I went through this horrific experience and my mind tried to make sense of it. | Я пережила кошмар, и мой ум пытался рационализировать это. |
The Skull transfers his mind into the body of Lukin through the powers of the Cube. | Череп передает свой ум в тело Лукина через силы Куба. |
he'll be able to read my mind? | он сможёт заглянуть в мой ум? |
No one springs to mind. | Никто не приходит на ум. |
I've made my mind up. | Я развила свой ум. |
The mind suffers and the body cries out. | Разум страдает, и тело вопиет. |
His mind is closed even to me, a maester of Yevon. | Его разум закрыт даже для меня, жреца Йевона. |
They said it was to check for syphilis, 'cause it affects the mind. | Они сказали, что это была проверка на сифилис, потому что он влияет на разум. |
Steel your mind, Holmes. | Закалите свой разум, Холмс. |
which grows higher than soul can hope, or mind can hide. and this is the one that is keeping the stars apart. | Оно растет выше, чем может представить разум, и это доносится до небес и вонзается в звезды. |
Okay, I'm sure they won't mind. | Хорошо, уверена, они не будут против. |
I'd like to sit next to my wife, if you don't mind. | Я бы хотел сесть рядом со своей женой, если ты не против. |
I hope you don't mind me using your title, even though you're now retired. | Надеюсь, вы не против, что я использую ваше звание, хотя вы уже в отставке. |
Why would I mind? | Почему я должен быть против? |
Mind if I borrow this? | Не против, если я воспользуюсь этим? |
She has her own mind now. | Теперь у нее своя голова на плечах. |
In fact, I'm glad to see you've got a mind of your own. | На самом деле я рад видеть, что у вас своя голова на плечах. |
Pain's in the mind, and that's my specialty. | Боль у нас в голове, а голова - моя специальность. |
His mind is just empty. | У него пустая голова. |
Got a lot on my mind. | У меня голова мыслями забита. |
I don't think they'd mind if we did it right here in front of them. | Не думаю, что кто-то будет возражать, если мы сделаем это прямо здесь перед всеми. |
I hope you don't mind. | Надеюсь, вы не будете возражать. |
Then you won't mind escorting the bus. | Тогда ты не будешь возражать против автобусного эскорта. |
I suppose you won't mind if I take one? | Я полагаю, вы не будете возражать, если я возьму одну? |
Mind if I turn on a little music? | Не будете возражать, если включу музыку? |
Go ahead, before I change my mind. | Ты должен зарабатывать больше, или я поменяю свое мнение о тебе. |
I think she's free to make up her own mind, sir. | Я думаю, у неё есть право на собственное мнение, сэр. |
And I think I changed my mind. | И я думаю, я изменил свое мнение. |
Here, again, I believe that, when the Secretary-General submits proposals to us, that concern should be borne in mind. I must say that I am concerned because there is an immediate and urgent problem. | Мое мнение по этому поводу вновь заключается в том, что, когда Генеральный секретарь представит нам свои предложения, нам необходимо будет учитывать это обстоятельство. |
Upon review, I've changed my mind about the Cooper-Hofstadter hypothesis that space-time is like a superfluid. | Пока перечитывал, изменил свое мнение о гипотезе Купера и Хофштадтера о том, что временной континуум сверхтекучий. |
The mind and its processes are critical to survival. | Мозг и его процессы имеют решающее значение для выживания. |
Something horrible happens, and the mind pushes it to a hidden corner of the subconscious. | Случилось что-то ужасное - и мозг прячет это в дальний угол подсознания. |
The doctors think that, in a year or two, my mind will be a total blank. | Врачи считают, что через год, два, мой мозг будет абсолютно пуст. |
Something slipped through the retcon memory, something that took over your whole mind, something juicy. | Что-то просочилось сквозь отретконенную память, ...что-то, что загрузило весь твой мозг, что-то сочное. |
It's taking over my mind. | Он взрывает мой мозг. |
Look, it never even crossed our mind. | Слушай, мы даже мысли не допускали. |
"you have power over things and can control things with your mind"? | "Что у тебя есть власть над вещами, и ты можешь управлять ими силой мысли"? |
Is your mind racing, too? | Твоя мысли тоже так несутся? |
than it doesn't, for my mind, really create the power of the attraction. | Но если вы делаете это и всё ещё не ощущаете изобилия, не чувствуете любви и радости, то вряд ли такие мысли породят притяжение. |
Mind reader, remember? | Я же мысли читаю, забыли? |
To have a mind as peaceful as a stream. | Чтобы научить сознание быть безмятежным, подобно потоку. |
