A representative of UNEP made a presentation on the preparation of the fourth Global Environment Outlook (GEO-4). |
Представитель ЮНЕП выступил с сообщением о ходе подготовки четвертого доклада "Глобальная экологическая перспектива" (ГЭП-4). |
Mr. Alan Macdonald, UNMAS, made a presentation on Article 4. |
Г-н Алан Макдональд из Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), выступил с презентацией по статье 4. |
A very awkward hour passed before he accepted reality and made a gracious concession speech. |
Минул очень неловкий час, прежде чем он признал действительное положение вещей и выступил с вежливой речью о признании своего поражения с поздравлением своего соперника. |
The representative of the United States made a statement in explanation of vote before the vote. |
С заявлением по мотивам голосования до его проведения выступил представитель Соединенных Штатов. Генеральная Ассамблея постановила завершить рассмотрение пункта 74 повестки дня. |
The coalition countries then had no choice but to accept the proposal made in 1997. |
Затем, в 1998 году, МККК выступил с предложением о том, чтобы обломки самолета были осмотрены и идентифицированы швейцарским экспертом по летательным аппаратам. |
The representative of Cuba made a statement in the exercise of the right of reply. |
Представитель Кубы выступил с заявлением в порядке осуществления права на ответ. Генеральная Ассамблея постановила завершить рассмотрение пункта 28 повестки дня. |
Mr. Jeffrey Seisler, Executive Director of the European Natural Gas Vehicles Association made a comprehensive overview of global NGV market development. |
Исполнительный директор Европейской ассоциации производителей транспортных средств, работающих на природном газе, г-н Джеффри Сейслер выступил с всеобъемлющим обзором тенденций на мировом рынке ТСПГ. |
The third panellist made a presentation on legislative and institutional responses to economic fraud and identity-related crime in the United Kingdom. |
Третий докладчик выступил с сообщением о законодательных и институциональных мерах борьбы с экономическим мошенничеством и преступлениями с использованием личных данных в Соединенном Королевстве. |
A NAHRO representative made a presentation on the topic of workforce housing programmes including information on programmes for employer-assisted housing in the United States. |
Представитель НАХРО выступил с докладом, посвященным программам обеспечения жильем рабочей силы, включая информацию о программах осуществляемого при поддержке работодателей жилищного строительства в Соединенных Штатах. |
A representative of Conning Asset Management Limited made a presentation on relevance of policy reforms for energy efficiency and renewable energy investments. |
Представитель "Коннинг эссет менеджмент лимитед" выступил с сообщением о важности реформ политики для инвестиций в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |
Under rule 43 of the rules of procedure the representative of Poland made a statement. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлением выступил представитель Польши. Генеральный комитет постановил пригласить представителей Беларуси и Казахстана, по их просьбе, занять места за столом Комитета. |
Mr. G. PAPAVASSILIOU, President, Organization of Urban Transport of Athens, made an introductory statement. |
Со вступительным заявлением выступил президент Организации городского транспорта Афин г-н Г. ПАПАВАСИЛИУ. Он в общих чертах охарактеризовал цель рабочего совещания и тенденции земельной политики и развития рынка недвижимости в Греции вообще и в Афинах в частности. |
A statement was also made by a representative of the Office for Outer Space Affairs, on behalf of the United Nations Geographic Information Working Group. |
От имени Рабочей группы Организации Объединенных Наций по географической информации с заявлением выступил представитель Управления по вопросам космического пространства. |
After the adoption of the draft decision, a statement was made by the representative of France. |
На 43-м заседании 27 июля представитель Российской Федерации выступил с заявлением и снял с рассмотрения проект решения, озаглавленный «Приостановление консультативного статуса». |
Let me begin by aligning myself with the statements or comments made earlier on behalf of the European Union by Ambassador Matussek. |
Разрешите присоединиться к заявлениям и комментариям, с которым ранее выступил от имени Европейского союза посол Матуссек. То, о чем нам рассказали, - очень хороший и положительный пример сотрудничества между Европейским Союзом и Организацией Объединенных Наций. |
The Regional Advisor on Trade made a short presentation describing his work on trade facilitation implementation in transition economies. |
Региональный советник по торговле выступил с кратким сообщением, в котором он осветил свою работу по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли в странах с переходной экономикой. |
At the same meeting, the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention, on behalf of the coordination committee of special procedures mandate holders of the Council, made a statement. |
На том же заседании от имени координационного комитета мандатариев специальных процедур выступил Председатель-докладчик Рабочей группы по произвольным задержаниям. |
A representative of the Senegalese Customs Administration made a presentation on the implementation and opening of the inter-state transit route between Dakar, Senegal, and landlocked Mali. |
Представитель Таможенного управления Сенегала выступил с сообщением о создании и открытии международного транзитного маршрута между Дакаром (Сенегал) и не имеющей выхода к морю Мали. |
Also you just made me use a bunch of words in front of a ton of people. |
Кроме того, из-за тебя я выступил перед целой толпой. |
At the same meeting, the Special Rapporteur answered questions and made his concluding remarks. |
На том же заседании с заключительным заявлением выступил представитель Египта. |
After the oath was taken, he offered a silent prayer and made a brief speech. |
После принятия обета верности, он вознёс мольбу и выступил с краткой речью. |
The delegate of APAARI also made a statement. |
С заявлением также выступил делегат от АТФСНИУ. |
So when Dudley made a speech in support of the Dreadnought campaign, he was straying into party politics, leading to a tense relationship with Fisher. |
Поэтому, когда Дадли выступил в поддержку этой кампании, это привело к напряженным отношениям с Фишером. |
At the same meeting, the representative of Bolivia made a statement, as a concerned country, on the relevant mission report. |
На З-м заседании в этот же день г-н Ризки ответил на вопросы и выступил со своими заключительными замечаниями. |
His delegation regretted the statement made by the Special Rapporteur at the 33rd meeting, which had been made in the full knowledge of the delicate situation in the country. |
Его делегация выражает сожаление в связи с заявлением Специального докладчика, с которым он выступил на 33-м заседании и которое было сделано с полным осознанием деликатного положения, сложившегося в стране. |