Two further elements of the methodology, the ceiling and the floor, should also be the subject of discussion, bearing in mind the advice of the Preparatory Commission, which had cautioned against efforts unduly to minimize contributions or increase them for reasons of prestige. |
Кроме того, необходимо обсудить также два других элемента методологии - максимальную и минимальную ставки - с учетом рекомендаций Подготовительного комитета, который предостерег против усилий, направленных на чрезмерное снижение размеров взносов или их увеличение по соображениям престижа. |
The reference to "applicable treaties" was admittedly convenient, but it brought to mind the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, without explicitly referring to it. |
Ссылка на "применимые договоры" в определенной степени удобна, но она заставляет думать прежде всего о кодексе преступлений против мира и безопасности человечества, не называя его при этом прямо. |
Others, while agreeing that an unduly general provision would be difficult to implement in practice, cautioned against an overly specific approach, bearing in mind that the Commission was called upon to formulate generally applicable rules. |
Другие члены, соглашаясь с тем, что чересчур общие положения было бы сложно осуществлять на практике, предостерегли против слишком конкретного подхода с учетом того, что к Комиссии была обращена просьба сформулировать общеприменимые нормы. |
You mind if I take that down to the station? |
Не против, если я заберу все это в участок? |
I know you won't mind showing me your warrant. |
Вы же не будете против, если я попрошу показать ордер? |
You don't mind if I come to your cabin later? |
Вы не будете против, если я позже зайду в вашу каюту? |
You mind I go next door, take a shower? |
Не против, если я пойду приму душ? |
D-do you mind if I clean this up a little? |
Ты не будешь против, если я приведу себя в порядок? |
Well, will Jenna mind if we sit out here on the porch? |
А Дженна не будет против, если мы сядем здесь, на крыльце? |
He doesn't mind that you come up here with strangers and pick up their marbles? |
А он не против того, что Вы приходите сюда с незнакомцами и поднимаете шарики с пола? |
You said you wouldn't mind having a drink with me, so here I am. |
Ты сказал, что не против со мной выпить, так что вот я здесь. |
It said they don't mind having visitors If they're bringing coconuts and stuff that they can eat. |
Там было написано, что они не против посетителей, если они приносят им кокосы и еду. |
You don't mind if we call in a few technicians to look around, do you? |
Вы ж не против, если мы пригласим сюда пару экспертов осмотреться? |
You don't mind if I - ? |
Ты не против, что я? ... |
If you don't mind I want to go on with preparing the supper |
Вы не против, если я вернусь на кухню? |
So you don't mind if we get the case? |
Так ты не против, что мы берём это дело? |
Oscar, you don't mind if I'm out with Felix another night? |
Оскар, ты не против, если я проведу с Феликсом еще один вечер? Конечно. |
I hope he doesn't mind a bunch of girls hanging on him. |
Я надеюсь, что он не возражает против кучи девочек висящих на нем |
You mind if I read my comic books in here? |
Не против если я здесь комиксы почитаю? |
While management is seeking to recruit more nationals from developing countries and more women, it should be borne in mind that the increased recruitment of candidates from these categories requires the cooperation of the recipient Governments. |
Хотя администрация стремится нанимать на работу больше граждан развивающихся стран и больше женщин, следует учитывать, что для расширения найма относящихся к этим категориям кандидатов требуется, чтобы против этого не возражали получающие помощь правительства. |
If you need to eat a brain anyway, you mind, eating Cassidy's? |
Если тебе все равно нужно поесть, ты не против съесть мозги Кэссиди? |
With this in mind, energy security can be defined as protection against internal and external factors that could potentially disrupt the continuous flow or availability of energy at reasonable costs, resulting in important negative consequences to the economy and peoples. |
Учитывая это, можно определить энергетическую безопасность как защиту против действия внутренних и внешних факторов, которые потенциально могут нарушить непрерывность поставки или приобретение энергоносителей по разумным ценам, что привело бы к весьма отрицательным последствиям для экономики и населения. |
Regarding drug-trafficking, we are convinced that the most effective way to make progress in combating drugs would be to see it as a multilateral problem, always bearing in mind respect for the sovereignty and territorial integrity of each country. |
Что касается незаконного оборота наркотиков, то мы убеждены, что наиболее эффективный способ добиться успехов в борьбе против наркотиков - рассматривать ее как многостороннюю проблему, не забывая никогда при этом об уважении суверенитета и территориальной целостности каждой страны. |
The first time this occurred was at the 39th meeting, on 29 April 1946, when the representative of the Union of Soviet Socialist Republics abstained, "bearing in mind... that my voting against the resolution would make its adoption impossible". |
Впервые это произошло на 39-м заседании 29 апреля 1946 года, когда представитель Союза Советских Социалистических Республик воздержался, учитывая, что его "голосование против... резолюции сделало бы невозможным ее принятие". |
However, it needs to be kept in mind that the final document of the Durban Conference shows the path for future action in the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Однако необходимо помнить о том, что итоговый документ Дурбанской конференции указывает направление будущей деятельности в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |