I have the honour to refer to the statement made today in the General Assembly general debate by H.E. Mr. Dean Barrow, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Belize. |
Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству, с тем чтобы сослаться на заявление заместителя премьер-министра и министра иностранных дел Белиза Его Превосходительства г-на Дина Барроу, с которым он сегодня выступил в рамках общих прений Генеральной Ассамблеи. |
We reiterate the call made last week from this podium by the current Chairman of the African Union, President Joachim Chissano of Mozambique, for strong and effective support for NEPAD by the international community. |
Мы присоединяемся к призыву, с которым на прошлой неделе выступил с этой трибуны нынешний Председатель Африканского союза президент Мозамбика Жоаким Чиссано, об оказании международным сообществом существенной и эффективной поддержки НЕПАД. |
He welcomed the statement made that morning at the International Organization for Migration's Council meeting by the ambassador of Morocco, who had called on the European countries, in particular, to consider ratifying the Convention. |
Он приветствует заявление, с которым сегодня утром на заседании Совета Международной организации по миграции выступил посол Марокко, призвавший европейские страны, в частности, рассмотреть возможность ратификации Конвенции. |
Mr. Van den Berg: Yesterday, the Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, Ambassador Bustani, addressed this Assembly and made a comprehensive statement. |
Г-н Ван ден Берг: Вчера Генеральный директор Организации по запрещению химического оружия посол Бустани выступил перед Генеральной Ассамблеей со всеобъемлющим заявлением. |
A statement relating to the memorandum by the Secretary-General, was made by the representative of the Secretary-General, the Legal Counsel. |
З. С заявлением, касающимся меморандума Генерального секретаря, в качестве представителя Генерального секретаря выступил Юрисконсульт. |
I have the honour to refer to a speech made by Mr. Alecos Shambos, the Greek Cypriot representative, at the 9th meeting of the First Committee during the general debate on disarmament and international security agenda items on 24 October 1994. |
Имею честь сослаться на речь, с которой 24 октября 1994 года на 9-м заседании Первого комитета в рамках общих прений по вопросам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, выступил представитель киприотов-греков г-н Алекос Шамбос. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of a solemn appeal made on 4 February 1994 by H.E. Mr. Andreas Papandreou, Prime Minister of Greece, in connection with the observance of the Olympic Truce-Ekecheiria. |
Настоящим имею честь препроводить Вам текст торжественного обращения, с которым выступил 4 февраля 1994 года Его Превосходительство г-н Андреас Папандреу, премьер-министр Греции, в связи с соблюдением олимпийского перемирия. |
This announcement was included in a statement that Foreign Minister Gareth Evans made in New York on 24 September 1993 - the day of Mr. Mandela's historic statement. |
Об этом было сказано в заявлении, с которым министр иностранных дел Гарет Эванс выступил в Нью-Йорке 24 сентября 1993 года, в день исторического заявления г-на Манделы. |
I should like to conclude my remarks by quoting from the statement which President Nelson Mandela, recipient of the 1993 Nobel Peace Prize, made in this Hall in September of this year. |
В заключение своего выступления я хотел бы процитировать заявление, с которым в сентябре этого года выступил в этом зале президент Нельсон Мандела, лауреат Нобелевской премии мира 1993 года. |
At the same meeting, the representative of the Communications Coordination Committee for the United Nations, a non-governmental organization accredited to the Commission on Sustainable Development, made a statement. |
На том же заседании с заявлением выступил представитель Координационного комитета по связи Организации Объединенных Наций, неправительственной организации, аккредитованной в Комиссии по устойчивому развитию. |
At the same meeting, the representative of the International Centre for Human Rights and Democratic Development, a non-governmental organization accredited for participation in United Nations conferences and/or their preparatory process, made a statement. |
На том же заседании с заявлением выступил представитель Международного центра по правам человека и демократическому развитию, неправительственной организации, аккредитованной для участия в конференциях Организации Объединенных Наций и/или процессе подготовки к ним. |
A statement relating to the memorandum by the Secretary-General was made by the representative of the Secretary-General, the Legal Counsel. |
З. Представитель Генерального секретаря, Юрисконсульт, выступил с заявлением, касающимся меморандума Генерального секретаря. |
The Minister of State for International Cooperation of the Sudan made a general statement in which he emphasized his Government's commitment to the creation of the necessary conditions for durable peace and sustainable development, with particular emphasis on rural coverage throughout the country. |
