Mr. NYAKYI (United Republic of Tanzania): Allow me at the outset to associate my delegation with the statement made a short time ago by the representative of Indonesia speaking on behalf of the States members of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Г-н НЬЯКЬИ (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего присоединить голос моей делегации к заявлению представителя Индонезии, который выступил не так давно от имени государств - членов Движения неприсоединения. |
African National Congress leader Mr. Nelson Mandela, renowned for his struggle against apartheid, made a moving statement at this very rostrum requesting the lifting of economic sanctions against South Africa. |
Лидер Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, известный своей борьбой против апартеида, выступил с волнующим заявлением с этой самой трибуны, в котором просил отменить экономические санкции против Южной Африки. |
At the same meeting, following clarification by the Chairman, the representative of the United Kingdom made a procedural motion, under rule 116 of the rules of procedure of the General Assembly, to defer consideration of the matter until March 1997. |
На том же заседании после разъяснения Председателя представитель Соединенного Королевства в соответствии с правилом 116 правил процедуры Генеральной Ассамблеи выступил с предложением процедурного характера отложить рассмотрение данного вопроса до марта 1997 года. |
Also on the subject of disarmament, we wish to draw attention to the fact that the President of Mexico, Mr. Ernesto Zedillo, recently made two proposals at the Rio Group summit in Cochabamba, Bolivia. |
Продолжая тему разоружения, хотелось бы также обратить внимание на те предложения, с которыми президент Мексики г-н Эрнесто Седильо выступил недавно в ходе состоявшейся в Кочабамбе (Боливия) встречи на высшем уровне членов Группы Рио. |
Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): Let me first state that my delegation associates itself with the remarks made by the Ambassador of Ireland on behalf of the European Union. |
Г-н Ладсу (Франция) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего заявить, что моя делегация присоединяется к замечаниям, с которыми от имени Европейского союза выступил посол Ирландии. |
As for the Conference on Disarmament, I have noted the Presidential remarks made on 23 January on the issue of nuclear disarmament. |
Что касается Конференции по разоружению, то я приняла к сведению замечания Председателя, с которыми он выступил по вопросу о ядерном разоружении 23 января. |
Let me also express my appreciation for the statement just made by the Secretary of State and First Deputy Minister for Foreign Affairs of the Republic of Poland. |
Позвольте мне также выразить удовлетворение в связи с заявлением, с которым только что выступил Государственный секретарь, первый заместитель Министра иностранных дел Республики Польша. |
Such a document, such an instrument, will, in Mr. Costello's words, "consolidate international non-proliferation norms and... bring substantial disarmament benefits", and I join Canada to the eloquent plea that he made this morning on that basis. |
Такой документ, такой инструмент, по словам г-на Костелло, "укрепит международные нормы в области нераспространения и... даст значительные выгоды в плане разоружения", и от имени Канады я присоединяюсь к соответствующему красноречивому призыву, с которым он выступил сегодня утром. |
My delegation associates itself fully with the statement made earlier this morning by the distinguished representative of Italy, President in office of the Council of the European Union. |
Моя делегация полностью присоединяется к тому заявлению, с которым уже выступил сегодня утром уважаемый представитель Италии - действующего Председателя Совета Европейского союза. |
Mr. AL-RASSI (Saudi Arabia) said that his delegation had been extremely surprised by the accusations made by the representative of Spain on behalf of the European Union against his country at the previous meeting. |
Г-н АР-РАССИ (Саудовская Аравия) говорит, что его делегация крайне удивлена обвинениями в адрес Саудовской Аравии, с которыми на предыдущем заседании выступил представитель Испании от имени Европейского союза. |
Mr. ALABRUNE (France), speaking in exercise of the right of reply, objected to the statements made at that meeting by the representative of Papua New Guinea. |
Г-н АЛЯБРЮН (Франция), выступая в порядке осуществления права на ответ, возражает против утверждений, с которыми выступил на данном заседании представитель Папуа-Новой Гвинеи. |
My delegation welcomes the invitation by the Chairman of the Fifth Committee regarding agenda item 114 and would like to add some comments to those made by the representative of Costa Rica on behalf of the Group of 77. |
Моя делегация с признательностью воспринимает просьбу Председателя Пятого комитета относительно пункта 114 и хотела бы высказать еще несколько замечаний в дополнение к тем, с которыми выступил представитель Коста-Рики от имени Группы 77. |
