Participated in and made presentations to the pre-sessional working group of the Committee for consideration of the third periodic report of Japan and to the NGO forum held before the pre-sessional working group (February 2010). |
Принимал участие и выступил с докладами на заседаниях предсессионной рабочей группы Комитета при рассмотрении третьего периодического доклада Японии и на форуме НПО, проходившем до заседания предсессионной рабочей группы (февраль 2010 года). |
The Joint Programme has been scheduled to be completed on 31 May 2012, however, the donor made an initiative that the Joint Programme shall be extended until the end of October 2012, with no additional funding. |
Планируется, что осуществление Совместной программы будет завершено 31 мая 2012 года, однако один из доноров выступил с инициативой о продлении срока осуществления Совместной программы до конца октября 2012 года без дополнительного финансирования. |
The representative of DG Move, Mr. Frank Jost made a presentation on the fourth railway package and the efforts of EU to complete the single European railway area and to foster European competitiveness and growth. |
Представитель ГД по мобильности и транспорту г-н Франк Йост выступил с сообщением о четвертом пакете мер в области железнодорожного транспорта и об усилиях ЕС по завершению формирования единого европейского железнодорожного пространства и по стимулированию конкурентоспособности и экономического роста в Европе. |
In 2010, the National Committee for Greek Nutrition was established, with the aim of submitting proposals on measure and policies to promote Greek nutrition; the Committee has already made proposals on the prevention of child obesity. |
В 2010 году был создан Национальный комитет Греции по вопросам питания в целях подготовки предложений о мерах и политике в области поощрения здорового питания в Греции; этот Комитет уже выступил с предложениями по профилактике ожирения среди детей. |
At the opening of the expert group meeting, the Assistant Secretary-General for Economic Development and Senior Adviser on Economic Development and Finance of the Department of Economic and Social Affairs made a statement welcoming everyone to the meeting. |
На открытии совещания группы экспертов с заявлением, в котором он приветствовал всех участников совещания, выступил помощник Генерального секретаря по вопросам экономического развития и старший советник по вопросам экономического развития и финансов Департамента по экономическим социальным вопросам. |
The Centre made a presentation on one of the five topics, responding to the challenges of emerging forms of crime, in which ways to strengthen national crime prevention and criminal justice legislation, policies and practice in respect of emerging forms of crime were discussed. |
Центр выступил с сообщением по одной из пяти тем ("Реагирование на новые формы преступности"), в котором были рассмотрены пути укрепления национального законодательства в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, политики и практики применительно к новым формам преступности. |
At the same meeting, the Assistant Secretary-General for Humanitarian Affairs and Deputy Emergency Relief Coordinator in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs made a statement on behalf of the Emergency Relief Coordinator in the Office. |
На том же заседании с заявлением от имени Координатора чрезвычайной помощи выступил помощник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и заместитель Координатора чрезвычайной помощи в Управлении по координации гуманитарных вопросов. |
(c) On successful participatory approaches for relevant decisions and sustainable measures to achieve universal access, statements were made by Mr. Ionut-Ciprian Iuga, State Secretary of the Department for Waters, Forests and Fisheries at the Ministry of Environment and Climate Change of Romania. |
с) с сообщением об успешном применении практики широкого участия для принятия значимых решений и устойчивых мер в целях обеспечения всеобщего доступа выступил г-н Йонут-Чиприан Юга, статс-секретарь Управления водных, лесных и рыболовных угодий Министерства окружающей среды и по проблемам изменения климата Румынии. |
In April 2013, the Special Rapporteur participated in the twelfth session of the Working Group of Experts on People of African Descent, in Geneva, and made a presentation on the promotion of equality and opportunity in education for people of African descent. |
В апреле 2013 года Специальный докладчик участвовал в двенадцатой сессии Рабочей группы экспертов по проблемам лиц африканского происхождения, которая состоялась в Женеве, где выступил с докладом по вопросам поощрения равенства и возможностей в области образования для лиц африканского происхождения. |
At the same meeting, Noel Sinclair, the Deputy Chef de Cabinet of the Office of the President of the General Assembly at its sixty-eighth session, made a statement on behalf of John W. Ashe (Antigua and Barbuda), the President of the Assembly. |
На том же заседании заместитель начальника Канцелярии Председателя шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Ноэл Синклер выступил с заявлением от имени Председателя Ассамблеи Джона У. Эша (Антигуа и Барбуда). |
At the same meeting, Bacre Ndiaye, Director of the Human Rights Council and Special Procedures Division, made a statement on behalf of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
З. На этом же заседании с заявлением от имени Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека выступил директор Отдела по делам Совета по правам человека и специальных процедур Бакре Ндиайе. |
On 21 September 2009, the ninth session of the Conference of the Parties was opened by Mr. Jose Antonio Gonzalez Martin (Spain), who made a statement on behalf of the President of the eighth session of the Conference of the Parties. |
Девятая сессия Конференции Сторон была открыта 21 сентября 2009 года гном Хосе Антонио Гонсалесом Мартином (Испания), который выступил с заявлением от имени Председателя восьмой сессии Конференции Сторон. |
