Also at the 9th meeting, on 23 April 2009, a statement was made by the representative of the Centre for Human Rights and Cultural Diversity of the Non-Aligned Movement. |
Также на 9-м заседании 23 апреля 2009 года с заявлением выступил представитель Центра по правам человека и культурному разнообразию Движения неприсоединения. |
Mr. Serguei Sorokin, General Director, OAO Egorevsk-obuv (Russian Federation) made a presentation at the Expert Meeting on Good Governance for SMEs held on 1-2 April 2004 at the Palais des Nations (see). |
На Совещании экспертов по эффективному управлению в интересах МСП, которое прошло 12 апреля 2004 года во Дворце Наций, выступил г-н Сергей Сорокин, Генеральный директор ОАО "Егорьевск-обувь" (Российская Федерация) (см.). |
It also lent support to one of the proposals which happens to be closest to my heart - the proposal I made back in April at UNESCO for the establishment of a global forum for the promotion of dialogue among civilizations and cultures. |
На Конференции было также поддержано одно из близких моему сердцу предложений, а именно предложение, с которым я выступил в апреле в ЮНЕСКО и которое касалось создания глобального форума для содействия диалогу между цивилизациями и культурами. |
At the same time, as a sponsor of the draft framework resolution, Japan would like to fully endorse the introductory statement just made by the Permanent Representative of Brazil, Ambassador Sardenberg, on behalf of the sponsors. |
В то же время, будучи одним из соавторов проекта рамочной резолюции, Япония хотела бы полностью поддержать вступительное заявление, с которым только что выступил Постоянный представитель Бразилии посол Сарденберг от имени его авторов. |
Burkina Faso therefore very strongly supports the statement made by the representative of Nigeria, whose country currently holds the chairmanship of the African Union, in introducing the draft resolution on behalf of all of Africa. |
Поэтому Буркина-Фасо решительно поддерживает заявление, с которым выступил представитель Нигерии, чья страна в настоящее время председательствует в Африканском союзе, представляя проект резолюции от имени всей Африки. |
On 8 April 2004, the Chairperson of the Group made a statement under the relevant agenda item at the sixtieth session of the Commission on Human Rights in which he provided information on the financial status of the Fund and appealed for new contributions. |
8 апреля 2004 года Председатель Группы выступил с заявлением по соответствующему пункту повестки дня на шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, в котором он изложил информацию о финансовом положении Фонда и призвал делать новые взносы. |
He also took an active part and made a keynote presentation at an Advisory Workshop on Business Incubation, which took place in April 2005 in Belgrade. |
Региональный советник также активно участвовал в консультационном рабочем совещании по вопросам бизнес-инкубаторов в 2005 году в Белграде и выступил на нем с основным докладом. |
The latter had made very modest budgetary requests for the 2006-2007 biennium and it was therefore important to bear in mind the constraints on its resources when evaluating its work. |
Последний выступил с очень скромной заявкой в отношении бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, и поэтому при оценке его работы важно помнить об ограниченности его ресурсов. |
Boris Worm, Assistant Professor in Marine Conservation Biology, Biology Department, Dalhousie University, Halifax, Canada, made a presentation on the causes and consequences of and solutions to the global decline in large pelagic fish. |
Борис Уорм (адъюнкт-профессор морской природоохранной биологии, биологический факультет Далхузийского университета, Галифакс, Канада) выступил с докладом, посвященным причинам и последствиям, а также вариантам преодоления глобального упадка численности крупных пелагических рыб. |
The Prime Minister of the United Kingdom made the same proposal and the President of the World Bank, Mr. Paul Wolfowitz, has also spoken of a plan of action for Africa. |
Премьер-министр Соединенного Королевства выступил с таким же предложением, а президент Всемирного банка г-н Пол Вулфовиц также говорил о плане действий в интересах Африки. |
With respect to United Nations reform, the African Union has made consistent, balanced and fair proposals that would allow the Security Council to be more representative of the international community as a whole and of current geopolitical realities. |
Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то Африканский союз выступил с последовательными, сбалансированными и справедливыми предложениями, которые позволили бы Совету Безопасности стать более представительным органом всего международного сообщества с учетом современных геополитических реалий. |
Mr. Kitchen (Zimbabwe): The Foreign Minister of the Czech Republic today made a careless and unsubstantiated allegation: that my country is one of those that have repeatedly failed to respond to human rights concerns of the international community. |
Г-н Китчен (Зимбабве) (говорит по-английски): Министр иностранных дел Чешской Республики выступил сегодня с необоснованным и непроверенным заявлением о том, что моя страна относится к числу государств, которые неоднократно не реагировали на озабоченность международного сообщества невыполнением прав человека. |
Bulgaria aligned itself with the statement on conventional weapons made by the representative of the United Kingdom on behalf of the European Union (EU), so I will just make a few points of particular interest to my country. |
