Here, I guess we are echoing the appeal that Ambassador Greenstock just made on the importance of regional cooperation. |
Я думаю, что тем самым мы откликаемся на призыв посла Гринстока, с которым он только что выступил, относительно важности регионального сотрудничества. |
The statement made by the Deputy President also highlighted the capacity of regional organizations to contribute positively to the maintenance of peace and security. |
В заявлении, с которым только что выступил заместитель президента, также освещается потенциал региональных организаций в плане позитивного содействия усилиям по поддержанию мира и безопасности. |
Mr. Eskil Ullberg made a presentation on strategic questions regarding the patenting system. |
Г-н Эскил Уллберг выступил с сообщением по стратегическим вопросам, касающимся системы патентования. |
Here I would like to recall the very insightful statement that the Secretary-General has just made. |
Здесь я хотел бы сослаться на очень мудрое выступление, с которым только что выступил Генеральный секретарь. |
The Chairman made a statement and also responded to questions raised by the representatives of Venezuela and Denmark. |
Председатель выступил с заявлением, а также ответил на вопросы, поднятые представителями Венесуэлы и Дании. |
A statement was made by Gustave Speth, Yale University Professor and former Administrator of the United Nations Development Programme, acting as Moderator. |
С заявлением выступил профессор Йельского университета и бывший Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций Густав Спет в качестве ведущего обсуждения. |
A statement was made by Mr. Alfonso Martínez. |
Г-н Альфонсо Мартинес выступил с заявлением. |
The Under-Secretary of State for Foreign Affairs of Italy made an opening statement. |
При открытии совещания заместитель Государственного секретаря по иностранным делам выступил с заявлением. |
Five days ago, the Secretary-General made what is probably the most sobering assessment of the situation in the Middle East. |
Пять дней тому назад Генеральный секретарь выступил, пожалуй, с самой отрезвляющей оценкой положения на Ближнем Востоке. |
At the same meeting, the representative of Saint Lucia made a statement in his capacity as Chairman of the Special Committee. |
На том же заседании с заявлением в качестве Председателя Специального комитета выступил представитель Сент-Люсии. |
A statement of appreciation was made by H.E. Mr. Ali Said Mchumo, President of the Trade and Development Board. |
Со словами признательности выступил Его Превосходительство Али Саид Мчумо, Председатель Совета по торговле и развитию. |
This morning he made an eloquent statement that was clear testimony to his insightful appreciation of African issues. |
Сегодня в первой половине дня он выступил с ярким заявлением, которое явилось наглядным подтверждением его глубокого понимания проблем Африки. |
A non-governmental organization from the Republic of Moldova made a presentation. |
С представлением доклада выступил представитель неправительственной организации из Республики Молдова. |
China associates itself with the statement made by the Ambassador of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China. |
Китай присоединяется к заявлению, с которым выступил посол Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая. Кроме того, я хотел бы сделать следующие замечания по докладу Генерального секретаря. |
Mr. H. Abrahamyan, Minister for Territorial Management of Armenia, made an introductory statement at the Workshop. |
Со вступительным заявлением на открытии рабочего совещания выступил министр по территориальному управлению Армении г-н Х. Абрахамян. |
In that connection, I should like to associate myself with the comments just made by the representative of Ireland. |
В этом контексте я хотел бы присоединиться к замечаниям, с которыми только что выступил представитель Ирландии. |
24 The Secretary-General of the Summit, Mr Yoshio Utsumi, made a statement. |
Генеральный секретарь Встречи на высшем уровне г-н Иошио Утсуми выступил с заявлением. |
Counsel for Miroslav Tadić made his opening statement on 14 January 2003. |
Адвокат Мирослава Тадича выступил со вступительным словом 14 января 2003 года. |
The meeting was opened by the Chairperson, who made introductory remarks. |
Совещание было открыто Председателем, который выступил с вступительными замечаниями. |
The representative of the Cuban Association of the United Nations made a statement on behalf of the community of non-governmental organizations. |
От имени сообщества неправительственных организаций с заявлением выступил представитель Кубинской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций. |
The Chairperson also made a statement on the sub-item. |
С заявлением по этому подпункту также выступил Председатель. |
The panel was chaired by the Chairperson of the Forum, Ole Henrik Magga, who also made a statement. |
Группа работала под председательством председателя Форума Оле-Хенрика Магги, который также выступил с заявлением. |
The Deputy Minister for Industry, Tourism and Investment Promotion of Sri Lanka made some concluding remarks. |
Заместитель министра промышленности, туризма и развития инвестиций Шри-Ланки выступил с заключительными замечаниями. |
The Rapporteur, as facilitator of the open-ended informal consultations, made a statement. |
Докладчик выступил с заявлением в качестве координатора неофициальных консультаций открытого состава. |
A closing statement was made by the Minister of Justice of Lebanon. |
С заключительным словом выступил министр юстиции Ливана. |