A participant from Gambia made a presentation that focused on the LDC Group's views on the elements and deliverables of the process to enable LDCs to formulate and implement medium- and long-term NAPs. |
Участник от Гамбии выступил с заявлением, в котором он уделил основное внимание мнениям Группы НРС в отношении элементов и результатов процесса, который позволил бы НРС формулировать и осуществлять среднесрочные и долгосрочные НПА. |
In April 2004, the General Legal Division made a presentation on the General Conditions of Contract at a conference in New York, arranged by the Procurement Service for chiefs of procurement from peacekeeping and other field offices. |
В апреле 2004 года Отдел по общеправовым вопросам выступил с презентацией Общих условий контрактов на конференции, которая была организована в Нью-Йорке Службой закупок для начальников секций закупок из миссий по поддержанию мира и других отделений на местах. |
The representative of Australia (on behalf of the agricultural trading countries: Argentina, Australia, Bolivia, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, New Zealand, Paraguay, South Africa and Uruguay) made a statement. |
С заявлением выступил представитель Австралии (от имени стран, торгующих сельскохозяйственной продукцией: Австралии, Аргентины, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Канады, Колумбии, Коста-Рики, Малайзии, Новой Зеландии, Парагвая, Уругвая, Чили и Южной Африки). |
The Secretary-General opened the seminar and delivered a keynote statement, and statements were also made by high-level officials from several countries (e.g. the Minister of Foreign Affairs of Canada) and international organizations (e.g. the European Union). |
Генеральный секретарь открыл семинар и выступил с основным заявлением; с заявлениями также выступили высокопоставленные должностные лица из ряда стран (например, министр иностранных дел Канады) и международных организаций (например, Европейского союза). |
At the same meeting, a statement was made by Matthias Schwoerer (Germany) on the outcome of the country-led initiative hosted by the Government of Germany, entitled "Contributions of forests to a green economy". |
На том же заседании Матиас Швёрер (Германия) выступил с заявлением о результатах страновой инициативы «Вклад лесов в "зеленую" экономику», осуществленной правительством Германии. |
Mr. Fall (Senegal) (spoke in French): On behalf of my delegation, Senegal, I wish to associate myself with the statement just made by our colleague, the Ambassador of Malaysia, on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Г-н Фаль (Сенегал) (говорит по-французски): От имени делегации Сенегала я хочу присоединиться к заявлению, с которым только что выступил наш коллега, посол Малайзии, от имени Движения неприсоединения. |
Mr. Stephen Andersen, co-chair of the Technology and Economic Assessment Panel, made a brief presentation on the composition of the Panel and its technical options committees. |
Сопредседатель Группы по техническому обзору и экономической оценке г-н Стефен Андерсен выступил с кратким сообщением, в котором рассказал о членском составе Группы и ее комитетов по техническим вариантам замены. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit the text of the address to the Togolese nation made on 9 February 2005 by Mr. Faure Gnassingbe, President of the Togolese Republic (see annex). |
По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам настоящим текст обращения к нации, с которым выступил 9 февраля 2005 года президент Тоголезской Республики Форе Э. Гнасингбе (см. приложение). |
Following the consultations the President made a statement to the press, in which the members of the Security Council expressed appreciation for the active involvement of the African Union, in particular of South Africa and other actors in the region, in moving forward the peace process. |
После консультаций Председатель выступил с заявлением для печати, в котором члены Совета Безопасности выразили признательность Африканскому союзу, в частности Южной Африке и другим сторонам в регионе, за активное участие в деле продвижения вперед мирного процесса. |
On 18 December, after preliminary consultations on a proposed text, the President of the Security Council made a statement to the press on behalf of the members of the Council on the issue of Cyprus. |
18 декабря после предварительных консультаций по предложенному тексту Председатель Совета Безопасности выступил от имени членов Совета с заявлением для печати по вопросу о Кипре. |
Mr. John McArthur, Deputy Director of the United Nations Millennium Project, made a presentation by video-link from New York on the role of the Millennium Development Goals in combating discrimination. |
Г-н Джон Макартур, заместитель Директора Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций, выступил с заявлением, транслировавшимся по видеосвязи из Нью-Йорка, о роли целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в борьбе с дискриминацией. |
Declan Smyth, Law of the Sea Director, Department of Foreign Affairs of Ireland, who was the head of the delegation of Ireland, made a presentation on the submission of Ireland. |
Директор управления по вопросам морского права министерства иностранных дел Ирландии Деклан Смит, возглавлявший делегацию Ирландии, выступил с презентацией, посвященной представлению Ирландии. |
In this context, the Republic of Yemen wishes to reaffirm its support for the proposal made by the King of Saudi Arabia, Guardian of the Two Holy Sites, for the creation of an international centre to fight terrorism. |
