Pursuant to General Assembly resolution 65/314 of 12 September 2011, H.E. Mr. Lazarous Kapambwe, President of the Economic and Social Council, made a statement. |
В соответствии с резолюцией 65/314 Генеральной Ассамблеи от 12 сентября 2011 года с заявлением выступил Его Превосходительство г-н Лазарус Капамбве, Председатель Экономического и Социального Совета. |
In addition, the delegation participated in the opening session of the consultations on justice and the rule of law in the Central African Republic in the National Assembly, organized by Parliamentarians for Global Action, where the Chair made a statement. |
Кроме того, делегация участвовала в церемонии открытия сессии Национального собрания, посвященной проведению консультаций по вопросам отправления правосудия и обеспечения верховенства закона в Центральноафриканской Республике и организованной «Парламентариями за глобальные действия», на которой Председатель выступил с заявлением. |
The representative from the UNSD made a presentation on the indicators in the context of the water indicators already covered by the ECE Guidelines. |
Представитель СОООН выступил с сообщением о показателях, опираясь при этом на показатели водных ресурсов, уже охваченные Руководством ЕЭК. |
Mr. Takahashi (Japan): Japan endorses the statement just made by the representative of Lebanon on behalf of the Asia-Pacific Group. |
Г-н Такахаси (Япония) (говорит по-английски): Япония поддерживает заявление, с которым только что выступил представитель Ливана от имени Группы государств Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In light of the comment just made by the Secretary of the Commission, however, he felt that the final sentence of paragraph 10 should simply be deleted. |
Вместе с тем, учитывая замечание, с которым только что выступил Секретарь Комиссии, он считает, что последнее предложение пункта 10 следует попросту исключить. |
Mr. Linos-Alexander Sicilianos made a presentation on the current situation of people of African descent, and focused on the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in that area. |
Г-н Линос-Александер Сисилианос выступил с докладом по вопросу о нынешнем положении лиц африканского происхождения и сфокусировал внимание на работе Комитета по ликвидации расовой дискриминации в этой области. |
In that context, the Prime Minister of Pakistan made a statement today in Parliament on the subject of Security Council reform. |
По поводу реформы Совета Безопасности премьер-министр Пакистана выступил сегодня в парламенте со следующим заявлением: |
Bulgaria fully supports the statement made by the observer of the European Union (EU) earlier in this debate, outlining the programmes and activities on youth in Europe. |
Болгария всецело поддерживает заявление, с которым ранее выступил наблюдатель от Европейского союза (ЕС) в ходе этих прений, кратко рассказав о программах и мероприятиях для молодежи в Европе. |
Following a statement by the Vice-President, a presentation was made by the head of the secretariat responsible for the independent evaluation of the initiative "Delivering as One", Department of Economic and Social Affairs. |
После заявления заместителя Председателя с тематическим докладом выступил руководитель секретариата, отвечающего за проведение независимой оценки инициативы «Единство действий» в Департаменте по экономическим и социальным вопросам. |
Mr. Salem (Egypt): My delegation has requested to speak in exercise of the right of reply to the utterly false allegations made by the Foreign Minister of Canada against Egypt. |
Г-н Салем (Египет) (говорит по-английски): Наша делегация попросила слова в порядке осуществления права на ответ в связи с абсолютно ложными утверждениями в отношении Египта, с которыми выступил министр иностранных дел Канады. |
Following the briefing, the Prime Minister of Haiti, Jean-Max Bellerive, made a statement on the current situation in Haiti, urging the international community to continue with its support efforts. |
После брифинга премьер-министр Гаити Жан-Макс Бельрив выступил с заявлением о нынешней ситуации в Гаити и настоятельно призвал международное сообщество продолжать оказывать ей поддержку. |
The consultant from the secretariat made a presentation on the energy intensity indicator and noted that the gross domestic product (GDP) in constant prices should be used as denominator when calculating the indicator. |
Консультант секретариата выступил с сообщением по показателю энергоинтенсивности и отметил, что валовой внутренний продукт (ВВП) в постоянных целях должен использоваться в качестве знаменателя при расчете данного показателя. |
The representative of the UNECE Statistical Division made a presentation on the implementation of the Fundamental Principles of Official Statistics in the UNECE region in the context of environmental indicators. |
