I would therefore like to bring to your attention the fact that serious denunciations were very recently made by a senior UNITA officer who left that organization on 19 February. |
Поэтому я хотел бы довести до Вашего сведения тот факт, что один из старших должностных лиц УНИТА, вышедший из этой организации 19 февраля, совсем недавно выступил с серьезными разоблачениями. |
The statement made by the Bulgarian Ambassador at the fifty-first session of the United Nations Commission on Human Rights on the position of the Bulgarian national minority in the Federal Republic of Yugoslavia is a flagrant example of distorting the factual situation, abounding in falsehoods and unsubstantiated allegations. |
Заявление о положении болгарского национального меньшинства в Союзной Республике Югославии, с которым посол Болгарии выступил на пятьдесят первой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, представляет собой пример грубого искажения фактической ситуации; это заявление преисполнено лжи и необоснованных обвинений. |
This mission took place relatively shortly after a new Government had been installed and the President had made a statement announcing a new policy in the field of human rights. |
Эта поездка состоялась вскоре после сформирования нового правительства и после того, как президент выступил с заявлением о проведении новой политики в области прав человека. |
The Assistant Secretary-General for Public Information, Mr. Samir Sanbar, read the message of the Secretary-General and made his own statement. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам общественной информации г-н Самир Санбар огласил послание Генерального секретаря и выступил со своим заявлением. |
Allow me also to reaffirm the solidarity of the Government and people of Egypt with Lebanon and our support for the strong and comprehensive statement made by the President at yesterday's meeting. |
Позвольте мне также вновь подтвердить солидарность правительства и народа Египта с Ливаном и нашу поддержку того яркого и всеобъемлющего заявления, с которым выступил президент в ходе вчерашнего заседания Ассамблеи. |
At the same meeting, the Chairman of the Open-ended Working Group on Youth, Mr. Abdel Ghaffer Eldeeb (Egypt), made an oral report to the Commission. |
На том же заседании Председатель Рабочей группы открытого состава по проблемам молодежи г-н Абдель Гаффар эд-Диб (Египет) выступил перед Комиссией с устным докладом. |
At the 2nd meeting, on 16 May, the Chairman of the Panel on Technology for Small-scale Economic Activities to Address the Basic Needs of Low-income Populations made a presentation to the Commission. |
На 2-м заседании 16 мая перед Комиссией выступил Председатель Группы по технологии для мелкомасштабной экономической деятельности в целях удовлетворения основных потребностей групп населения с низким уровнем доходов. |
Following the appeal made by its President on 7 September, ICRC calls once again on all parties to the conflict and on the international community to put an end to the unacceptable practice of exclusion of minorities, which is causing so much human tragedy. |
В дополнение к призыву, с которым выступил Председатель МККК 7 сентября, МККК вновь призывает все стороны в конфликте и международное сообщество положить конец недопустимой практике изоляции меньшинств, которая влечет за собой неисчислимые страдания людей . |
Prior to these meetings the Prime Minister of Greece, Mr. Andreas Papandreou, had made a statement to the Ministerial Council in Athens on 16 February announcing certain measures. |
До проведения этих встреч премьер-министр Греции г-н Андреас Папандреу выступил с заявлением в Президиуме правительства в Афинах 16 февраля и объявил о принятии ряда мер. |
The Committee is alarmed by reports of the atmosphere of impunity prevailing in Burundi and supports the appeal for an increased international presence made by the United Nations High Commissioner for Human Rights on 16 February 1995 to prevent further deterioration of the situation. |
Комитет встревожен сообщениями об атмосфере безнаказанности в Бурунди и поддерживает призыв о расширении международного присутствия, с которым выступил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека 16 февраля 1995 года, для предотвращения дальнейшего ухудшения ситуации. |
At the 28th meeting, on 6 July, the President of the Council made a statement to launch the policy dialogue with the heads of multilateral financial and trade institutions of the United Nations system. |
На 28-м заседании 6 июля Председатель Совета выступил с заявлением, которым положил начало диалогу по вопросам политики с руководителями многосторонних финансовых и торговых учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The statement made by His Excellency the Foreign Minister of Pakistan on 27 September 1995 before this Assembly pertaining to the relation between Afghanistan and Pakistan was itself a clear illustration of his Government's unfriendly intentions towards my country. |
