On 15 April, he made a presentation on autonomous weapons systems at the Faculty of Law of the University of Cape Town, South Africa. |
15 апреля он выступил по вопросу об автономных оружейных системах на Факультете права Кейптаунского университета (Южная Африка). |
The Chair of the seventeenth session of the Commission on Science and Technology for Development, Andrew Reynolds (United States), also made a statement. |
С заявлением также выступил Председатель семнадцатой сессии Комиссии по науке и технике в целях развития Эндрю Рейнольдс (Соединенные Штаты). |
In the ensuing dialogue, comments were made and questions were raised by the lead discussant, the Secretary-General of the Inter-Parliamentary Union, Martin Chungong. |
В последовавшем диалоге с замечаниями и вопросами выступил ведущий участник дискуссии Генеральный секретарь Межпарламентского союза Мартин Чунгонг. |
Also at the same meeting, the Permanent Secretary for the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation of Fiji, Amena Yauvoli, made closing remarks. |
Кроме того, на том же заседании с заключительными замечаниями выступил постоянный секретарь министерства иностранных дел и международного сотрудничества Фиджи Амена Яуволи. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD made opening remarks and the Officer-in-Charge of the Division on Globalization and Development Strategies introduced the main themes of the debate. |
Со вступительным словом выступил заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД, а исполняющий обязанности директора Отдела по вопросам глобализации и стратегий в области развития предложил вниманию участников основные темы для обсуждения. |
Upon the request of the Chair, the UNCTAD secretariat made a presentation on the case management database outlining its function, history and operational mode. |
По просьбе Председателя секретариат ЮНКТАД выступил с сообщением о базе данных по конкретным делам, описав ее функции, историю и характер функционирования. |
The Subcommittee has made public a provisional statement on the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and hopes to make public a policy paper on reprisals. |
Подкомитет выступил с предварительным заявлением в отношении Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и надеется опубликовать программный документ по вопросу о репрессалиях. |
A representative of the Independent Evaluation Unit made a presentation on the advice provided by the Unit with regard to the regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. |
Представитель Группы независимой оценки выступил с докладом о рекомендациях Группы в отношении региональной программы для Афганистана и соседних стран. |
The Chief of the Conference Management Service of the United Nations Office at Vienna made a presentation on the digital recording of proceedings of meetings of intergovernmental bodies. |
Руководитель Службы конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене выступил с докладом о цифровых записях заседаний межправительственных органов. |
The Director, Evaluation, made introductory remarks on the evaluation and the Associate Director, Education, introduced the topic. |
Директор по оценке выступил со вступительными замечаниями относительно оценки, а помощник Директора по вопросам образования представила эту тему. |
A representative of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) made a statement on the activities undertaken by the Secretariat to implement the relevant recommendations. |
Представитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) выступил с заявлением, посвященном деятельности Секретариата по выполнению соответствующих рекомендаций. |
Statements were made by the representative of the Secretariat, International Federation of Surveyors (FIG), and the representatives of Australia, Japan and Malaysia. |
С заявлениями выступил представитель Секретариата, Международная федерация геодезистов (МФГ), и представители Австралии, Японии и Малайзии. |
Following a statement made by the facilitator, Mr. Pio Wennubst (Switzerland), the Committee adopted the draft resolution contained in the informal paper. |
После заявления, с которым выступил координатор г-н Пио Веннубст (Швейцария), Комитет принял проект резолюции, содержащийся в неофициальном документе. |
Mr. Mark Hiznay, Human Rights Watch (HRW), made a presentation on HRW's research in Libya following the combat operations there in 2011. |
Г-н Марк Хизней из организации "Хьюман райтс уотч" выступил с презентацией исследования, проведенного его организацией в Ливии после боевых действий, которые имели место в этой стране в 2011 году. |
Mr. Ian Gray, of the Global Environment Facility (GEF), made a presentation on mobilizing financing for forests from GEF. |
Г-н Ян Грей, Глобальный экологический фонд (ГЭФ), выступил по вопросу о мобилизации ресурсов в рамках ГЭФ для финансирования деятельности, связанной с лесами. |
A representative of the private sector made a presentation on how Geographic Information Systems can be used to improve land management in the ECE region. |
Один из представителей частного сектора выступил с сообщением о возможностях использования географических информационных систем в целях улучшения землепользования в регионе ЕЭК. |
The Chairperson also made a brief presentation in which he provided an overview of the status of the work of the Commission. |
Председатель выступил также с краткой презентацией, в которой он охарактеризовал положение дел в Комиссии. |
The dialogue was moderated by the Director of the Department of Sustainable Development of the Organization of American States, Cletus Springer, who also made a statement. |
Проведение диалога координировал директор Департамента по вопросам устойчивого развития Организации американских государств Клетус Спрингер, который также выступил с заявлением. |
Luis Espinosa, Counsellor at the Permanent Mission of Ecuador to the United Nations, made a presentation on Ecuadorian experience of mapping injustices. |
Луис Эспиноса, советник Постоянного представительства Эквадора при Организации Объединенных Наций, выступил с докладом об опыте, накопленном Эквадором в деле составления карты проявлений несправедливости. |
The Director of the Division of Communicable Diseases, Health Security and Environment of the WHO Regional Office for Europe (WHO/Europe) also made opening remarks. |
Со вступительными замечаниями также выступил Директор Отдела инфекционных заболеваний, здравоохранения и окружающей среды Европейского регионального бюро ВОЗ (ЕРБ ВОЗ). |
An audio-visual presentation was made by a representative of the Prevention, Treatment and Rehabilitation Section of the Drug Prevention and Health Branch. |
Представитель Сектора по профилактике наркомании и охране здоровья выступил с аудиовизуальной презентацией. |
The Director, Programmes made some general comments about the four country programme documents. |
Директор по программам выступил с рядом замечаний общего порядка по четырем документам по страновым программам. |
The consolidated statement made by civil society highlighted the range of challenges faced by women and girls in the region, including the pervasive and entrenched inequalities in wealth, capital and natural resources. |
Сводное заявление, с которым выступил представитель гражданского общества, было посвящено целому ряду задач, с которыми сталкиваются женщины и девочки в регионе, включая распространенные и глубоко укоренившиеся формы неравенства в том, что касается имущества, финансовых средств и природных ресурсов. |
The Director of the Statistical Division of UNECE made an opening statement, highlighting the importance of the meeting in determining the Working Group's activities until 2017. |
С вступительным заявлением выступил Директор Отдела статистики ЕЭК ООН, отметивший особую важность этого совещания для определения деятельности Рабочей группы до 2017 года. |
A statement was also made by the representative of Nicaragua in connection with the draft resolutions submitted under item 68 (c). |
Кроме того, представитель Никарагуа выступил с заявлением по отношению к проектам резолюций, представленным по пункту 68(с). |