Болгария присоединяется к заявлению об обычном оружии, с которым выступил представитель Соединенного Королевства от имени Европейского союза (ЕС), поэтому я остановлюсь лишь на некоторых моментах, представляющих интерес для моей страны. |
We have already aligned ourselves with the statement made by the representative of Italy on behalf of the European Union, which emphasizes our shared concerns about the dangerously deteriorating situation in the Middle East. |
Мы уже присоединились к заявлению представителя Италии, с которым он выступил от имени Европейского союза и в котором подчеркивается наша общая обеспокоенность опасным обострением ситуации на Ближнем Востоке. |
Although the Special Committee had made a significant contribution to the establishment of standards for the peaceful settlement of disputes, it had regrettably failed to come up with any specific proposal in that regard. |
Хотя Специальный комитет внес существенный вклад в выработку стандартов мирного разрешения споров, он, к сожалению, не выступил с каким-либо конкретным предложением на этот счет. |
Ms. Jusufaj (Albania): My delegation fully aligns itself with the statement on the cluster on conventional weapons made by Ambassador Freeman of the United Kingdom on behalf of European Union. |
Г-жа Юсуфай (Албания) (говорит по-английски): Моя делегация полностью присоединяется к заявлению по группе вопросов об обычных вооружениях, с которым от имени Европейского союза выступил посол Соединенного Королевства Фримэн. |
I am not going to repeat the arguments in favour of the adoption of the draft resolution that were already set out in the statement made by Ambassador Andrei Dapkiunas, Permanent Representative of Belarus to the United Nations, in the First Committee meeting on 12 October. |
Я не собираюсь повторять доводы в пользу принятия данного проекта резолюции, изложенные в заявлении, с которым выступил Постоянный представитель Беларуси при Организации Объединенных Наций посол Андрей Дапкюнас на заседании Первого комитета, состоявшемся 12 октября. |
On 20 December, the Special Representative made a public statement to the Council reviewing the action of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) until the conclusion of the operation. |
20 декабря Специальный представитель выступил на открытом заседании Совета и сообщил о работе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) до ее успешного завершения. |
On 30 August, during informal consultations, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations made a statement on the progress in Abuja of peace talks concerning Darfur. |
30 августа в ходе неофициальных консультаций выступил помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о положении на мирных переговорах по Дарфуру в Абудже. |
We associate ourselves with the statement made by His Excellency President Festus Mogae of Botswana in his capacity as Chairman of the Kimberley Process, and we express our sincere gratitude for the very clear and comprehensive report presented to us this morning. |
Мы присоединяемся к заявлению, с которым выступил Его Превосходительство президент Ботсваны Фестус Могае в качестве Председателя Кимберлийского процесса, и выражаем свою искреннюю признательность за весьма четкий и всеобъемлющий доклад, представленный нам сегодня утром. |
My delegation supports the recommendation by the General Committee and associates itself with the statement made by the Permanent Representative of China emphasizing the unity and territorial integrity of China. |
Моя делегация поддерживает рекомендацию Генерального комитета и присоединяется к заявлению, с которым выступил Постоянный представитель Китая, подчеркнув важность сохранения единства и территориальной целостности Китая. |
The views of my delegation have been reflected in the statement made by our colleague on behalf of the GUAM countries, Georgia, Ukraine, Azerbaijan and the Republic of Moldova. |
Мнения моей делегации были отражены в заявлении, с которым выступил наш коллега от имени стран - членов ГУАМ, а именно: Грузии, Украины, Азербайджана и Республики Молдова. |
I should like also to convey to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, Mr. Nobuaki Tanaka, our most sincere thanks for the introductory statement he made to the Committee at the beginning of the general debate. |
Я хотел бы также передать заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения г-ну Нобуаки Танаке нашу искреннюю признательность за вступительное заявление, с которым он выступил в Комитете в начале общих прений. |
The representative of South Africa made an extensive audio-visual presentation on that country's comprehensive strategy to implement the Firearms Protocol, with a view to sharing its experience gained and lessons learned with the Conference. |
Представитель Южной Африки выступил с обширной аудиовизуальной презентацией о национальной комплексной стратегии осуществления Протокола об огнестрельном оружии с тем, чтобы поделиться с участниками Конференции своим опытом и извлеченными уроками. |
More recently a comprehensive statement was made by the distinguished representative of Colombia suggesting inter alia the establishment of an ad hoc committee on FMCT negotiations, without omitting suggestions along the way to address other priorities of certain delegations. |
А совсем недавно с всеобъемлющим заявлением выступил уважаемый представитель Колумбии, который предложил, среди прочего, создать специальный комитет для переговоров по ДЗПРМ, не оставив без внимания и предложения о способе учета других приоритетов определенных делегаций. |