At the opening of the Seminar and NGO Symposium a statement was made by Mr. Ousmane Tanor Dieng, Minister of State and Minister for Presidential Affairs and Services of Senegal. |
З. На открытии Семинара и Симпозиума НПО выступил государственный министр и министр по поручениям и услугам президента Сенегала г-н Усман Танор Диенг. |
At the opening session, a statement was made on behalf of the Director-General of UNESCO, by Mr. K. Nhouyvanisvong, Assistant Director-General, a.i., for External Relations. |
На первом заседании с заявлением от имени Генерального директора ЮНЕСКО выступил помощник Генерального директора г-н К. Нуйванисвонг, временно отвечающий за внешние сношения. |
The following presentations were made: (a) "Inter-agency collaborations in space-related areas", by a representative of the Office for Outer Space Affairs; |
На этом форуме с докладами выступили: а) представитель Управления по вопросам космического пространства выступил по теме "Меж-учрежденческое сотрудничество в связанных с космосом областях"; |
My delegation associates itself with the statement made this morning by the Chairman of the Group of 77, which highlighted comprehensively the concerns of the developing countries in responding to the challenges posed by globalization and in integrating their economies with the global economy. |
Моя делегация поддерживает заявление, с которым сегодня утром выступил Председатель Группы 77 и в котором нашли полное отражение проблемы, встающие перед развивающимися странами в связи с необходимостью решения сложных задач, порождаемых глобализацией, и необходимостью интегрирования их экономических систем в глобальную экономику. |
At the 28th meeting, on 28 October, the Special Rapporteur on the human rights of migrants made an introductory statement and engaged in a dialogue with the representatives of Peru, Senegal, the Netherlands, Costa Rica and Indonesia. |
Также на этом заседании перед Комитетом выступил с докладом Независимый эксперт по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, который провел диалог с представителями Швейцарии, Нидерландов, Мексики, Коста-Рики, Индии и Израиля, Коста-Рики и Индонезии. |
In October 2001, at the invitation of the Management and Enterprise Networks, the UNECE made a presentation of the project at the 5th International Workshop on the Management of Firms' Networks "Cross National Boundaries E-Commerce & Communications", Mahdia, Tunisia. |
В октябре 2001 года по приглашению организации "Сети управления и предпринимательства" представитель ЕЭК ООН выступил с сообщением о проекте на пятом Международном рабочем совещании по вопросам управления фирменными сетями "Международная электронная торговля и коммуникации", которое проходило в Махдие, Тунис. |
The Moderator of panel two, Habib Ouane, Director of the Special Programme for Least Developed Landlocked and Island Developing Countries of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), made a statement and opened the floor for the discussion. |
Координировал дискуссию на Форуме 2 директор Специальной программы по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствами Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) Хабиб Уан, который выступил с заявлением и предложил начать обсуждение. |
He also made a statement at an event in the city of Rosairis on 29 August 2011 in which he called on the assembled youth to prepare for what he called the forthcoming crucial phase and affirmed that his forces stood ready. |
Он также выступил с заявлением в ходе мероприятия в городе Росаирис 29 августа 2011 года, в котором призвал собравшуюся молодежь готовиться к следующему, как он выразился, этапу и заявил, что его силы находятся в полной готовности. |
Mr. Eric Kamoga Mugurusi (United Republic of Tanzania), Chair of the CGE, made introductory remarks, including on the objective of the workshop. |
Со вступительным словом перед участниками совещания выступил Председатель КГЭ г-н Эрик Камога Мугуруси (Объединенная Республика Танзания), который, в частности, остановился на цели данного совещания. |
The representative of our team, Vladov Mihail from the Centre for Space Research of the Technical University of Moldova, made a presentation at the Conference "Scientific and technical centre of spatial missiles" in Samara, Russian Federation, and concluded a cooperation agreement. |
Представитель нашей группы разработчиков Михаил Владов из Центра космических исследований при Техническом университете Молдовы выступил с презентацией на Научно-технической конференции в Центре ракетно-космической техники в Самаре, Российская Федерация, и заключил с его руководством соглашение о сотрудничестве. |
The Representative of the Secretary-General made a statement to the Board in which he cautioned that the opportunity costs of foregone investment returns, as a result of savings achieved on investment management, could far exceed those apparent savings. |
Представитель Генерального секретаря выступил перед членами Правления с заявлением, в котором предостерег о том, что издержки неиспользованных возможностей получения доходов от инвестиций, от которых пришлось отказаться вследствие экономии, достигнутой в области управления инвестициями, могут намного превосходить по величине эту очевидную экономию. |
In December 1950, McArthur, the then-Commander of the United States Forces in the Far East, made a saber-rattling remark, saying that a radioactive corridor would be set up in the northern part of Korea covering the area between the east coast and the west coast. |
В декабре 1950 года Макартур, который был тогда командующим войсками Соединенных Штатов на Дальнем Востоке, выступил с воинственно-угрожающим замечанием, заявив, что в северной части Кореи будет создан радиоактивный коридор, покрывающий пространство от восточного побережья до западного. |
