилий по принятию Конвенции, в намерение германского Председателя не входит возобновление обсуждений на основе проекта более чем десятилетней давности. |
I have in mind first and foremost the intention of the previous United States Administration to develop the Third Site of the global American anti-missile defence in Europe and the totally unjustified and destructive desire to expand NATO. | Я имею в виду прежде всего намерение прежней администрации США о развертывании третьего позиционного района (ТПР) глобальной американской ПРО в Европе и абсолютно неоправданное деструктивное стремление к расширению НАТО. |
The intent or state of mind to be proven by the prosecution to secure a conviction will normally be defined in the national hazardous waste legislation implementing the Basel Convention, as well as the standard of proof to be met. | Намерение или умысел, которые стороне обвинения необходимо доказать для вынесения обвинительного приговора, определяются, как правило, национальным законодательством об осуществлении Базельской конвенции в части опасных отходов, а также доказательственными нормами, которые должны быть соблюдены. |
I wish to reiterate the determination of Tunisia to pursue its efforts to make sport, which is so necessary for healthy body and mind, the link and common denominator among Member States whose commitment to peace, the essential objective of our Organization, is widely shared. | Я хотел бы вновь выразить решительное намерение Туниса продолжать свои усилия по развитию спорта, который столь необходим для физического и умственного развития и который является связующим звеном и общим знаменателем для государств-членов, чья приверженность миру - главной цели нашей Организации - разделяется всеми. |
When one wants to focus intent... you want to be a singleness of mind. | Когда кто-нибудь хочет сфокусировать намерение, он должен стать единым со своим разумом. |
It should also be borne in mind that, after five years' legal residence, aliens are able to obtain Swedish citizenship. | Следует также иметь в виду, что по истечении пяти лет законного проживания иностранцы имеют возможность обрести шведское гражданство. |
There are also various preconditions to the exercise of jurisdiction by the Court which should be borne in mind. | Следует также иметь в виду требование об условиях, соблюдение которых обязательно для осуществления юрисдикции Международного уголовного суда. |
When speaking of the normative framework of the use of police powers in a democratic society, one should always bear in mind the correlation between the organizational structure and the activities of the police and the protection of human rights and freedoms. | Говоря о нормативных рамках применения полицейских полномочий в демократическом обществе, следует неизменно иметь в виду соотношение между организационной структурой и деятельностью полиции и защитой прав и свобод человека. |
It should be borne in mind that the recognition of a person as a refugee, whether under the Statute of UNHCR or under the 1951 Convention or the 1967 Protocol, is declaratory in nature. | Следует иметь в виду, что признание лица беженцем, будь то согласно Уставу УВКБ или согласно Конвенции 1951 года, или Протоколу 1967 года, является по своей природе декларативным. |
We must bear in mind that people have come to see that they have been created equal and as different tribes, ethnicities and colours. | Мы должны иметь в виду, что люди осознали, что они созданы равными, являясь частью разных народов, имея разную этническую принадлежность и цвет кожи. |
I really don't think she has your best interests in mind. | На самом деле, я не думаю, что она по-настоящему заботиться о вас. |
What did you have in mind? | Отправишь в какое-нибудь миленькое заведение, где обо мне будут заботиться? |
Seeing that Bregalad's mind was already made up, Treebeard sent him to watch over and care for Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took, while the debate among the other Ents continued for days. | Видя, что Брегалад уже решился, Древобород послал его присматривать и заботиться о Мерри и Пиппине, пока спор между прочими энтами продолжался ещё несколько дней. |
The experience that translates everything is within the mind. | Тогда давайте спросим себя, как надо заботиться о создании условий для счастья? |
Yes it is important to keep performance in mind but using an ORM shouldn't be anything to worry about. | Да, это важно, заботиться о производительности, но это не должно беспокоить при использовании ORM. |
Don't mind me. | Можете меня не замечать. |
No country can respond to it single-handedly, and no country can simply mind its own business. | Ни одна страна не может в одиночку решать эту проблему, и ни одна страна просто не может позволить себе не замечать ее. |
He'll need the right frame of mind for Russell to give him the green light to climb Everest. | Ему необходимо правильное расположение духа, чтобы Рассел дал ему добро на восхождение на Эверест. |
I just think that we should be aware of what her frame of mind might be. | Просто я считаю, что мы должны учитывать её ход мыслей и расположение духа. |
Anderson made her directorial debut in 2007 when she directed the video for "Kingston State of Mind". | В 2007 году также дебютировала и как режиссёр, когда сняла видео на свою песню «Kingston State of Mind». |
Still on My Mind is the fifth studio album by English singer Dido, released on 8 March 2019 through BMG. | Still on My Mind - пятый студийный альбом британской певицы Дайдо, выпущенный 8 марта в 2019 года на лейбле BMG. |
As frontman of the Pixies, his songs (such as "Where Is My Mind?" and "Debaser") received praise and citations from contemporaries, including Radiohead's Thom Yorke and Nirvana's Kurt Cobain. | Песни Фрэнсиса, созданные в период его деятельности в качестве фронтмена Pixies, (например, Where Is My Mind? и Debaser) получили признание современников, включая отсылки к ним Тома Йорка из Radiohead и Курта Кобейна из Nirvana. |
For the companion album by Current 93, see Thunder Perfect Mind (Current 93 album). | В 1992 году появляется альбом, который многие считают вершиной творчества Current 93 - «Thunder Perfect Mind». |
He was President of the Aristotelian Society from 1945 to 1946, and editor of the philosophical journal Mind from 1947 to 1971. | Был президентом Аристотелевского общества (англ.)русск. с 1945 по 1946 года, редактором философского журнала «Mind» с 1947 по 1971 год. |