When taking legitimate measures to countering terrorism, States shall bear in mind that effective safeguards against arbitrary deprivation of liberty, such as habeas corpus, amparo and the like, belong among the fundamental achievements of human rights. |
Принимая законные меры противодействия терроризму, государства-участники должны иметь в виду, что эффективные гарантии против произвольного лишения свободы, например процедуры хабеас корпус, ампаро и им подобные, относятся к фундаментальным достижениям в области прав человека. |
There can be no doubt, to our mind, that crimes of such magnitude as the ones we all witnessed barely three weeks ago constitute crimes against humanity as defined in the Statute. |
У нас не может быть сомнений в том, что преступления такого масштаба, свидетелями которых мы все стали всего лишь три недели назад, являются преступлениями против человечества, как это определено в Статуте. |
He did not mind indicating to States parties that the issue involved serious legal obstacles, would require the revision of all the treaties under which there were individual communications procedures, and would take time. |
Он не возражает против того, чтобы сообщить государствам-участникам, что это связано с серьезными правовыми трудностями, с необходимостью пересмотра всех договоров, предусматривающих процедуры индивидуальных сообщений, и что на это потребуется время. |
Member States needed to strengthen and further pursue collaborative action against terrorism, drug control, organized crime and corruption, bearing in mind that poverty was the root cause of all crimes. |
Государствам-членам необходимо укреплять и осуществлять дальнейшую совместную деятельность против терроризма, в областях контроля над наркотиками, борьбы с организованной преступностью и коррупцией, принимая во внимание, что коренной причиной всех преступлений является нищета. |
The twenty-sixth special session must bear in mind this thought of Dr. Peter Piot, Executive Director of UNAIDS: Time is not on our side. |
Участники двадцать шестой специальной сессии должны руководствоваться мыслью, высказанной Директором-исполнителем ЮНЭЙДС д-ром Петером Пиотом: «Время работает против нас». |
Bearing in mind the varying complexity of the cases, it is realistic to assume that the total capacity of the Tribunal cannot exceed trials against more than 18 to 21 accused at any one time. |
Учитывая различную степень сложности этих дел, реально можно предположить, что общая «производительность» Трибунала не может превысить количество процессов против более чем 18-21 обвиняемого в любой данный период времени. |
Bearing in mind the overriding objective that we share of creating the conditions for a much-needed reform of the United Nations, we did not object to the adoption of the resolution without a vote. |
С учетом разделяемой нами приоритетной цели создания условий для проведения столь необходимой реформы Организации Объединенных Наций мы не возражали против принятия резолюции без голосования. |
2.9.4. the client agrees to bear full responsibility towards rights owners and does not mind his personal data to be handed over in the event of the reasonable request from the rights owner or its authorized person. |
2.9.4. клиент выражает согласие нести полную ответственность перед правообладателями и не возражает против передачи его личных данных в случае обоснованного запроса правообладателя или его уполномоченного лица. |
In R v Ireland, R v Burstow, Lord Steyn said: The proposition that the Victorian legislator when enacting sections 18, 20 and 47 of the Act 1861, would not have had in mind psychiatric illness is no doubt correct. |
В деле «Regina v. Burstow, Regina v. Ireland» Лорд Стейн сказал: То, что викторианский законодатель при принятии разделов 18, 20 и 47 Акта о преступлениях против личности 1861 года не имел в виду психическое заболевание, без сомнения, верно. |
In 2012, thousands of people went out to protest against the anti-abortion law plan that the then prime minister, Recep Tayyip Erdoğan, had in mind. |
В 2012 году тысячи людей вышли в знак протеста против закона о борьбе с абортом, который предлагал тогдашний премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган. |
Since lamp posts attract many flying insects, the spiders that don't mind light gain an advantage over the spiders that avoid it. |
Так как уличные фонари привлекают множество летающих насекомых, пауки, которые не возражают против света, получают преимущество над пауками, которые его избегают. |
Then I guess you won't mind if I start calling you Devon? |
Тогда ты не будешь против, если я начну звать тебя Девон? |
I mind that it's a complete rip-off of the Robert Wilson version with nothing new to offer. |
Я против того, чтобы это был полный плагиат версии Роберта Уилсона и больше ничего нового |
Then you won't mind me checking it out. |
Тогда ты не будешь против, если я взгляну? |
You mind telling me what you think you're doing? |
Ты не против сказать мне, что ты себе позволяешь? |
We could use a fresh set of eyes on this if you don't mind. |
Нам мы пригодился свежий взгляд на вещи, если ты не против |
I didn't think you'd mind, what with the baby and all, but Mr Carson suggested you'd like to be informed, all the same. |
Я думала, вы не будете против, ведь у нее ребенок и все такое, но мистер Карсон посчитал, что вы все равно должны знать. |
You don't mind, do you? |
Ты ведь не против, правда? |
So, no, we won't dwell, if you don't mind, on my student days as an actor. |
И, нет, мы не будем останавливаться, если вы не против, на тех днях, когда я был актером. |
But I'll ask you this, if you don't mind... |
Но позвольте мне попросить вас если вы конечно не против, |
You mind if I ask you some questions about your upstairs neighbor, Bennet Ahmed? |
Не против, если я задам несколько вопросов о вашем соседе сверху, Беннете Ахмеде? |
Everything? You don't mind having the sole responsibility? |
"Ты не против взять на себя всю ответственность?" |
You guys mind me back here? ALL: |
Эй ребята, вы не против, что я тут нахожусь? |
And if you don't mind my saying, |
И, если вы не против, |
Say, listen, you don't mind if I run ballistics on your nine-millimeter, do you? |
Значит, ты не против, если я проведу баллистику с твоим девятимиллиметровым, да? |