The delegate of IRU made a presentation on OmniBUS and stated that studies conducted had proved that travelling by bus and coach reduced C02 emissions and road fatalities and was environmentally friendly compared to travelling by rail or air. |
Делегат МСАТ выступил с сообщением по соглашению "ОмниБУС" и заявил, что проведенные исследования показали, что автобусные перевозки позволили сократить объем выбросов СО2 и количество смертельных случаев на дорогах и что они наносят меньший вред окружающей среде по сравнению с железнодорожными или воздушными перевозками. |
The representative of International Union of Railways (UIC) made a presentation about the International Level-Crossing Awareness Day (ILCAD) organized by UIC in cooperation with the European Commission on 22 June 2010. |
Представитель Международного союза железных дорог (МСЖД) выступил с сообщением о Международном дне повышения осведомленности о правилах безопасности на железнодорожных переездах (МДПОЖП), который был проведен МСЖД в сотрудничестве с Европейской комиссией 22 июня 2010 года. |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions made a presentation and engaged in a dialogue with the delegations of Australia and Finland (on behalf of the European Union). |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях выступил с заявлением и провел диалог с делегациями Австралии и Финляндии (от имени Европейского союза). |
At the Board's fiftieth session, Xanthe Hall, a nuclear disarmament campaigner with International Physicians for the Prevention of Nuclear War, located in Berlin, made a presentation on nuclear power versus sustainable energy security. |
На пятидесятой сессии Совета Ксанте Халл, активист движения за ядерное разоружение в организации «Врачи мира за предотвращение ядерной войны» в Берлине, выступил на тему ядерной энергетики в сопоставлении с устойчивой энергетической безопасностью. |
Mr. Andriy Andrusevych, European ECO-Forum, who made a statement on behalf of the NGOs represented at the Meeting of the Parties. |
е) г - н Андрий Андрусевич, Европейский ЭКО - Форум, который выступил с речью от имени НПО, представленных на Совещании Сторон. |
In continuation of my statement, please allow me to respond to the statement made yesterday by the South Korean representative on the issue of the denuclearization of the Korean peninsula, just to provide a better understanding to all representatives present here. |
Продолжая свое выступление, позвольте мне ответить на заявление, с которым выступил вчера представитель Южной Кореи по вопросу о превращении Корейского полуострова в зону, свободную от ядерного оружия, с тем чтобы все присутствующие здесь делегаты глубже поняли данную проблему. |
During his interview, it became apparent that the Shabak was aware of his address, and the car he drove, and referred to a speech that he had made in Haifa on 29 December 2008. |
В ходе допроса стало ясно, что сотрудники "Шабак" знали его адрес и были осведомлены о том, на какой машине он ездит; кроме того, они ссылались на речь, с которой он выступил в Хайфе 29 декабря 2008 года. |
(c) An UNCTAD conference on economies in transition, where the Secretariat made a presentation to promote the UNCITRAL Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration (Sarajevo, 2-3 October 2013); |
с) конференция ЮНКТАД по проблемам стран с переходной экономикой; в ходе этой конференции представитель Секретариата выступил с сообщением о Правилах ЮНСИТРАЛ о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров (Сараево, 2 и 3 октября 2013 года); |
The observer for the Business Association for the World Social Summit, a non-governmental organization accredited to the World Summit for Social Development, also made a statement. |
С заявлением также выступил наблюдатель от Ассоциации деловых кругов в поддержку Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - неправительственной организации, аккредитованной при Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
At the invitation of the WTO secretariat, the TSIED secretariat made a presentation on E-Coordination and E-Commerce for Developing and Transition Economies at the WTO seminar held in June 2001. |
По приглашению секретариата ВТО представитель секретариата ГСРПИ выступил на семинаре ВТО, состоявшемся в июне 2001 года, с докладом об электронной координации и электронной торговле для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
On behalf of my delegation, I wish to add that I fully associate myself with the statement made by Mr. Rodolphe Adada, Minister for Foreign Affairs of the Republic of the Congo, who spoke on behalf of our Community. |
От имени нашей делегации хочу добавить, что я полностью присоединяюсь к заявлению, с которым от имени нашего Сообщества выступил министр иностранных дел Республики Конго г-н Рудольф Адада. Председатель: Теперь я предоставляю слово Постоянному наблюдателю от Африканского союза гну Амаду Кебе. |
Intervention was made by the HKCSS representative with respect to the right of disabled persons to be included in the draft action plan; |
Представитель Гонконгского комитета социальных услуг выступил с заявлением о необходимости включения вопросов, касающихся прав инвалидов, в проект плана действий; |
Ed Madinger from UNICEF made a presentation on the Common Country Assessment/United Nations Develpment Assistance Framework process within the context of United Nations reform. |
Представитель ЮНИСЕФ Эд Мадингер выступил с сообщением о процессе разработки общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций в контексте реформирования Организации Объединенных Наций. |