According to the information received, after statements by Mr. Hubert when the sentence was known, the court ordered him to be detained for five days for having made offensive comments about the judiciary; the detention order was suspended shortly afterwards. |
Согласно полученной информации, доктор Уберт после вынесения приговора выступил с рядом оскорбительных в адрес суда заявлений, в связи с чем суд приговорил его к тюремному заключению сроком на пять дней, однако впоследствии приостановил исполнение этого решения. |
The Commission also continued the consideration of the submissions made by Brazil and Australia through the respective subcommissions established for that purpose. |
В связи с представлением Ирландии выступил Директор управления по вопросам морского права министерства иностранных дел Деклан Смит, который являлся главой делегации Ирландии. |
Gernot Groemer (Austria) made a presentation, which had been prepared jointly with Mark Dejmek (Canada), on the SGAC project entitled "Global Space Education Curriculum". |
Г-н Гернот Грёмер (Австрия) выступил с докладом, подготовленным совместно с г-ном Марком Деджмеком (Канада), о проекте КСПКП на тему: "Глобальная программа космического образования". |
Mr. Yannitsis (Greece): Earlier this morning, the Foreign Minister of Denmark, in his capacity as President of the European Union, made a statement with which we agree. |
Г-н Янницис (Греция) (говорит по-английски): Ранее сегодня утром министр иностранных дел Дании, председательствующей в Европейском союзе, выступил с заявлением, с которым мы согласны. |
The conference had been attended by a significant number of representatives from the Afghan Interim Administration (AIA), lead by Chairman Karzai, who had made an impressive and impassioned opening speech, and including the Ministers of Finance and Development, among others. |
В работе конференции приняло участие значительное число представителей Временной администрации Афганистана во главе с ее председателем Карзаем, который выступил на ней с яркой и страстной речью, а также, в числе прочих, министры финансов и по вопросам развития. |
Nevertheless, the Director of the National Bureau for Statistics claimed in a media statement made on 6 May that most States throughout the Sudan had achieved a 100 per cent completion rate, with a Sudan-wide coverage rate of 90 per cent. |
Тем не менее 6 мая директор Национального статистического управления выступил в средствах информации с заявлением о том, что в большинстве штатов Судана был обеспечен 100-процентный охват населения, тогда как по Судану в целом этот показатель составил 90 процентов. |
Mr. Samodra (Indonesia): My delegation would like to exercise its right of reply in response to unwarranted references to East Timor made by the Foreign Minister of Portugal in his statement to the General Assembly earlier today. |
Г-н Самодра (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы осуществить свое право на ответ в связи с безответственными ссылками на ситуацию в Восточном Тиморе, которые допустил министр иностранных дел Португалии в своем заявлении в Генеральной Ассамблее, с которым он выступил ранее сегодня. |
He also attempted to elicit ATWS member input and at the organization's annual meeting in Hartford, Connecticut, in October 1997 he made a special United Nations presentation to the membership. |
Он также стремился внести свой вклад в качестве члена АИСТМ и выступил перед членами организации на ее ежегодном совещании в Хатфорде, Коннектикут, в октябре 1997 года со специальным докладом об Организации Объединенных Наций. |
At its 54th session, made an oral statement on the item of administration of justice. |
На ее пятьдесят четвертой сессии представитель Федерации выступил с устным заявлением, посвященным отправлению правосудия; |
In his statement of 24 April 2001, the Secretary-General of the United Nations praised OAU, OIF and their partners for their respective efforts which had made it possible to reach a peace and reconciliation agreement in the Comoros. |
В связи с положением в Демократической Республике Конго представитель МОФС выступил перед членами Совета Безопасности на состоявшемся 24 и 25 января 2000 года заседании, посвященном рассмотрению ситуации в этой стране, на котором присутствовали главы государств, подписавших Лусакское соглашение. |
If we revisit the speech which the then Secretary of State Marshall made at Harvard University in June 1947, we cannot fail to be impressed by his declared altruism. |
Если мы обратимся к выступлению, с которым бывший государственный секретарь Маршалл выступил в Гарвардском университете в июне 1947 года, на нас большое впечатление произведет тот альтруизм, которым было проникнуто его выступление. |
The Rapporteur on Conformity Assessment (Mr. L. Tronel) made a presentation which analysed how standards could facilitate market integration and presented the current state of international harmonization of standards and regulatory requirements. |
Докладчик по вопросам оценки соответствия г-н Л. Тронель выступил с сообщением, в котором он проанализировал, каким образом стандартизация может стимулировать процесс рыночной интеграции, и рассказал о нынешнем положении дел в области международного согласования стандартов и нормативных требований. |