Ms. ALMAO (New Zealand) said that the representative of Canada had already made a statement on behalf of her delegation as to the reports of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. |
Г-жа АЛМАО (Новая Зеландия) говорит, что представитель Канады уже выступил с заявлением от имени ее делегации по вопросу о докладах заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
On that occasion the President of Kazakstan, Mr. Nursultan Nazarbaev, made a special statement, which has been circulated as an official United Nations document. |
В связи с этим событием президент Казахстана г-н Нурсултан Назарбаев выступил со специальным заявлением, которое распространено в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
The observer for Spain made a statement equivalent to the right of reply (29th). |
С заявлением в порядке осуществления права на ответ или эквивалентного праву на ответ выступил наблюдатель от Испании (29). |
It is therefore somewhat surprising to note that the Minister of Malawi has taken no account of the answers given him and has made a statement that is in contradiction with the facts in Burundi. |
Поэтому вызывает некоторое удивление тот факт, что министр Малави не принял к сведению полученные ответы и выступил с заявлением, которое противоречит имеющим место в Бурунди фактам. |
We support the entire statement made by the representative of Colombia on behalf of the Non-Aligned Movement, especially the proposal that development be discussed in a separate chapter of the report of the Secretary-General. |
Мы поддерживаем все заявление, с которым от имени Движения неприсоединения выступил представитель Колумбии, особенно предложение о том, чтобы вопрос развития рассматривался в рамках отдельной главы в докладе Генерального секретаря. |
On that basis the High Commissioner obtained from the Government of Burundi its consent to the deployment of up to 35 human rights observers in early 1995, followed by a formal agreement, and made an appeal for voluntary funding. |
На этой основе Верховный комиссар получил от правительства Бурунди согласие на размещение в начале 1995 года до 35 наблюдателей по правам человека, закрепленное в официальном соглашении, и выступил с призывом о добровольном финансировании. |
At the 613th meeting, on 2 October, the observer for Namibia made a statement regarding the Committee's recommendation that the Economic and Social Council grant special consultative status to the National Society for Human Rights. |
На своем 613-м заседании 2 октября наблюдатель от Намибии выступил с заявлением, касающимся рекомендации Комитета о предоставлении Экономическим и Социальным Советом специального консультативного статуса Национальному обществу за права человека. |
At the same meeting, Dr. Ernst Worrell, of the Department of Science, Technology and Society, Utrecht University, the Netherlands, made a presentation on the report. |
На этом же заседании г-н Эрнст Воррель, Факультет научно-технических и социальных вопросов, Утрехтский университет, Нидерланды, выступил с сообщением по докладу. |
The Director of the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases of the World Health Organization made a statement relating to the participation of UNDP in the Special Programme. |
Директор Специальной программы Всемирной организации здравоохранения по научным исследованиям и подготовке специалистов по тропическим болезням выступил с заявлением, касающимся участия ПРООН в Специальной программе. |
The representative of Uganda, coordinator of informal con-sultations under agenda item 119 (Programme budget for the biennium 1998-1999: Modalities for operating the Development Account), made a statement. |
Представитель Уганды, координатор неофициальных консультаций по пункту 119 повестки дня (Бюджет по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов: порядок ведения счета), выступил с заявлением. |
We are encouraged by the further progress on demarcation of the border, which has been referred to here today, including in the statement just made by the Permanent Representative of Indonesia. |
Нас обнадеживает достижение дальнейшего прогресса в процессе делимитации границ, о котором шла речь сегодня, в том числе в заявлении, с которым только что выступил Постоянный представитель Индонезии. |
Statements were made by the representatives of Costa Rica regarding her previous requests and Algeria on the problem of asbestos in the Secretariat Building. |
Представитель Коста-Рики выступила с заявлением, касавшимся ее предыдущих просьб, а представитель Алжира выступил с заявлением в связи с проблемой наличия асбеста в зданиях Секретариата. |
Mr. Nick Otter made a presentation on "The Transition towards Zero Emissions Power Generation - Technology Implications", which served to update the meeting with an industry technology position on carbon abatement strategies for fossil fuels. |
Г-н Ник Оттер выступил с сообщением на тему "Переход к энергетике с нулевым уровнем выбросов - технологические последствия", в котором участникам сессии была представлена обновленная информация о роли промышленных технологий в стратегиях борьбы с выбросами углерода применительно к ископаемому топливу. |