At the same meeting, the Executive Secretary of the UNCCD, Mr. Luc Gnacadja, read out the message of the Secretary-General of the United Nations to the Conference and also made a statement in his capacity as Executive Secretary. |
На том же заседании Исполнительный секретарь КБОООН г-н Люк Гнакаджа зачитал послание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к участникам Конференции, а также выступил с заявлением в качестве Исполнительного секретаря. |
The President of the Conference of the Parties, H.E. Mr. Homero Maximo Bibiloni (Argentina), made concluding remarks and declared closed the ninth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Председатель Конференции Сторон Его Превосходительство г-н Омеро Максимо Бибилони (Аргентина) выступил с заключительными замечаниями и объявил девятую сессию Конференции Сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием закрытой. |
From 2004-2005 PCHR made 14 interventions, and joint interventions, to the United Nations Commission on Human Rights and ECOSOC, on topics such as the integration of the human rights of women and the gender perspective, and the rights of the child. |
За период 2004 - 2005 годов ППЦ выступил с 14 докладами и совместными докладами в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и ЭКОСОС по таким темам, как интеграция прав женщин и гендерный подход и права ребенка. |
A representative of the United Nations Development Programme made a presentation on NAPs based on experiences in supporting NAPAs and other bilateral initiatives (the Africa Adaptation Programme, and the Pacific Adaptation to Climate Change Programme). |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций выступил с заявлением по вопросу о НПА, которое было основано на опыте в деле оказания поддержки НПДА и других двусторонних инициатив (Программа адаптации в Африке и Программа адаптации к изменению климата в Тихоокеанском регионе). |
The observer for Panama made a statement referring to the drug problem in his country and to the commitment of his Government to devote all necessary resources to combat it. |
Наблюдатель от Панамы выступил с заявлением, в котором сообщил о состоянии проблемы наркотиков в его стране и обязательстве его правительства выделять все необходимые ресурсы для решения этой проблемы |
Information technology staff of the Tribunal made presentations on the Tribunal's delay broadcast system, access to Tribunal documents, and exchange of documents between the War Crimes Chamber and the Tribunal. |
Персонал Трибунала, связанный с информационной технологией, выступил с докладами по вопросам трансляции новостей Трибунала в записи, доступа к документам Трибунала и обмена документами между Палатой по военным преступлениям и Трибуналом. |
The head of the Road Safety Department in the Ministry of Internal Affairs made a statement to the General Assembly at its fifty-eighth session concerning the role of legal sanctions in tackling the road safety problem. |
Начальник Департамента обеспечения безопасности дорожного движения Министерства внутренних дел России выступил на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН с докладом о роли юридических санкций в решении проблемы обеспечения безопасности дорожного движения. |
The representative of Uganda made a statement, in which a vote was requested on the amendments contained in paragraphs 1 (a) and (b) and a vote on the amendments contained in paragraph 1 (c). |
Представитель Уганды выступил с заявлением и обратился с просьбой о проведении голосования по поправкам, содержавшимся в пунктах 1(а) и (b), а также по поправкам, содержавшимся в пункте (с). |
In September 2002, the Council published its report on the implementation of the Plan and made proposals for future action such as the hosting of a national forum of all stakeholders to identify principles and parameters for future action. |
В сентябре 2002 года Совет опубликовал доклад о выполнении Плана и выступил с предложениями относительно будущих мероприятий, таких как проведение национального форума всех заинтересованных сторон с целью определить принципы и параметры будущих мероприятий. |
At the 586th meeting, the Chairman of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, Francesco Pisano of the UNITAR Operational Satellite Applications Programme made a statement on the work of the Inter-Agency Meeting at its twenty-eighth session, held in Geneva from 16 to 18 January 2008. |
На 586-м заседании Председатель Межучрежденческого совещания по космической деятельности Франческо Пизано - представитель Программы по применению спутниковой информации в оперативных целях ЮНИТАР - выступил с заявлением о работе Межучрежденческого совещания на его двадцать восьмой сессии, проведенной в Женеве 16-18 января 2008 года. |
The summary made by the President and adopted by the Conference reflected the main points of consensus, as follows: |
В резюме, с которым выступил Председатель и которое было утверждено участниками Конференции, были отражены следующие основные моменты, по которым сформировался консенсус: |
He stated that, in a report to the Commission on Human Rights, he had made a call for an international convention on human rights education to encourage States to consider provision of human rights education in schools. |
Он заявил, что в одном из докладов, представленных Комиссии по правам человека, он выступил с призывом о заключении международной конвенции по вопросам образования в области прав человека, с тем чтобы стимулировать внедрение государствами систем обучения правам человека в школах. |
Mrs. Taj (United Republic of Tanzania): The United Republic of Tanzania associates itself with the statement made by Ambassador Youcef Yousfi of Algeria on behalf of the African Group. |
Г-жа Тадж (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Объединенная Республика Танзания присоединяется к заявлению, с которым выступил посол Юсеф Юсфи, Алжир, от имени Группы африканских государств. |