The representative of Venezuela made a statement in the course of which he orally introduced amendments to six of the draft resolutions recommended by the Second Committee. |
Представитель Венесуэлы выступил с заявлением, в ходе которого он в устной форме представил поправки к шести из проектов резолюций, рекомендованных Вторым комитетом. |
Outrageous and baseless claims were made in the letter from the Foreign Minister of the Sudan which are completely out of character for Ethiopia. |
В своем письме Министр иностранных дел Судана выступил с возмутительными и безосновательными заявлениями, которые, с точки зрения Эфиопии, полностью лишены какого-либо смысла. |
The representative of the Caribbean Community Secretariat, Mr. Claude Hogan, made the following statement: |
Представитель Секретариата Карибского сообщества г-н Клод Хоган выступил со следующим заявлением: |
The Controller introduced the report of the Secretary-General and the Assistant Secretary-General for Human Resources Man-agement made a statement. |
Контролер представил доклад Генерального секретаря, и помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами выступил с заявлением. |
The representative of Italy made a statement, in the course of which he proposed that the item be considered by the General Assembly before its recess this month. |
Представитель Италии выступил с заявлением, в ходе которого он внес предложение о том, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела данный пункт до того, как в этом месяце будет объявлен перерыв в ее работе. |
A statement was also made by a representative of the Parties co-operating in the Climate Technology Initiative (CTI). |
С заявлением выступил также представитель Сторон, принимающих участие в реализации программы "Инициатива по технологии в области климата" (ИТК). |
At the 1995 meeting of the Commission for Social Development, the ICFTU representative made an oral statement on the follow-up to the Summit. |
На совещании Комиссии социального развития в 1995 году представитель МКСП выступил с устным заявлением по последующим действиям в связи со Встречей на высшем уровне. |
A statement updating the estimated administrative and programme budget implications 2/ of the draft resolution was made by a representative of the secretariat. |
С заявлением, содержащим обновленную информацию об оценке административных последствий и последствий для бюджета по программам 2/ данного проекта резолюции, выступил представитель секретариата. |
At the same meeting, Mr. Ousmane Mahamane Tandina (Niger), Vice-Chairman of the Commission at its thirty-first session, made a statement. |
На том же заседании г-н Осман Махаман Тандина (Нигер), заместитель Председателя Комиссии на ее тридцать первой сессии, выступил с заявлением. |
At the same meeting, the observer for Algeria made a statement, which was responded to by the Deputy Director of the Division for the Advancement of Women. |
На том же заседании наблюдатель от Алжира выступил с заявлением, которое прокомментировал заместитель Директора Отдела по улучшению положения женщин. |
At the same meeting, a concluding statement was made by the Vice-Chairperson, Mr. A. Ventura (Jamaica). |
На том же заседании с заключительным заявлением выступил заместитель Председателя г-н А. Вентура (Ямайка). |
The President of the Council made a statement, and the Secretary-General addressed the Council. |
Председатель Совета сделал заявление, и перед членами Совета выступил Генеральный секретарь. |
At the same meeting, the representative of the International Labour Organization (ILO) made an introductory statement on the Intersecretariat Working Group on Price Statistics. |
На том же заседании со вступительным заявлением, касающимся Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен, выступил представитель Международной организации труда (МОТ). |
At the 39th session, the Chief Executive Officer of RFI made an oral statement and at the 40th session a representative distributed a written statement. |
На 39-й сессии с устным сообщением выступил старший административный сотрудник МРБ, а на 40-й сессии ее представитель распространил письменное сообщение. |
At the 1st meeting, the Vice-Chairperson, Mr. B. M. Rode (Austria), made an introductory statement. |
На 1-м заседании со вступительным заявлением выступил заместитель Председателя г-н Б.М. Роде (Австрия). |
On the last day of the first part of this year's CD session, Chinese President Jiang Zemin came to our plenary and made an important speech. |
В последний день первой части сессии КР этого года к нам на пленарное заседание прибыл и выступил с важным заявлением китайский президент Цзян Цзэминь. |
At the plenary of 19 August distinguished Ambassador Munir Akram of Pakistan made a statement on the draft Indian nuclear doctrine released by the Indian National Security Advisory Committee. |
На пленарном заседании 19 августа уважаемый посол Пакистана Мунир Акрам выступил с заявлением относительно проекта индийской ядерной доктрины, выпущенного индийским Консультативным комитетом по национальной безопасности. |
Before the vote, a statement was made by the representative of Chile, on behalf of the sponsors of the draft resolution. |
До голосования с заявлением от имени авторов проекта резолюции выступил представитель Чили. |
However, in proceeding with the balloting members will take into consideration the statement that has just been made by the representative of Peru. |
Вместе с тем при голосовании делегации должны принять во внимание заявление, с которым только что выступил представитель Перу. |
I would add that we very strongly support the comments just made by the Permanent Representative of Austria in regard to the reform of this Organization. |
Я хочу также добавить, что мы самым решительным образом поддерживаем заявление по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций, с которым только что выступил Постоянный представитель Австрии. |
Furthermore, my delegation is most grateful to the Secretary-General for highlighting some important elements of his proposed recommendations in the statement he made just before the adoption of the resolution. |
Кроме того, моя делегация очень благодарна Генеральному секретарю за то, что он в заявлении, с которым он только что выступил перед принятием резолюции, уделил особое внимание некоторым важным элементам, содержащимся в его предложенных рекомендациях. |
Our concerns were highlighted in the statement made by my Minister of State for Foreign Affairs in the general debate in this Committee. |
Наша озабоченность нашла отражение в заявлении, с которым выступил наш государственный министр иностранных дел в ходе общих прений в этом Комитете. |
The representative of Denmark made a general statement in which he stressed the necessity for the independence, impartiality and competence of those carrying out missions. |
Представитель Дании выступил с общим заявлением, в котором он подчеркнул необходимость обеспечения независимости, беспристрастности и компетентности лиц, проводящих миссии. |
The first was considered by the Committee, which made its own remarks and recommendations; the second, the periodic report, has yet to be debated. |
Первый был рассмотрен Комитетом, который выступил с собственными замечаниями и рекомендациями, а второй периодический доклад пока еще не обсуждался. |
The organization's President made a statement to the Summit on the theme, "Rethinking human activity in order to fight poverty and exclusion". |
Председатель организации выступил на Встрече на высшем уровне с сообщением на тему «Изменение деятельности человека для преодоления нищеты и изоляции». |