My delegation would like to express its full support for the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement, which reflects the principled positions and priorities on disarmament matters adopted at the Movement's summit conference, held last year in Havana. |
Моя делегация хотела бы выразить всемерную поддержку заявлению, с которым выступил представитель Индонезии от имени Движения неприсоединения и которое отражает принципиальные позиции и приоритеты в области проблем разоружения, утвержденные конференцией Движения неприсоединения на высшем уровне, проведенной в Гаване в прошлом году. |
Mr. Weisleder (Costa Rica) (spoke in Spanish): Costa Rica supports the statement made by the representative of Egypt. |
Г-н Вайследер (Коста-Рика) (говорит по-испански): Коста-Рика поддерживает заявление, с которым выступил представитель Египта. |
Given the very different opinions on this issue, the General Committee last year made a recommendation that, in our view, was a valid compromise and a fair reflection of the different positions among the Members of the General Assembly. |
С учетом большого разнообразия мнений на этот счет в прошлом году Генеральный комитет выступил с рекомендацией, которая, по нашему мнению, была уместным компромиссом и справедливо отражала различия в позициях членов Генеральной Ассамблеи. |
In summing up, the Chairman made the following statement on behalf of the Bureau on the review that had been conducted: |
Подводя итоги, Председатель выступил от имени Бюро со следующим заявлением относительно проведенного обзора: |
In that regard, I support the statement made yesterday by the Minister of State of Portugal on behalf of the European Union with respect to the role that could be played by the Alliance of Civilizations in ensuring such coherence. |
В связи с этим я поддерживаю заявление, с которым выступил вчера государственный министр Португалии от имени Европейского союза, касающееся той роли, которую мог бы играть «Альянс цивилизаций» в обеспечении такой координации. |
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): Let me begin by saying that Cyprus fully subscribes to the statement made by the Secretary of State for Foreign Affairs and Cooperation of Portugal on behalf of the European Union. |
Г-н Мавройяннис (Кипр) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, заявить о том, что Кипр полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил государственный секретарь по иностранным делам и сотрудничеству Португалии от имени Европейского союза. |
Mr. Pemagbi (Sierra Leone): My delegation associates itself with the statement made by the representative of Jamaica on behalf of the members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission that are members of the Non-Aligned Movement. |
Г-н Пемагби (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил представитель Ямайки от имени государств - членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству, являющихся членами Движения неприсоединения. |
The observer for Mexico, in his capacity as Chairman of the expert group on data collection at its meeting held in Vienna from 12 to 15 January 2010 pursuant to Commission resolution 52/12, also made a statement, as did the Chairman of the Commission. |
Сделал заявление наблюдатель от Мексики, выступив в качестве Председателя группы экспертов по сбору данных, совещание которой состоялось в Вене 1215 января 2010 года в соответствии с резолюцией 52/12 Комиссии, а затем выступил Председатель Комиссии. |
It was then that the Prosecutor came up with a fabricated new accusation, namely, the crime of genocide, an accusation made against His Excellency the President of the Republic of the Sudan. |
Именно тогда Прокурор выступил с новым сфабрикованным обвинением, а именно - в преступлении геноцида, которое было выдвинуто против Его Превосходительства президента Республики Судан. |
I would like to associate Egypt with the statement made by His Excellency the Permanent Representative of Algeria on behalf of the Non-Aligned Movement, and to highlight some additional remarks Egypt deems necessary for the success of the process of revitalizing the General Assembly. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Египет присоединяется к заявлению, с которым Его Превосходительство Постоянный представитель Алжира выступил от имени Движения неприсоединения, а также изложить некоторые дополнительные замечания, которые Египет считает важными для успеха процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The Executive Secretary made a presentation on activities of the Convention at the University of Hohenheim in December 2006, within the framework of activities to promote the use of renewable energy sources and the development of biofuel. |
В декабре 2006 года в рамках мероприятий по содействию освоению возобновляемых источников энергии и созданию биотоплива Исполнительный секретарь выступил в Гогенгеймском университете с докладом о деятельности в рамках Конвенции. |
The Chief of the Security Council Practices and Charter Research Branch, Department of Political Affairs, made a statement on the status of the Repertoire of the Practice of the Security Council. |
Начальник Сектора по исследованию практики Совета Безопасности и Устава, Департамент по политическим вопросам, выступил с заявлением о ходе подготовки Справочника по практике Совета Безопасности. |
During the International Symposium on International Migration and Development held in Turin, the Division made three presentations, on international migration trends, international migration policies and migrant entrepreneurship. |