Test subjects have also reported that once the impediment of the physical body is removed, deep and lasting truths are revealed that the conscious mind won't allow... feelings of ineffability, sacredness, peace, unity, joy... all without altering brain chemistry. | Испытуемые также сообщили что после того как препятствие физического тела исчезает, они увидели глубокие и прочные истины, которые сознание не допускает чувства невыразимые, святость, мир, единство, радость - всё без изменения химии мозга. |
Clark, your body may be invincible, but who's to say your mind isn't vulnerable somehow? | Кларк, может быть твое тело неуязвимо, но с чего ты взял, что и твое сознание так же неуязвимо? |
It destroyed her mind. | Оно ранило ее сознание. |
You might find a mind that's very dull and boring, and it's just, almost mechanical, it just seems it's as if you're getting up, going to work, eat, sleep, get up, work. | А может оказаться, что ваше сознание притупилось, вам скучно, вы живёте по инерции, механически следуя заданному сценарию: встали, пошли на работу, поели, поспали, встали, опять пошли на работу. |
That is what I want, and I have made up my mind, but... | Это то, чего я хочу и я принял решение, но... |
Bearing in mind past experience in dealing with such technical issues with the Agency, it was agreed that all issues should be taken up in a sequential and well-defined time frame, rather than dealing with them simultaneously and without prioritization. | С учетом предыдущего опыта в решении соответствующих технических проблем с Агентством было принято решение о том, что все вопросы будут решаться исключительно по порядку в строго отведенное для этого время, а не все вместе без расстановки каких бы то ни было приоритетов. |
It was with this in mind that Member States resolved in the Millennium Declaration to strengthen respect for the rule of law in international and national affairs and to ensure compliance with the decisions of the International Court of Justice. | Именно исходя из этого государства-члены в Декларации тысячелетия приняли решение укрепить уважение к верховенству права в международных и национальных делах и добиваться соблюдения решений Международного Суда. |
I've made up my mind, sir. | Я принял решение, сэр. |
In other words, they place a high value on resolving an issue quickly calling to mind the American catchphrase "some solution is better than no solution" (Cohen, 2004, pp. 114). | Другими словами, они нацелены на скорейшее решение проблемы - «какое-то решение лучше никакого» (Кохен, 2004, стр.). |
As long as our mind is not going blur, we will fight and destroy the invading enemy. | Пока рассудок наш не помутится, будем воевать и уничтожим вторгшегося врага». |
Maybe I'm losing my mind. | Может быть, я теряю рассудок. |
what your mind couldn't handle. | Это... То, с чем твой рассудок не мог справиться. |
At once, her mind rebels at what she has done. | Ее рассудок тут же восстал против ее поступка. |
She wondered if she was going mad or losing her mind. | Ее беспокоило - сходит ли она с ума и теряет ли рассудок. |
It's in the forefront of your mind always. | Это всегда на первом месте в ваших мыслях. |
During its recording, Lorde said that she "didn't really have a specific sound in mind". | Лорд подчеркнула, что в процессе записи у неё «на самом деле, в мыслях не было какого-то особенного звучания». |
He was always lost inside his own mind. | Даже дома его никогда не было тут, он блуждал в своих мыслях |
Even after we'd lost the house, in his mind he was always a genius card shark just waiting for that one lucky river card. | Даже когда мы потеряли дом, он в мыслях оставался гениальным картёжником в ожидании хорошей карты. |
that you are in his mind and that wants llevarte and that It wants amarte, and that has plans special for your life and that It wants that you can follow it yet your heart. | что ты в Его мыслях и что Он хочет призвать тебя, и что Он хочет любить тебя, и что у Него есть особые планы на твою жизнь, и что Он хочет чтобы ты смогла последовать за Ним всем своим сердцем. |
Perhaps your mind is with someone else. | Возможно, ты думаешь о другом. |
And maybe the reason you don't mind handing your phone in is that it doesn't ring as much as it used to. | И, может причиной того, что ты не думаешь включать свой телефон в том, что он не звонит так часто, как нужно. |
You speak your mind, so when you have something to say and you can't say it, it makes me think it's something huge. | Говори то, что думаешь, потому что когда тебе есть что сказать, а ты не можешь сказать это, то мне приходится додумывать что-то чудовищное. |
Okay, so you think Fitzpatrick came to break up the wedding, and Dahlia, what, lost her mind and then killed him? | Хорошо, значит, ты думаешь, что Фитцпатрик приехал, чтоб сорвать свадьбу, и Далия что, потеряла голову и убила его? |
Tell me what is on your mind. | Расскажи о чем ты думаешь. |
To my mind, each of the two documents is very clear in its respective message. | На мой взгляд, каждый из двух документов весьма ясен в том, что касается его соответствующего тезиса. |