С заявлением общего характера выступил государственный министр по вопросам международного сотрудничества Судана, который подчеркнул приверженность правительства его страны курсу на создание необходимых условий для обеспечения прочного мира и устойчивого развития с уделением особого внимания охвату сельских районов на всей территории страны. |
The following provides an overview of the issues surrounding citizenship, aliens and national minorities in Estonia, in order to shed light on the allegations made by the representative of the Russian Federation. |
Ниже дается обзор вопросов, касающихся гражданства, иностранцев и национальных меньшинств в Эстонии, для того чтобы пролить свет на утверждения, с которыми выступил представитель Российской Федерации. |
An exception was the legal proceedings initiated in April against a former judge after he had made a derogatory comment about President Aristide and the head of the Mouvement Paysan de Papaye (MPP). |
Исключением стало возбуждение в апреле судебного разбирательства против бывшего судьи, который выступил с замечанием, порочащим достоинство президента Аристида и руководителя Папайского крестьянского движения (ПКД). |
Mr. Peter K. Johnson, Director of Marketing and Public Relations of the Metal Powder Industries Federation, made a presentation on the theme "United States tungsten demand grows in the face of a shrinking raw materials base". |
Г-н Питер К. Джонсон, директор отдела маркетинга и связей с общественностью Федерации предприятий порошковой металлургии, выступил с сообщением на тему "Спрос на вольфрам в Соединенных Штатах растет в условиях сужающейся сырьевой базы". |
On his release he made an allegation that he was ill-treated whilst in custody, as a result of which an independent special investigator (not a member of the police force) was appointed to investigate the complaint. |
Когда его освободили, он выступил с утверждением о том, что во время пребывания под стражей с ним жестоко обращались, в результате чего для расследования этой жалобы был назначен независимый специальный следователь (не являющийся служащим полиции). |
I have the honour to refer to the intervention of my Ambassador concerning the recent nuclear tests carried out by two nuclear-weapon States, which was made during the 719th plenary meeting of the Conference on Disarmament on 21 September 1995. |
Имею честь сослаться на выступление моего посла относительно недавних ядерных испытаний, проведенных двумя государствами, обладающими ядерным оружием, с которым он выступил на 719-м пленарном заседании Конференции по разоружению 21 сентября 1995 года. |
In expressing its views, this delegation again associates itself with the statement made earlier by the representative of Spain on behalf of the European Union. |
Говоря о занимаемой нашей делегацией позиции, хотелось бы вновь заявить о нашей поддержке заявления, с которым ранее выступил от имени Европейского союза представитель Испании. |
At the resumed 64th meeting, on 3 June, the Chairman of the Committee made a statement and announced that a separate vote has been requested on operative paragraph 7 of the draft resolution. |
На возобновленном 64-м заседании 3 июня Председатель Комитета выступил с заявлением и объявил о том, что была высказана просьба о проведении раздельного голосования по пункту 7 постановляющей части этого проекта резолюции. |
The facilitator of the Committee for the item, Mr. Masood Khan (Pakistan), made a statement. |
С заявлением выступил координатор Комитета по данному пункту г-н Масуд Хан (Пакистан) |
The latter is a quotation from a speech made almost ten years ago by a former Prime Minister of my country and we believe that this is true even today. |
Последнее - это выдержка из речи, с которой почти десять лет назад выступил бывший премьер-министр моей страны, и мы считаем, что это истинно даже сегодня. |
The Universal Press news agency published statements made by the United States Secretary of State, Mr. Warren Christopher, on 7 September 1996 to a number of reporters who were accompanying him on his European tour. |
Информационное агентство "Юнивёрсал пресс" опубликовало заявления государственного секретаря Соединенных Штатов Америки г-на Уоррена Кристофера, с которыми 7 сентября 1996 года он выступил перед рядом журналистов, сопровождавших его в ходе поездки по Европе. |
Also at the same meeting, the representative of the Australian Conservation Foundation, a non-governmental organization accredited to the Commission on Sustainable Development, made a statement. |
Также на том же заседании с заявлением выступил представитель организации "Острелиен консервейшн фаундейшн", неправительственной организации, аккредитованной в Комиссии по устойчивому развитию. |
Mr. SERSALE DI CERISANO (Argentina) endorsed the general statement on the issue made by the representative of the Philippines on behalf of the Group of 77, and said he would only deal with the controversial points. |
Г-н СЕРСАЛЕ ДИ СЕРИСАНО (Аргентина) поддерживает общее заявление, с которым выступил по этой проблеме представитель Филиппин от имени Группы 77, и он затронет лишь те аспекты, которые имеют полемический характер. |