| He made a speech at a closed meeting of the ANC active members, but the text of his speech was sent out to mass media. | Хотя он и выступил на закрытом собрании актива АНК, однако текст продолжительной речи был разослал СМИ. |
| At the beginning of the Great Patriotic War of 1812 he made a speech before the members of the Moscow nobility which left an epic impression. | В начале Отечественной войны 1812 года выступил перед московским дворянством с патриотической речью, которая произвела на общество огромное впечатление. |
| She made an appearance over 10 km at the World 10K Bangalore the following month and took fourth position. | 31 мая бегун выступил на 10-километровом пробеге World 10K Bangalore, в котором занял 4-е место. |
| In May 2008, he made a speech at one of their rallies lending strong support to their program. | В мае 2008 он выступил на оном из их митингов, пообещав сильную поддержку их программы. |
| But there's something that's been disturbing me since he made that remark just a short time ago. | Но меня кое-что беспокоит с тех пор, как он выступил не так давно с этим заявлением. |
| In May 2001, President Laurent Gbagbo made an official visit to Angola during which he addressed a special session of the National Assembly. | В мае 2001 года президент Лоран Гбагбо нанес официальный визит в Анголу, в ходе которого он выступил на специальной сессии Национальной ассамблеи. |
| Chiles testified before the committee and admitted that his campaign had made the calls. | В итоге Чайлз выступил перед комитетом и признался, что такие звонки имели место. |
| The poet and critic T.S. Eliot argued against Shaw that Shakespeare's "primitiveness" in fact made him truly modern. | Поэт и критик Т. С. Элиот выступил против Шоу, говоря, что шекспировский «примитивизм» делает его произведения современными. |
| At the 25th meeting, on 12 November, the Legal Counsel made a statement in compliance with paragraph 9 of General Assembly resolution 55/155. | На 25-м заседании 12 ноября в соответствии с пунктом 9 резолюции 55/155 Генеральной Ассамблеи с заявлением выступил Юрисконсульт. |
| He also made his first venture into foreign policy, in Italy, where as a youth he had joined in the patriotic uprising against the Austrians. | Первое предприятие в иностранной политике имело место в Италии, где в юности он выступил в патриотическом восстании против австрийцев. |
| In an effort to raise morale, the Sultan then made a speech reminding his troops of the vast wealth and pillaging of the city to come. | В целях повышения морального духа султан выступил с речью, напомнив своим солдатам об огромном богатстве Константинополя. |
| In State College, Pennsylvania, Run DMC made a special appearance after DMX cancelled at the last minute. | В Филадельфии выступление DMX было отменено в последнюю минуту и, в качестве специального гостя, выступил Run DMC. |
| The representative of the Danube Commission made the following Declaration: | Представитель Дунайской комиссии выступил со следующим заявлением: |
| The very location where John F Kennedy made his historic speech in 1961, where Nelson Mandela demanded an end to apartheid. | То самое место, где в 1961 Джон Кеннеди выступил со знаменитой речью, признанной Нельсоном Мандела концом апартеида. |
| The Rapporteur made a comprehensive oral report on the developments relevant to the work of the Committee which had occurred since the preceding session. | Докладчик выступил со всеобъемлющим устным докладом о событиях, имеющих отношение к работе Комитета, которые произошли со времени проведения предыдущей сессии. |
| In this connection, my Special Representative made a public statement to the effect that disputes of any kind could be resolved only within the mechanisms established under the general peace agreement. | В этой связи мой Специальный представитель выступил с публичным заявлением, в котором он подчеркнул, что любые споры такого рода могут быть урегулированы только в рамках механизмов, созданных в соответствии с Общим соглашением об установлении мира. |
| The Third Ad Hoc Review Meeting on Bauxite was opened on 2 May 1994 by the representative of the Secretary-General of UNCTAD, who made an introductory statement. | Третье Специальное обзорное совещание по бокситам было открыто 2 мая 1994 года представителем Генерального секретаря ЮНКТАД, который выступил с вступительным заявлением. |
| The Director of the Division of Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes of the United Nations Conference on Trade and Development also made a statement. | С заявлением выступил также директор Отдела экономического сотрудничества между развивающимися странами и специальных программ Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
| Australia's Prime Minister, Paul Keating, has made the following statement: | Премьер-министр Австралии Пол Китинг выступил со следующим заявлением: |
| In September 1988 he made a proposal in the United Nations in New York that climate should be considered as a common heritage of mankind. | В сентябре 1988 года он выступил в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с предложением объявить климат общим достоянием человечества. |
| On 19 June I made a speech in Parliament setting out the Government's views on the decision and Australia's relationship with France. | 19 июня я выступил с речью в парламенте и изложил мнение правительства относительно этого решения и относительно отношений Австралии с Францией. |
| Let me note the undeniable fact that my statement was made with a specific date in mind: 14 November 1995. | Позвольте мне обратить внимание на один неоспоримый факт: я выступил, имея в виду конкретную дату: 14 ноября 1995 года. |
| The Japanese delegation had listened with keen interest to the very comprehensive statement made recently by the High Commissioner and highly appreciated his efforts to discharge his mandate. | Японская делегация с живым интересом ознакомилась с весьма содержательным заявлением, с которым выступил недавно Верховный комиссар по правам человека, и она искренне приветствует усилия, прилагаемые им в рамках своего мандата. |
| An indigenous representative from South America made the following statement, which can be viewed as a general summary of past and recent developments. | Один из представителей коренных народов Южной Америки выступил со следующим заявлением, которое дает в сжатом виде общее представление о том, как они понимают свое прошлое и настоящее. |
| A UNU delegation headed by the Rector participated in the Summit and the Rector made a presentation to the plenary. | Делегация УООН во главе с Ректором участвовала в работе Встречи на высшем уровне, а Ректор выступил с докладом на пленарном заседании. |