France welcomes the efforts made by the OAU's Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution, which has made precise demands. |
Франция приветствует усилия, предпринятые Механизмом ОАЕ по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, который выступил с конкретными требованиями. |
Wei had also made full defence for himself in court, and made a final statement after conclusion of the court debate. |
Он также полностью вел свою защиту в ходе слушания и выступил с последним словом после завершения судебных прений. |
The representative of France made a statement in which he read out the oral revisions that had been made to the text. |
Представитель Франции выступил с заявлением и зачитал устные изменения, которые были внесены в текст. |
The representative of Morocco made a statement and made comments on the recommendations contained in the report. |
Представитель Марокко сделал заявление и выступил с рядом замечаний в отношении рекомендаций, содержащихся в докладе. |
The Regional Adviser made opening statement and presentation on social entrepreneurship, as well as made summary remarks at the closing session of this event. |
Региональный советник сделал вступительное заявление и выступил на тему социального предпринимательства, а также высказал краткие замечания на заключительном заседании этого мероприятия. |
The moderator made concluding remarks and a statement was made by the President of the Council. |
Координатор сделал заключительные замечания, а Председатель Совета выступил с заявлением. |
The Secretary made a statement regarding a list of pledges made or announced at the Conference. |
Секретарь выступил с заявлением в отношении перечня сделанных или объявленных на Конференции взносов. |
Also at the 5th meeting, the Officer-in-Charge of the Statistical Services Branch made concluding remarks, following which a statement was made by the representative of New Zealand. |
Также на 5-м заседании исполняющий обязанности руководителя Сектора статистических услуг высказал заключительные замечания, после чего с заявлением выступил представитель Новой Зеландии. |
The Secretary of the Special Political and Decolonization Committee made a statement in reply to the procedural remark made by the representative of Ireland. |
Секретарь Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации выступил с заявлением в ответ на замечание процедурного характера, сделанное представителем Ирландии. |
Mr. Kasanda made a closing statement in which he recapitulated the main presentations and points made during the meeting and thanked participants for their comments, ideas and constructive working spirit. |
Г-н Касанда выступил с заключительным заявлением, в котором он резюмировал основные доклады, сделанные в ходе совещания, и затронутые в них моменты и поблагодарил участников за их выступления, идеи и конструктивное рабочее настроение. |
The representative of Tokelau made a statement and responded to questions and comments made by the representatives of Ecuador and Cuba. |
С заявлением также выступил представитель Токелау, который ответил на вопросы и замечания представителей Эквадора и Кубы. |
The outgoing Chair of the Committee made a statement, noting achievements made by the Committee in the previous period, and acknowledged that the Committee had made concrete efforts to promote regional and interregional cooperation and coordination in space activities for the benefit of all countries. |
Выбывающий Председатель Комитета выступил с заявлением, в котором отметил достижения Комитета в предыдущий период и конкретные усилия, которые прилагал Комитет для развития регионального и межрегионального сотрудничества и координации в области космической деятельности на благо всех государств. |
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance made an introductory statement and responded to questions and comments made by representatives of the Russian Federation, Kenya, the European Union, Switzerland and Bangladesh. |
Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости выступил со вступительным заявлением и ответил на вопросы и замечания представителей Российской Федерации, Кении, Европейского союза, Швейцарии и Бангладеш. |
At the current session, the Secretary-General had made an introductory statement covering all sections of the proposed programme budget and had heard the statements made on behalf of the regional groups. |
Однако на нынешней сессии Генеральный секретарь выступил со вступительным заявлением, охватывающим все разделы предлагаемого бюджета по программам, и заслушал заявления, сделанные от имени региональных групп. |
Sol also made all the vocal arrangements for the Katzenjammer version of The Pogues' Fairytale of New York, where strings arrangement was made by Tormod Tvete Vik. |
Сольвейг также сделала все вокальные аранжировки для Katzenjammer The Pogues Fairytale of New York, где выступил Тормод Tvete Вик. |
At the 20th meeting, held on 30 July 1993, the Chairman made a closing statement observing, inter alia, that considerable progress had been made towards the formulation of appropriate recommendations. |
На 20-м заседании 30 июля 1993 года Председатель выступил с заключительным заявлением, заявив, в частности, что был достигнут значительный прогресс в разработке надлежащих рекомендаций. |
In 1995, the Attorney General of the British Virgin Islands made a radio broadcast about human rights which made specific reference to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В 1995 году генеральный прокурор Британских Виргинских островов выступил по радио в передаче о правах человека, в которой конкретно упоминалась Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The representative of Morocco (on behalf of the Group of 77 and China) made a statement and made comments on the recommendations contained in the report. |
Представитель Марокко (от имени Группы 77 и Китая) сделал заявление и выступил с рядом замечаний в отношении рекомендаций, содержащихся в докладе. |
A statement was made by the representative of Brazil, in which he made a correction to the statement he had delivered at the 21st meeting. |
С заявлением выступил представитель Бразилии, который внес исправление в заявление, сделанное им на 21-м заседании. |
At the 738th meeting, the Chair made a statement outlining the work of the Subcommittee at its current session and reviewing the global space activities of the previous year, including important advances that had been made as a result of international cooperation. |
На 738-м заседании Председатель выступил с заявлением, в котором изложил задачи Подкомитета на его нынешней сессии, и представил обзор космической деятельности в мире за предыдущий год, включая важные результаты, которые были достигнуты благодаря международному сотрудничеству. |
Luxembourg aligns itself fully with the statement made two days ago on behalf of the European Union and endorses the joint statement made by the representative of the Netherlands. |
Люксембург полностью присоединяется к заявлению, сделанному два дня назад от имени Европейского союза, и поддерживает совместное заявление, с которым выступил представитель Нидерландов. |
Pursuant to a request made by the Commission at its twentieth session, Mr. Brekke made a presentation on "Views on principles regarding the submerged prolongation of a coastal State landmass and the interpretation of article 76, paragraph 6". |
Во исполнение просьбы, сформулированной Комиссией на ее двадцатой сессии, г-н Брекке выступил с презентацией «Взгляды на принципы, касающиеся находящегося под водой продолжения континентального массива прибрежного государства и толкования пункта 6 статьи 76». |
The Assistant Secretary-General made a brief statement., see appendix V. |
С кратким заявлением выступил помощник Генерального секретаря. см. в приложении V. |
During its 101st session, the Committee made a statement on the reservation made by Pakistan to article 40 (reporting process). |
В ходе своей 101-й сессии Комитет выступил с заявлением об оговорке Пакистана к статье 40 (процесс представления докладов). |
At the event, President Karzai made the first public declaration against violence against women that has been made in Afghanistan. |
На этом мероприятии президент Карзай впервые в Афганистане публично выступил с осуждением насилия в отношении женщин. |