I don't regard my state of mind as some pessimistic view of the world. | Я не считаю, что мой образ мысли отражает какой-то пессимистический взгляд на мир. |
But this particular theory, which involves questions of hypoxia, brain swelling, raised intracranial pressure, is highly contentious and, to my mind, utterly unproven. | Но конкретно эта теория, которая включает в себя вопросы гипоксии, отек головного мозга, повышение внутричерепного давления, является весьма спорной и, на мой взгляд, совершенно недоказанной. |
The intermediary approach, as it is usually called, is to our mind a compromise between the well-known positions reflected in texts that were presented before the 2005 World Summit. | Среднесрочный подход, как его обычно называют, представляет, на наш взгляд, компромисс между хорошо известными позициями, которые были отражены в текстах, представленных до Всемирного саммита 2005 года. |
There can, in our mind, be little doubt that the elaborate verification and control system now approaching its completion within the CTBTO makes it virtually impossible to conduct clandestine nuclear testing. | На наш взгляд, тут мало что позволяет усомниться, что изощренная система проверки и контроля, которая в настоящее время близится к стадии завершения в рамках ОДВЗЯИ, делает практически невозможным проведение подпольных ядерных испытаний. |
I believe in an open and scientific mind. | Я верю в открытый и научный склад ума. |
Well, a scientific mind such as mine can never accept that the movements of planets billions of light years away are in any way responsible for determining our behaviour. | Мой научный склад ума никогда не сможет признать, что движения планет, которые находятся в миллиардах световых лет от Земли, каким-то образом определяют наше поведение. |
He has a mind for science. | У него научный склад ума. |
She's got a commercial mind. | У неё коммерческий склад ума. |
You have a very keen investigative mind. | Вас отличает особый склад ума. |
Hefina, tell Martin to mind the kids. | Хефина, попроси Мартина следить за детьми. |
And as long as I'm paying your rent, you need to mind your mouth. | И пока я плачу за твой дом, изволь следить за языком. |
I have to mind the shop. | Мне нужно следить за магазином |
No, all I'm able to monitor is the rate the data's flowing into his mind, and that's been fluctuating as well. | Нет, всё что я могу, это следить за скоростью потоков информации в его разуме, и она также все время колеблется. |
Recalling article 17, paragraph 2, of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, which requires Parties to keep under continuous review the implementation and development of the Protocol, and with this purpose in mind, inter alia, to establish a programme of work, | ссылаясь на пункт 2 статьи 17 Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, в соответствии с которым Стороны должны постоянно следить за ходом осуществления и совершенствования Протокола и с учетом этой цели вырабатывать программу работы, |
You know, I have a half a mind to stick all this lot straight into the bloody fire. | Знаете, у меня серьёзное намерение кинуть всё это в треклятый огонь. |
Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. | Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
I would like to add that, bearing in mind that former endeavours to adopt a convention have not been successful, it is not the intention of the German presidency to restart deliberations on the basis of a more than 10-year-old draft. | Мне хотелось бы добавить, что, памятуя о безуспешности прежних усилий по принятию Конвенции, в намерение германского Председателя не входит возобновление обсуждений на основе проекта более чем десятилетней давности. |
Bearing in mind the Secretary-General's intent to suppress four other posts (one ASG and three D-1 posts), the Advisory Committee concurred in the proposal to create the extrabudgetary post at the D-2 level. | Учитывая намерение Генерального секретаря упразднить четыре других должности (одну должность ПГС и три должности Д-1), Консультативный комитет согласился с предложением о создании внебюджетной должности на уровне Д-2. |
If the intention was to add to the Security Council's powers through the Court, it must be borne in mind that the Court, unlike the Council, had no role whatsoever in the maintenance of international peace and security. | Если имеется намерение расширить полномочия Совета Безопасности с помощью Суда, то следует иметь в виду, что Суд в отличие от Совета не обладает никакими полномочиями в отношении поддержания международного мира и безопасности. |
It is important for researchers to keep in mind that different individuals, cultures, and subcultures can interpret certain words and phrases differently from one another. | Составители должны иметь в виду, что разные люди, культуры и субкультуры могут интерпретировать определённые слова и фразы по-разному. |