На проходившем в Турине Международном симпозиуме по вопросам международной миграции и развития Отдел выступил с тремя сообщениями, посвященными тенденциям в области международной миграции, политике в области международной миграции и предпринимательской деятельности мигрантов. |
The Population Division was also represented at the First International Congress on Human Development held in Madrid from 13 to 16 November 2006, where it made a presentation on the section focusing on migration and development. |
Отдел народонаселения был также представлен на первом Международном конгрессе по вопросам развития человеческого потенциала, который состоялся в Мадриде 13 - 16 ноября 2006 года и на котором он выступил с сообщением в секции, посвященной вопросам миграции и развития. |
In the course of the meeting, the representative of the Centre made a presentation entitled: "Protecting Child's Rights in Georgia - Challenges for the Office of the Public Defender". |
В ходе этого заседания представитель Центра выступил с презентацией под названием "Защита прав ребенка в Грузии - вызовы, стоящие перед Управлением Народного защитника". |
The presentation of the submission of Ireland was made by Declan Smyth, Law of the Sea Director, Department of Foreign Affairs, who was the head of the delegation of Ireland. |
В связи с представлением Ирландии выступил Директор управления по вопросам морского права министерства иностранных дел Деклан Смит, который являлся главой делегации Ирландии. |
The President of Serbia also made a statement in which he said that the unilateral declaration of independence by the Kosovo Albanians constituted a flagrant violation of resolution 1244 (1999), in which the Council had reaffirmed the sovereignty and territorial integrity of Serbia, including Kosovo. |
Президент Сербии также выступил и отметил, что одностороннее провозглашение независимости косовскими албанцами является грубым нарушением резолюции 1244 (1999), в которой Совет вновь подтвердил суверенитет и территориальную целостность Сербии, включая Косово. |
With regard to the support provided by the Secretariat to the President of the General Assembly and his Office, the Secretariat made the following clarification concerning the current arrangements: |
Что касается поддержки, предоставляемой Секретариатом Председателю Генеральной Ассамблеи и его Канцелярии, то Секретариат выступил со следующим пояснением существующего механизма их взаимодействия: |
I would also like to express the support of my delegation for the statement made by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China, in which he shed light on the world food and energy crisis. |
Я хотел бы также выразить поддержку от имени моей делегации заявлению, с которым выступил представитель Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая, в котором он пролил свет на глобальный продовольственный и энергетический кризис. |
Mr. Tran The Ngoc (Viet Nam): My delegation aligns itself with the statement made earlier by the representative of Antigua and Barbuda on behalf of the Group of 77 and China, and wishes to highlight some issues of concern to us. |
Г-н Чан Тхе Нгок (Вьетнам) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил ранее представитель Антигуа и Барбуды от имени Группы 77 и Китая, и хотела бы особо выделить ряд вопросов, вызывающих у нас особую озабоченность. |
UNIC Prague made a presentation at a Librarian Training Workshop, organized by a local non-governmental organization, on United Nations information resources for a group of 22 information professionals. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Праге выступил с сообщением на учебном практикуме для библиотекарей, организованном одной из местных неправительственных организаций, по вопросу об информационных ресурсах Организации Объединенных Наций для группы в составе 22 специалистов по вопросам информации. |
At the 22nd meeting, on 28 September 2007, a general comment in connection with the resolutions adopted under item 9 (resolutions 6/21, 6/22 and 6/23) was made by the observer for Chile. |
На 22-м заседании, состоявшемся 28 сентября 2007 года, с замечанием общего характера в связи с резолюциями, принятыми по пункту 9 (резолюции 6/21, 6/22 и 6/23), выступил наблюдатель от Чили. |
The Chairperson-Rapporteur chaired and made a presentation to the seminar "Privatization of Security and Warfare and impacts on human rights", hosted by the Business and Human Rights Resource Centre held at the Palais des Nations in Geneva on 21 March 2007. |
Председатель-докладчик председательствовал и выступил на семинаре на тему "Приватизация охранной и военной деятельности и последствия для прав человека", организованном Центром информации о предпринимательстве и правах человека во Дворце Наций в Женеве 21 марта 2007 года. |
He also made a presentation at the meeting on the Global Campaign for a Declaration on the Human Right to Peace, co-hosted by UNESCO and the Spanish Society for the Advancement of International Human Rights Law on 12 September 2007 at the United Nations Office in Geneva. |
Он также выступил на совещании, посвященном всемирной кампании за разработку декларации о праве человека на мир и организованном совместно ЮНЕСКО и Испанским обществом за продвижение международного права прав человека 12 сентября 2007 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
At the opening of the meeting, the Director of the Division for Social Policy and Development made an opening statement on behalf of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs. |
В начале совещания со вступительным словом от имени заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам выступил директор Отдела социальной политики и развития. |