Miss Durrant: At the outset, let me associate the Jamaican delegation with the statement made earlier today by the Chair of the Group of 77 and China. |
Г-жа Даррант: Прежде всего я хотела бы заявить о том, что делегация Ямайки присоединяется к заявлению, с которым выступил сегодня ранее Председатель Группы 77 и Китая. |
The Thai delegation also wishes to associate itself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China. Thailand attaches great importance to ICT as an essential tool for poverty eradication and for the achievement of sustainable development. |
Делегация Таиланда также хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Венесуэла от имени Группы 77 и Китая. Таиланд придает огромное значение ИКТ как одним из главных инструментов в деле искоренения нищеты и достижения устойчивого развития. |
That is why we welcome the announcement made by Secretary of State Colin Powell yesterday in Washington, D.C., during the meeting of the "quartet" with regard to holding an international peace conference next June. |
Вот почему мы приветствуем заявление государственного секретаря Колина Пауэлла, с которым он выступил вчера в Вашингтоне, округ Колумбия, во время встречи «четверки», о проведении международной мирной конференции в июне месяце. |
This introduction was followed by a presentation from Mr. Jason Burnett, Evolution Markets LLC, on the proposals made for private sector financing of energy efficiency projects in the health care sector in east European countries. |
После вводной части перед участниками выступил представитель компании Evolution Markets LLC г-н Джейсон Бернет, который рассказал о предложениях по финансированию частным сектором проектов в области энергоэффективности в сфере здравоохранения в восточноевропейских странах. |
He addressed the Conference of the All-Ukrainian Association of Women Entrepreneurs "Women's Alliance" held on 24-25 September 2002, and made a presentation on UNECE activities in the field of enterprise and SME development. |
Он выступил на Конференции Всеукраинской ассоциации женщин-предпринимателей "Женский альянс", состоявшейся 24 и 25 сентября 2002 года, и сделал доклад о деятельности ЕЭК ООН в области развития предпринимательства и МСП. |
During the annual meeting of the World Association of SMEs in Changzhou, China, held from 19 to 21 September 2002, a member of the secretariat chaired a panel session and made a presentation on business linkages. |
В ходе ежегодного совещания Всемирной ассоциации МСП в Чанчжоу, проходившего 19-21 сентября 2002 года, один из сотрудников секретариата возглавлял работу одной секции и выступил с докладом о связях между предприятиями. |
Together with her Government, it had, in October 2000, organized a Regional Forum on Industrial Cooperation and Partnership, at which the Director-General had made a proposal concerning a regional initiative on technology foresight. |
В октябре 2000 года совместно с правительством Венгрии ЮНИДО организовала Региональный форум по промышленному сотрудничеству и партнерству, на котором Генеральный директор выступил с предложением, касающимся региональной инициативы в области технологического прогнозирования. |
When Chairman Arafat made his historic commitment, enshrined in his letter of 9 September 1993 to the late Prime Minister Yitzhak Rabin, he showed no confusion as to what was considered terrorism. |
Когда Председатель Арафат выступил со своим историческим обязательством, закрепленным в его письме от 9 сентября 1993 года к покойному премьер-министру Ицхаку Рабину, он без обиняков говорил о терроризме. |
The Working Group met on 31 July 2002, and the Chairman made a progress report orally to the Planning Group on 1 August 2002. |
Рабочая группа провела свое заседание 31 июля 2002 года и Председатель выступил с устным отчетом о ходе работы на заседании Группы по планированию 1 августа 2002 года. |
A statement in explanation of position was also made by the representative of Fiji, who asked Argentina and the United Kingdom to take the next step and devise a work programme for the Falkland Islands. |
С заявлением в порядке разъяснения позиции выступил также представитель Фиджи, который предложил Аргентине и Соединенному Королевству сделать следующий шаг и подготовить программу работы для Фолклендских островов. |
On 14 December 2001, our Minister of Foreign Affairs, I. G. Mudenge, made a very important statement to the United Nations Security Council in a meeting which was also attended by the Panel members. |
14 декабря 2001 года наш министр иностранных дел И.С. Муденге выступил с весьма важным заявлением в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций на заседании, в котором принимали участие члены Группы. |
My delegation wishes to align itself with the statement made earlier by the representative of Algeria on behalf of the Non-Aligned Movement Working Group on Reform of the United Nations and Revitalization of the General Assembly. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, с которым представитель Алжира выступил ранее от имени Рабочей группы Движения неприсоединения по реформе Организации Объединенных Наций и активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