Заявление, с которым 27 сентября 1995 года перед Ассамблеей выступил Его Превосходительство министр иностранных дел Пакистана и которое касалось отношений между Афганистаном и Пакистаном, само по себе явилось наглядной иллюстрацией недружественных намерений его правительства в отношении моей страны. |
At the 1st plenary meeting, on 22 August, a general statement was made by the representative of Algeria, on behalf of the Group of 77 and China. |
На 1-м пленарном заседании 22 августа от имени Группы 77 и Китая с общим заявлением выступил представитель Алжира. |
We therefore welcome the statement just made by the Secretary of the Committee, which makes it clear that the recommendations in this draft resolution will not impose any new financial burden on the United Nations budget. |
Поэтому мы приветствуем заявление, с которым только что выступил Секретарь Комитета и из которого явствует, что осуществление содержащихся в проекте резолюции рекомендаций не повлечет за собой каких-либо дополнительных финансовых расходов из бюджета Организации Объединенных Наций. |
As a member of the Group of 77, our delegation also supports in every particular the statement made by the Group's Chairman on behalf of all its members. |
Будучи членом Группы 77, наша делегация также поддерживает все то, что было сказано в заявлении, с которым выступил от имени всех членов Группы ее Председатель. |
We should like the General Assembly to take note of our comment on paragraph 14 of the Second Committee's report, which should indicate that the representative of Tunisia also made a statement on this topic. |
Мы хотели бы, чтобы Генеральная Ассамблея приняла к сведению наше замечание в отношении пункта 14 доклада Второго комитета, в котором должно указываться, что представитель Туниса также выступил с заявлением по этому вопросу. |
Also according to press reports, 10/ on 24 February 1994, the leader of GNP, Mr. Joseph Garcia, made a statement in which he called upon Gibraltarians to create a national salvation front. |
Также согласно сообщениям печати 10/, 24 февраля 1994 года лидер НПГ г-н Джозеф Гарсиа выступил с заявлением, в котором он призвал гибралтарцев создать "национальный фронт спасения". |
We shall limit the length of this statement in accordance with the suggestions made last year by your predecessor, Ambassador Adolf von Wagner of Germany, whose tenacious efforts to rationalize our work have already borne fruit. |
Мы ограничим продолжительность этого выступления в соответствии с предложениями, с которыми в прошлом году выступил Ваш предшественник, посол Германии Адольф фон Вагнер, чьи неустанные усилия по рационализации нашей работы уже дают плоды. |
Let me begin by saying that Finland supports the positions presented in the statement made by the representative of Germany on behalf of the European Union yesterday in this debate. |
Позвольте мне начать свое выступление с заявления о том, что Финляндия поддерживает положения, содержащиеся в заявлении представителя Германии, который выступил вчера в ходе нашей дискуссии от имени Европейского союза. |
The moderator for the panel on the African region, H.E. Mr. Anatole G. Tiendrebeogo, Minister for Environment and Tourism (Burkina Faso), made an introductory statement. |
Со вступительным заявлением также выступил ведущий группы по африканскому региону, министр окружающей среды и туризма Буркина-Фасо Его Превосходительство г-н Анатоле Г. Тиендребеого. |
In our view, we should no longer devote attention to certain suggestions which were made by the Secretary-General on 18 August 1994 and which have been placed once again before the international community for consideration. |
На наш взгляд, мы не должны больше уделять внимание некоторым предложениям Генерального секретаря, с которыми он выступил 18 августа 1994 года и которые были вновь представлены на рассмотрение международного сообщества. |
Mr. CHINOY (India): I wish simply to lend my support to the very relevant statement just made by the representative of Colombia. |
Г-н ЧИНОЙ (Индия) (говорит по-английски): Я хотел бы только выразить поддержку весьма конкретному заявлению, с которым выступил представитель Колумбии. |
The Chairman (interpretation from French): The representative of Austria has made a very detailed and useful intervention, which will enable us to clear things up before we adjourn the meeting. |
Председатель (говорит по-французски): Представитель Австрии только что выступил с конкретным и полезным заявлением, которое позволит нам прояснить положение перед тем, как мы закроем заседание. |
At the 31st meeting, on 13 July, an introductory statement was made by the Assistant Director-General for Social and Human Sciences of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. |
На 31-м заседании 13 июля со вступительным заявлением выступил помощник Генерального директора по социальным и гуманитарным наукам Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
I would like also to express my delegation's appreciation for the statement Mr. Blix made this morning, in which he explained the major activities of the Agency. |
Я хотел бы также от имени моей делегации поблагодарить г-на Бликса за заявление, с которым он выступил сегодня утром и в котором он разъяснил основные направления деятельности Агентства. |