5 The Moderator of the round table, Ms Maria Livanos Cattaui, Secretary-General of the International Chamber of Commerce, also made a statement and opened the floor for the discussion. |
С заявлениями выступили представители Руанды, Корейской Народно-Демократической Республики, Франции, Словении, Ботсваны, Колумбии, Сенегала, Сингапура, Лесото, Исландии, Азербайджана и Таиланда. Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки выступил с заявлением. |
JFOR, as regards the reform of the United Nations Human Rights system, submitted some proposals, Prof. Totsuka made an oral intervention at the last Sub-Commission on the future role of experts on 11 August 2006. |
Что касается реформы системы Организации Объединенных Наций по правам человека, то ЯПСП представила ряд предложений, а профессор Тотсука выступил 11 августа 2006 года на последней сессии Подкомиссии с устным докладом по вопросу о будущей роли экспертов. |
A statement relating to the Nairobi work programme was also made by a representative of the Intergovernmental Panel on Climate Change under agenda item |
С заявлением в отношении Найробийской программы работы также выступил в рамках рассмотрения пункта 10 повестки дня представитель Межправительственной группы экспертов по изменению климата. |
Robert L. Wilkins, partner at Venable LLP, Washington D.C., made a presentation on fighting impunity and forcing accountability within law enforcement with regard to racial profiling in the United States of America. |
Партнер в составе фирмы "Винебл ЛЛП" г-н Роберт Л. Уилкинс выступил с сообщением по вопросу о борьбе с безнаказанностью и обеспечением ответственности в системе правоохранительных органов применительно к расовому профилированию в Соединенных Штатах Америки. |
Mr. Bartenstein (Austria): Allow me, first of all, to align myself fully with the statement made this morning by Germany on behalf of the European Union. |
Г-н Бартенштайн (Австрия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне заявить о том, что мы полностью присоединяемся к заявлению, с которым выступил сегодня от имени Европейского союза представитель Германии. |
Therefore, in this context, we fully support the call of Ambassador José Artur Denot Medeiros of Brazil made on 16 March in this chamber that legally binding assurances should be given to non-nuclear States. |
И поэтому в данном контексте мы полностью поддерживаем призыв на тот счет, чтобы дать неядерным государствам юридические обязывающие гарантии, с которым выступил здесь в зале 16 марта посол Бразилии Жосе Артур Денот Медейрос. |
The Regional Adviser on Gender and Economy made also a presentation at the Workshop on Business Alliances for Women Guided SMEs and Technology Centers, organized by ICS-UNIDO-CEI. |
Региональный советник по гендерным и экономическим вопросам выступил также с докладом на Семинаре, посвященном деловым союзам МСП и технологических центров, руководимых женщинами, организованном МПС-ЮНИДО-ЦЕИ. |
On 3 September 2002, the Chairman of round table 3, Göran Persson, Prime Minister of Sweden, opened the round table and made a statement. |
З сентября 2002 года Председатель «круглого стола» 3 премьер-министр Швеции Йоран Перссон открыл заседание «за круглым столом» и выступил с заявлением. |
Jean-Roger Mamiah, ADIE, made a presentation entitled "ADIE: Presentation and its Realizations in the Earth Observation Domain". |
Г-н Жан-Роже Мамья выступил с сообщением на тему "АРЭИ: представление Ассоциации и ее деятельность в области наблюдений Земли". |
On 11 January, panel two (special challenges facing small island developing States in the area of trade and economic development) was convened by Jaya Cuttaree, Minister of Foreign Affairs and International Trade of Mauritius, who made an opening statement. |
Форум 2 (Особые проблемы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в области торговли и экономического развития) проходил 11 января под председательством министра иностранных дел, международной торговли и регионального сотрудничества Маврикия Джая Каттари, который выступил со вступительным заявлением. |
The Committee has noted the allegation that the complainant made a radio broadcast in 2004 which, in his view, resulted in a wanted notice being issued for him. |
Комитет принял к сведению заявление о том, что в 2004 году автор выступил по радио и в результате этого был, по его словам, объявлен в розыск. |
We appreciate the point made by the Permanent Representative of France, Ambassador Levitte, this morning, concerning the unacceptable pricing of pharmaceutical products from the North that are intended for consumption in the South; and here, the Council can help. |
Мы высоко оцениваем замечание Постоянного представителя Франции посла Левитта, с которым он выступил сегодня в первой половине дня, относительно неприемлемого уровня цен на медицинские препараты, производимые странами Севера, которые предназначены для потребления в странах Юга; и в этой связи Совет может оказать свою помощь. |
Statements were made by the representatives of France, the Russian Federation, Austria, Singapore, Germany, Finland, India, China, Cuba, Indonesia, Ukraine, Japan and Guatemala. |
С заявлениями выступили представители Франции, Российской Федерации, Австрии, Сингапура, Германии, Финляндии, Индии, Китая, Кубы, Индонезии, Украины, Японии и Гватемалы. Председатель Шестого комитета также выступил с заявлением. |