Представитель Отдела статистики ЕЭК ООН выступил с сообщением, посвященном осуществлению Основных принципов официальной статистики в регионе ЕЭК ООН в контексте экологических показателей. |
Subsequently, the Prime Minister issued a draft political road map, in response to a request made by the International Contact Group on Somalia in Madrid, outlining his Government's vision for the management of the transitional period, which is set to end in August 2011. |
Впоследствии, в ответ на просьбу, высказанную Международной контактной группой по Сомали в Мадриде, премьер-министр выступил с проектом политической «дорожной карты», излагавшим видение его правительства в отношении управления переходным периодом, который намечено завершить в августе 2011 года. |
At the same meeting, the President of the Trade and Development Board of UNCTAD, Luis Manuel Piantini Munnigh (Dominican Republic), made a statement. |
З. На том же заседании с заявлением выступил Председатель Совета по торговле и развитию ЮНКТАД Луис Мануэль Пьянтини Муннинг (Доминиканская Республика). |
Earlier in February this year, at the commencement of the 2010 session, I made a detailed statement explaining Pakistan's position on the agenda items that constitute the work of the Conference. |
В феврале месяце, в начале сессии 2010 года, я выступил с обстоятельным заявлением с разъяснением позиции Пакистана по пунктам повестки дня, очерчивающим поле деятельности Конференции. |
I express my country's support for the statement made by the representative of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement regarding the items on the Committee's agenda. |
Моя страна поддерживает заявление, с которым выступил Представитель Индонезии от имени Движения неприсоединения по пунктам повестки дня Комитета. |
Also at the 4th meeting, the Commission held a discussion on cross-regional perspectives, during which the Director of the Environment, Housing and Land Management Division, ECE made a statement. |
Также на 4м заседании Комиссия провела обсуждение межрегиональных вопросов, в ходе которого с заявлением выступил директор Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию ЕЭК. |
A presentation was made by the resident coordinator of Malawi on the collaborative efforts among the United Nations, Government, and donors to respond to climate change. |
Координатор-резидент Малави выступил с сообщением о совместной деятельности Организации Объединенных Наций, правительства и доноров по борьбе с последствиями изменения климата. |
At that meeting, the presentation of Indonesia was made by Arif Havas Oegroseno, Director General for Law and International Treaties, Ministry of Foreign Affairs, and head of delegation. |
На этой встрече с презентацией выступил Генеральный директор отдела права и международных договоров министерства иностранных дел и глава делегации Ариф Хавас Угросено. |
Lastly, he said that he had attended the sixty-first session of the United Nations General Assembly, where he had made a statement on the Committee's work. |
И наконец, Председатель говорит, что он принял участие в шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, на которой он выступил с докладом о деятельности Комитета. |
The joint United Nations submission on Oman (joint submission) indicated that Oman had made broad reservations to CEDAW and CRC, making their applicability subject to conformity with the Omani Basic Law and Sharia. |
В совместном представлении Организации Объединенных Наций по Оману (совместное представление) отмечается, что Оман выступил с многочисленными оговорками в отношении КЛДЖ и КПР, поставив их применимость в зависимость от соответствия Основному закону Омана и шариату. |
In 2010, the ILO Committee of Experts made similar requests and urged Rwanda to adopt time-bound measures to demobilize child soldiers and secure their rehabilitation and social integration. |
В 2010 году Комитет экспертов МОТ выступил со сходными требованиями и настоятельно рекомендовал Руанде принять увязанные с конкретными сроками меры по демобилизации детей-солдат и обеспечению их реабилитации и социальной интеграции. |
Predictably, my distinguished colleague from Pakistan has once again addressed the issue of Jammu and Kashmir and made baseless and false allegations against India that are far from fact. |
Как и следовало ожидать, мой уважаемый коллега из Пакистана вновь затронул вопрос о Джамму и Кашмире и выступил с необоснованными и лживыми обвинениями в адрес Индии, которые далеки от реальности. |
At the 31st meeting, on 2 October 2009, the representative of Uruguay made a statement in relation to the peoples of Indonesia and the Philippines affected by the natural catastrophe that had struck those countries, as well as to recent sports events. |
На 31-м заседании 2 октября 2009 года представитель Уругвая выступил с заявлением, в котором он затронул вопросы, касающиеся положения народов Индонезии и Филиппин, которые пострадали от стихийного бедствия, а также недавних спортивных мероприятий. |