At the 1st and 2nd meetings of the Sub-group, the Vice-Chairman of the Sub-group, John Michael Matuszak, made statements. |
На 1-м и 2-м заседаниях Подгруппы заместитель Председателя Подгруппы г-н Джон Майкл Матушак выступил с заявлениями. |
The ICFTU representative made oral statements in 1996 on trade and development, social development questions, sustainable development and on non-governmental organizations. |
В 1996 году представитель МКСП выступил с устными заявлениями по вопросам торговли и развития, социального развития, устойчивого развития и неправительственным организациям. |
The Secretary-General of Emmaus International made an oral statement on the theme: For the establishment of a World Social Development Organization under the auspices of the United Nations. |
Генеральный секретарь Ассоциации выступил с устным заявлением на тему: "За создание всемирной организации социального развития под контролем Организации Объединенных Наций". |
As every member delegation knows, the United States delegate yesterday made a provocative remark aimed against the Democratic People's Republic of Korea as regards "non-compliance". |
Как известно всем делегациям, вчера делегат Соединенных Штатов выступил с провокационным замечанием в адрес Корейской Народно-Демократической Республики в связи с «несоблюдением». |
Following that decision, a statement was made by the observer for Bolivia, who noted that the members of the Group considered that the subject of the draft resolution deserved further consideration by the Commission at its forty-ninth session. |
После принятия этого решения с заявлением выступил наблюдатель от Боливии, который отметил, что, по мнению членов Группы, затрагиваемый проектом резолюции вопрос заслуживает более подробного рассмотрения Комиссией на ее сорок девятой сессии. |
A WFD Expert made a presentation at the Global Workshop on Children with Disabilities in Developing Countries, 5-7 February 1997, in Washington, D.C., United States of America. |
Эксперт ВФГ выступил на Всемирном семинаре по проблеме детей-инвалидов в развивающихся странах 5-7 февраля 1997 года в Вашингтоне, О.К., Соединенные Штаты Америки. |
I should indicate from the outset that Romania fully aligns itself with the statement that was made this morning by the British Ambassador on behalf of the European Union. |
Прежде всего я должен сказать, что Румыния полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил сегодня утром посол Великобритании от имени Европейского союза. |
At the 1173rd meeting of the Commission, on 23 March, the Secretariat made a statement on trends in drug trafficking and on the work of the Committee of the Whole. |
На 1173-м заседании Комиссии 23 марта пред-ставитель Секретариата выступил с заявлением о тен-денциях в области оборота наркотиков и о работе Комитета полного состава. |
I would also like to endorse the statement which was made at the last plenary session by the distinguished Ambassador of India on behalf of the G-21, welcoming the five newly admitted member States. |
Я хотел бы также поддержать заявление, с которым выступил на последнем пленарном заседании уважаемый посол Индии от имени Группы 21, с приветствием в адрес пяти вновь принятых государств-членов. |
Mr. GJESDAL (Norway) called for more uniform and orderly arrangements for the secondment of national personnel and associated himself with the main points of the statement made by the representative of the Netherlands on behalf of the European Union. |
Г-н ЙЕЛЬСДАЛЬ (Норвегия) призывает разработать более единообразный и стройный механизм прикомандирования национального персонала и присоединяется к основным пунктам заявления, с которым выступил представитель Нидерландов от имени Европейского союза. |
I would also like to say that my country's delegation is very happy to note the presence of the Minister for Foreign Affairs of Senegal, who made a statement before this Conference. |
Хотелось бы также сказать, что делегация моей страны весьма рада констатировать факт присутствия министра иностранных дел Сенегала, который выступил на настоящей Конференции. |
The fact that Luxembourg has made a declaration under article 14 of the Convention and is the first State party to implement paragraph 2 of article 14 by establishing a standing committee against discrimination in May 1996 is also welcomed. |
Положительной оценки также заслуживает тот факт, что Люксембург выступил с заявлением в соответствии со статьей 14 Конвенции и был первым государством-участником, выполнившим положения пункта 2 статьи 14 в результате учреждения в мае 1996 года постоянного комитета по борьбе против дискриминации. |
Mrs. Mendoza Bilbao (Bolivia) (interpretation from Spanish): My delegation fully endorses the statement made on the item under consideration by the Ambassador of Uruguay on behalf of the States members and associates of the Southern Cone Common Market. |
Г-жа Мендоза (Боливия) (говорит по-испански): Моя делегация полностью поддерживает заявление, с которым выступил посол Уругвая от имени государств-членов и присоединившихся государств Общего рынка стран Южного Конуса по рассматриваемому пункту повестки дня. |
