Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Против

Примеры в контексте "Mind - Против"

Примеры: Mind - Против
Lastly, it was important to bear in mind the actual practice of States in formulating reservations, as well as the ways in which States examined and objected to reservations. Наконец, важно иметь в виду фактическую практику государств в формулировании оговорок, а также те способы, посредством которых государства рассматривают оговорки и изъявляют против них возражения.
(e) Promoting anti-terrorism policies and measures, pursuant to the plan of action against terrorism of the Vienna Declaration and keeping in mind relevant General Assembly and Security Council resolutions. е) содействие осуществлению стратегий и мер по борьбе с терроризмом в соответствии с планом действий против терроризма, изложенным в Венской декларации, и с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
It should be borne in mind that the hierarchical superiority of the United Nations Charter over other conventional instruments has also been recognized by the International Court of Justice in its verdict in the Case Concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua. Следует иметь в виду, что иерархическое верховенство Устава Организации Объединенных Наций над всеми другими договорными документами было также признано Международным Судом в его решении по делу о военной и военизированной деятельности в Никарагуа и против Никарагуа.
As for the partial withdrawal of a reservation, it should be borne in mind that the resulting text might give rise to objections from States which had not objected to the original reservation. Что касается частичного отзыва оговорки, то следует иметь в виду, что вытекающий из этого текст может стать предметом возражений государств, которые не возражали против первоначальной оговорки.
Some delegations were in favour of inclusion (bearing in mind a risk based approach) whereas others were opposed to its inclusion. Ряд делегаций высказались в поддержку предложения о включении этого аспекта (с учетом подхода на основе риска), в то время как другие делегации выступали против этого предложения.
Mr. de GOUTTES said it should be borne in mind that one of the recommendations which would appear in the Programme of Action of the World Conference against Racism concerned the need to make known the communications procedure under article 14. Г-н де ГУТТ говорит, что следует помнить о том, что одна из рекомендаций, которая будет содержаться в Программе действий Всемирной конференции по борьбе против расизма, касается необходимости расширять сведения о процедуре сообщений по статье 14.
For its part, his country had no objection to Kyrgyzstan's application for membership of Group D. He requested the representative of the Czech Republic to explain why her delegation had changed its mind just before consideration of Kyrgyzstan's application. Со своей стороны его страна не имеет никаких возражений против ходатайства Кыргызстана о вхождении в состав Группы D. Он попросил представителя Чешской Республики разъяснить, почему ее делегация изменила свою позицию как раз перед рассмотрением заявления Кыргызстана.
Bearing in mind the accusations of war crimes and crimes against humanity, incorporate the Rome Statute into the internal legislation as soon as possible. (Argentina); с учетом обвинений в военных преступлениях и преступлениях против человечности включить как можно скорее Римский статут во внутреннее законодательство (Аргентина);
With this in mind, the Republic of Croatia advocates the accepted concept of responsibility for the protection of civilians against genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. С учетом этого Республика Хорватия выступает за общепринятую концепцию ответственности за защиту гражданских лиц от геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности.
Bearing in mind, moreover, the substantive objections of the Republic of Serbia on the manner in which the negotiations were conducted, itself an important reason for their failure, учитывая также существенные возражения Республики Сербия против использовавшихся методов ведения переговоров, которые сами по себе являются одной из серьезных причин их провала,
With respect to piracy and armed robbery against ships, and bearing in mind General Assembly resolution 62/215, it is proposed that the General Assembly: Применительно к пиратству и вооруженному разбою против судов и с учетом резолюции 62/215 Генеральной Ассамблеи ей предлагается:
Furthermore, bearing in mind that the overall goal of the review of the Convention against Corruption is to assist States parties in their implementation of the Convention, the comprehensive self-assessment checklist has placed increased emphasis on the identification of technical assistance needs. Кроме того, с учетом того, что общая цель обзора хода осуществления Конвенции против коррупции заключается в оказании государствам-участникам содействия в осуществлении ими Конвенции, во всеобъемлющем контрольном перечне вопросов для самооценки больше внимания уделяется выявлению потребностей в технической помощи.
Keeping the possibility of the Supreme Court in mind, I think it's a fair idea that we raise the profile of your case, but I, of course, want to make sure that you are all comfortable with that. С учетом попадания дела в Верховный суд, думаю, хорошая идея придать вес вашему делу, но, конечно же, если вы не против.
While he did not wish to oppose consensus, he reserved the CARICOM Governments' right to consider the matter at length, make whatever observations they considered relevant and express their opinion on the basis of equity and bearing in mind the interests of global society. Не желая выступать против консенсуса, оратор оставляет за правительством стран - членов Карибского сообщества право тщательно проанализировать этот вопрос, сформулировать замечания, которые, по их мнению, являются уместными, и проголосовать с учетом принципа справедливости и интересов мирового сообщества.
It is of great importance to keep the grave humanitarian tragedy of Kosovo in mind, so as to avoid the repetition in the future of the crimes against humanity therein committed in the course of a decade. Крайне важно помнить о серьезной гуманитарной трагедии Косово, с тем чтобы не допускать повторения в будущем совершавшихся там в течение десятилетия преступлений против человечности.
If you don't mind, we're in the middle of a meeting right now, Если ты не против, у нас сейчас встреча,
If you don't mind, I'd like to get back to it. А теперь, если вы не против, я хотела бы продолжить!
I hope your sister doesn't mind us not sticking to her list, but... napkin rings? Надеюсь твоя сестра не против нас, не вписывающихся в ее план, но кольца для салфеток?
So then, if you don't mind, I've just got to quickly go upstairs and sharpen my knife. ѕоэтому, если вы не против, € быстро схожу наверх и заточу свой нож.
Kate, you don't mind swapping, do you? Кейт, надеюсь, ты не против?
I mean, you don't mind, do you? В смысле, ты же не против, правда?
You don't mind if I eat, do you? Ты ведь не против, если я перекушу?
I mean, Mike, you don't mind if Colleen says goodbye? Майк, вы же не против, если это будет Колин?
You don't mind me calling you "Jack," I hope. Не против, что я называю вас "Джэком", я надеюсь?
You don't mind if I call you Nigel, do you? Вы же не против, если я буду звать вас Найджел?