It has to be kept in mind that the various member organizations of CEB, the United Nations system, the BWI as well as WTO each have their own strategic approach vis-à-vis partner countries, adopted by their respective governing bodies. | Необходимо иметь в виду, что различные организации-члены КССР, система Организации Объединенных Наций, БВУ, а также ВТО в каждом случае имеют свой собственный стратегический подход по отношению к странам-партнерам, принятый их соответствующими директивными органами. |
While there may be much to learn from the approach of domestic courts, it should be borne in mind that each domestic court operates within the particular confines of its own domestic (constitutional) position. | Можно многое узнать, исследуя подходы национальных судов, однако при этом следует иметь в виду, что каждый национальный суд функционирует в рамках его собственного внутреннего (конституционного) положения. |
It should be borne in mind that the hierarchical superiority of the United Nations Charter over other conventional instruments has also been recognized by the International Court of Justice in its verdict in the Case Concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua. | Следует иметь в виду, что иерархическое верховенство Устава Организации Объединенных Наций над всеми другими договорными документами было также признано Международным Судом в его решении по делу о военной и военизированной деятельности в Никарагуа и против Никарагуа. |
So when we talk about transparency, when we talk about openness, I really do believe that what we should keep in mind is that what went right is what went wrong. | Поэтому, говоря о прозрачности и об открытости, я думаю, очень даже следует иметь в виду, что то, что было правильным, также и не сработало. |
You want to stay here and mind the fort, be my guest. | Хочешь остаться здесь и заботиться о базе, вперед и с песней. |
What did you have in mind? | Отправишь в какое-нибудь миленькое заведение, где обо мне будут заботиться? |
Seeing that Bregalad's mind was already made up, Treebeard sent him to watch over and care for Meriadoc Brandybuck and Peregrin Took, while the debate among the other Ents continued for days. | Видя, что Брегалад уже решился, Древобород послал его присматривать и заботиться о Мерри и Пиппине, пока спор между прочими энтами продолжался ещё несколько дней. |
The experience that translates everything is within the mind. | Тогда давайте спросим себя, как надо заботиться о создании условий для счастья? |
The Good Sheperd would like to mind his own business... but to care how men conduct their own... is his role in the world. | Добрый Пастырь хотел бы заниматься только своими делами,... но именно заботиться о том хорошие или плохие дела совершают люди... это и есть обязанность Доброго Пастыря. |
Don't mind me. | Можете меня не замечать. |
No country can respond to it single-handedly, and no country can simply mind its own business. | Ни одна страна не может в одиночку решать эту проблему, и ни одна страна просто не может позволить себе не замечать ее. |
He'll need the right frame of mind for Russell to give him the green light to climb Everest. | Ему необходимо правильное расположение духа, чтобы Рассел дал ему добро на восхождение на Эверест. |
I just think that we should be aware of what her frame of mind might be. | Просто я считаю, что мы должны учитывать её ход мыслей и расположение духа. |
On June 6, 2006, Murphy and Paul Oakenfold released the single "Faster Kill Pussycat", from the album A Lively Mind. | 6 июня 2006 года Мёрфи и диджей Пол Окенфолд выпустили сингл «Faster Kill Pussycat», из альбома «A Lively Mind». |
Then write a comment to appear on facebook in the What's on Your Mind? | Затем написать комментарий появиться на Facebook в What's On Your Mind? |
For the companion album by Current 93, see Thunder Perfect Mind (Current 93 album). | В 1992 году появляется альбом, который многие считают вершиной творчества Current 93 - «Thunder Perfect Mind». |
As Rassias states in his upcoming book To Be Human, the Unzipped Mind: I am born in Manchester, New Hampshire, to a Greek father and Greek mother. | В своей книге «То Ьё Human: The Unzipped Mind», выпуск которой ожидается в конце 2017 года, Рассиас пишет: Я рождаюсь в Манчестере, Нью-Гемпшир, в семье грека и гречанки. |
1" (also featuring Benson), "Sweet Life" and CD releases of "Mirror of my Mind" (a jazz ensemble recording with Harvey Mason, Michael Brecker, Anthony Jackson, Leon Pendarvis and vocalist Radha Shottam). | 1» (с участием Бенсон), «Sweet Life» и CD «Mirror of my Mind» (в записи участвовали Харви Мэзон, Майкл Брекер, Энтони Джексон, Леон Пендарвис и вокалистка Рада Шоттам. |