Mr. Edwards (Marshall Islands): At the outset, my delegation wishes to associate itself with the statement made this morning by the representative of the Solomon Islands on behalf of the South Pacific Forum island countries. |
Г-н Эдуардс (Маршалловы Острова) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к заявлению, с которым выступил сегодня в первой половине дня представитель Соломоновых Островов от имени островных стран Южнотихоокеанского форума. |
Since my country has associated itself with the statement just made by the Ambassador of Ireland on behalf of the European Union, I shall confine my intervention to some questions of more direct concern to Poland. |
Поскольку моя страна присоединилась к заявлению, с которым только что выступил от имени Европейского союза представитель Ирландии, я остановлюсь в моем выступлении лишь на вопросах, имеющих более непосредственное отношение к Польше. |
Mr. Rao (India): We fully associate ourselves with the statement made by Colombia on behalf of the Non-Aligned Movement on the rationalization of the work of the First Committee. |
Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Мы полностью присоединяемся к заявлению, с которым представитель Колумбии выступил по вопросу о рационализации работы Первого комитета от имели Движения неприсоединения. |
During the thematic debate, I made a statement explaining why Germany is deeply convinced that transparency and a better flow of objective information on military matters can contribute significantly to confidence-building among States. |
В ходе тематических прений я выступил с заявлением и объяснил, почему Германия глубоко убеждена в том, что транспарентность и более четкое предоставление информации по военным вопросам могут значительно содействовать укреплению доверия между государствами. |
Continuing efforts had been made to follow up the initiative taken in 1995 by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (COPUOS) to use unedited transcripts instead of written meeting records. |
Продолжались усилия по реализации инициативы, касающейся использования вместо письменных отчетов о заседаниях расшифрованных стенограмм без их технических редакции, с которой выступил в 1995 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях. |
At the first substantive session of the Preparatory Committee for the World Summit for Social Development in 1994, the ICFTU representative made an oral statement and distributed a position paper. |
На первой основной сессии Подготовительного комитета Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1994 году представитель МКСП выступил с устным заявлением и распространил документ с изложением позиции МКСП. |
Mr. Baali (Algeria): (interpretation from French): May I begin by expressing my unreserved support for, and endorsement of, the statement made on behalf of the Group of 77 and China by the representative of Tanzania. |
Г-н Баали (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне заявить о безоговорочной поддержке заявления, с которым от имени Группы 77 и Китая выступил представитель Танзании. |
At the 2nd meeting, Mr. Juma, Executive Director of the Secretariat for the Convention on Biological Diversity, made a statement regarding the Convention. |
На 2-м заседании г-н Джума, Исполнительный директор секретариата Конвенции о биологическом разнообразии, выступил с заявлением, касающимся этой Конвенции. |
I thought I should put on record my delegation's appreciation of the work you have done, Sir, and support the statement already made by our coordinator, the representative of Sierra Leone. |
Я полагаю, что должен официально заявить от имени своей делегации о высокой оценке Вашей работы, г-н Председатель, и поддержать заявление, с которым уже выступил наш координатор, представитель Сьерра-Леоне. |
At the same meeting Mr. Sik Yuen made his concluding remarks; (b) Mr. Eide and Ms. Erica-Irene Daes presented their joint working paper on the relationship and distinction between the rights of persons belonging to minorities and those of indigenous peoples. |
На этом же заседании г-н Сик Юн выступил с заключительными замечаниями; Ь) г-н Эйде и г-жа Эрика-Ирен Даес представили свой совместный рабочий документ по вопросу о взаимосвязи прав лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, и различиях между ними. |
The interim head also made an oral report on the communications activities of the Department of Public Information for the Summit. |
Кроме того, временный руководитель Департамента общественной информации выступил с устным докладом об информационной деятельности Департамента общественной информации в связи со Встречей. |
With reference to the comments made by the Permanent Representative of Somalia about the presence of foreign fighters in his country, let me add that substantiated information on this issue may also be of interest to the Council Committee established pursuant to resolution 1267. |
Что касается комментариев, с которыми выступил Постоянный представитель Сомали, относительно присутствия иностранных боевиков в его стране, то я позволю себе добавить, что конкретная информация по этой тревожной проблеме также может быть интересна Комитету, созданному Советом на основе резолюции 1267. |