В этой связи Йеменская Республика хотела бы вновь заявить о своей поддержке предложения, с которым выступил король Саудовской Аравии, Хранитель двух Святых мечетей, о создании международного центра борьбы с терроризмом. |
Her lawyer made written and oral statements to the Higher Disciplinary Council, stating that the allegations against the author were untrue and that there were no indications that she had "spoiled the harmony in the investigation report". |
Ее адвокат выступил с письменными и устными заявлениями в Высшем дисциплинарном совете, заявив о том, что выдвинутые против автора сообщения утверждения не соответствуют действительности и что нет никаких свидетельств того, что, как отмечается в докладе о проведенном расследовании, «она нарушила согласие». |
In the present case, the Committee noted that the author made a public address on issues of public interest, and that there was no suggestion that this address was either threatening, unduly disruptive or otherwise likely to jeopardize public order in the mall. |
В данном случае автор выступил с публичной речью по вопросам, касающимся общественных интересов, и нельзя предположить, что выступление автора носило угрожающий или необоснованно провокационный характер, либо могло иным образом ставить под угрозу общественный порядок в торговом центре. |
The Chairman of the 1540 Committee also made a presentation at the Forum for Security Cooperation of the Organization for Security and Cooperation in Europe, held in Vienna in November 2006. |
Председатель Комитета 1540 также выступил с заявлением на Форуме по сотрудничеству в области безопасности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, состоявшемся в ноябре 2006 года в Вене. |
The delegation of Poland would like to put on record that Poland wishes to associate itself with the statement made by the representative of the Czech Republic at the 25th meeting of the Second Committee, on 7 November 2006. |
Делегация Польши хотела бы официально заявить, что Польша присоединяется к заявлению, с которым выступил представитель Чешской Республики на 25м заседании Второго комитета, которое состоялось 7 ноября 2006 года. |
Regrettably, however, on 21 September the South Korean Minister for Foreign Affairs and Trade made distorted remarks about the root causes of the tension in the Korean peninsula, without saying a single word about implementation of the North-South Joint Declaration of 15 June 2000. |
К сожалению, 21 сентября министр иностранных дел и торговли Южной Кореи выступил с этой трибуны с заявлением, в котором исказил истинные первопричины напряженности на Корейском полуострове, не говоря ни слова о выполнении совместной декларации Севера и Юга от 15 июня. |
Trinidad and Tobago also wishes to associate itself with the statement made by the representative of Saint Vincent and the Grenadines on behalf of the members of the Caribbean Community (CARICOM) that are States parties to the Rome Statute of the ICC. |
Моя страна хотела бы также присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Сент-Винсента и Гренадин от имени членов Карибского сообщества (КАРИКОМ), являющихся участниками Римского статута МУС. |
Mr. Levitte: My delegation fully aligns itself with the remarks made this morning by the Permanent Representative of Belgium on behalf of the member States of the European Union and the associated Central and Eastern European countries. |
Г-н Левит: Моя делегация полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил сегодня Постоянный представитель Бельгии от имени государств-членов Европейского союза и ассоциированных с ним стран Центральной и Восточной Европы. |
The President of the Executive Board made an opening statement in which he informed the members of the Board of the meetings of the Bureau that had taken place since the Board had met in January. |
Председатель Исполнительного совета выступил со вступительным заявлением, в котором он сообщил членам Совета о заседаниях Бюро, прошедших после встречи Совета в январе. |
In a welcome statement made at that time, the Lebanese Central Security Council strongly reaffirmed the Joint Security Forces' task of safeguarding stability and calm and preventing any attempt by any group to undermine security in the area. |
В то время ливанский Центральный совет безопасности выступил с отрадным заявлением, в котором решительно подтвердил задачу объединенных сил безопасности по поддержанию стабильности и спокойствия и по недопущению любых попыток какой бы то ни было группы подорвать безопасность в районе. |
Let me also express my gratitude to the delegation of Kazakhstan for the statement it made on behalf of the Shanghai Cooperation Organization - a statement that we endorse. |
Позвольте мне также выразить признательность делегации Казахстана за заявление, с которым выступил его представитель от имени Шанхайской организации сотрудничества, - заявление, которое мы поддерживаем. |
Mr. Adam: Belgium fully supports the statement made on behalf of the European Union by the Permanent Representative of Sweden as President of the European Union. |
Г-н Адам: Бельгия полностью поддерживает заявление, с которым от имени Европейского союза выступил Постоянный представитель Швеции в ее качестве председательствующей страны в Европейском союзе. |
At the beginning of this session, the chairperson of the session, Mr. Stefan Krawczyk, IFPI, made a presentation on the effects of piracy on the economic environment with special reference to the music industry. |
В начале этого заседания его председатель г-н Стефан Кравчук выступил с сообщением о последствиях пиратства для экономической ситуации, обратив при этом особое внимание на музыкальную промышленность. |