In addition, my delegation associates itself with the statement made earlier by Morocco on behalf of the Group of 77 and China. Africa, which has taken charge of its own development through NEPAD, relies on the international community's support for implementation of that instrument. |
Кроме того, моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил ранее представитель Марокко от имени Группы 77 и Китая. Африка, которая взяла на себя ответственность за свое собственное развитие по линии НЕПАД, рассчитывает на поддержку международного сообщества в деле имплементации этого механизма. |
At the 18th meeting, on the same day, Mr. Weissbrodt made his concluding remarks; (b) Mr. Eide introduced his progress report on the update to the study on peaceful and constructive approaches to situations involving minorities. |
На 18-м заседании в этот же день г-н Вайсбродт выступил с заключительными замечаниями; Ь) г-н Эйде внес на рассмотрение свой доклад о ходе работы над обновлением исследования по вопросу о мирных и конструктивных подходах к ситуациям, затрагивающим меньшинства. |
The statement that he made to us in this context highlights the magnitude of the challenges that the Council must meet to accomplish its vital mandate of promoting international peace and security. |
Заявление, с которым он выступил перед нами в этом контексте, подчеркивает масштабы проблем, которые Совету необходимо решить для выполнения своего жизненно важного мандата по содействию международному миру и безопасности. |
In his report on the modalities, format and organization of the high-level plenary meeting, the Secretary-General made some suggestions and voiced some preferences, which my delegation, to a great extent, shares. |
В своем докладе о механизмах, формате и организации пленарного заседания высокого уровня Генеральный секретарь выступил с некоторыми предложениями и высказал ряд предпочтений, с которыми моя делегация в значительной степени согласна. |
Mr. Sardenberg: At the outset, I would like to associate myself with the remarks of congratulation, recognition and support made by our chief representative in disarmament affairs, Ambassador Duarte, at the beginning of this debate. |
Г-н Сарденберг: Прежде всего я хотел бы присоединиться к поздравлениям и выражениям признательности и поддержки, с которыми в начале этих прений выступил наш главный представитель по вопросам разоружения посол Дуарте. |
ICRC drew the attention of the coalition and of the international community to this fact at an early stage - for example, in a public appeal I made on 11 April. |
МККК привлекал внимание коалиции и международного сообщества к этому факту еще на раннем этапе, например, в официальном призыве, с которым я выступил 11 апреля. |
Before reacting to the statement made by Mr. Mohamed Ibn Chambas, I should like to make a general comment on the relationship between the Security Council and the regional organizations. |
Прежде чем я отвечу на заявление, с которым выступил г-н Мохамед ибн Чамбас, я хотел бы высказать общие замечания об отношениях между Советом Безопасности и региональными организациями. |
I would like to echo the President in warmly thanking Mr. Michael Steiner for his final briefing to the Council, which he made this morning. |
Я хотел бы присоединиться к Председателю и сердечно поблагодарить г-на Михеля Штайнера за его завершающий брифинг в Совете, с которым он выступил сегодня утром. |
At its 4th meeting, on 4 May 2004, the Coordinator and head of the secretariat of the Forum made a presentation of forest trends based on national reports to the Forum. |
На своем 4м заседании 4 мая 2004 года Координатор и руководитель секретариата Форума выступил с сообщением о тенденциях в области лесов на основе национальных сообщений, представленных Форуму. |
At the same meeting, the President of the Economic and Social Council made a statement, and representatives of the indigenous women delivered a special message. |
На том же заседании с заявлением выступил Председатель Экономического и Социального Совета, а со специальным посланием - представители женщин из числа коренных народов. |
The Division has also initiated and developed special task forces made up of skilled professionals from national Governments as well as other investigative bodies. |
Отдел также выступил с инициативой создания специальных оперативных групп и создал такие группы, в состав которых вошли высококвалифицированные профессионалы из национальных государственных органов, а также из других следственных органов. |
The Assembly also decided to annex the statement made by the representative of the host country at the 1st meeting of the Assembly, on 8 September 2003, to its report. |
Ассамблея также постановила приложить к ее докладу заявление, с которым представитель страны пребывания выступил на 1-м заседании Ассамблеи 8 сентября 2003 года. |
Although we support the statement made during this debate by the representative of Qatar, on behalf of the Group of 77 and China, we feel compelled to make a few specific remarks. |
Мы хотели бы присоединиться к заявлению, с которым выступил представитель Катара от имени Группы 77 и Китая, и высказать ряд дополнительных замечаний. |