4.6 During the PRRA, the author made the same claims as he had before the Immigration and Refugee Board. |
4.6 При рассмотрении ОРДВ автор выступил с теми же заявлениями, что и в Совете по делам иммиграции и беженцев. |
At its 14th meeting, on 15 February, a statement was made by the Secretary-General's Special Envoy for Youth. |
На 14м заседании, состоявшемся 15 февраля, с заявлением выступил Специальный посланник Генерального секретаря по вопросам молодежи. |
A statement was also made by the representative of the International Chamber of Commerce Business Action to Support Information Society (ICC-BASIS), a non-governmental organization. |
С заявлением выступил также представитель неправительственной организации "Международная торговая палата - бизнес в поддержку информационного общества" (МТП-БПИО). |
Echoing these remarks, Vice-President George Wilfred Talbot made a special appeal for more assistance to be given to UNICEF to continue its important work. |
В ответ на эти замечания заместитель Председателя Джордж Уилфред Тэлбот выступил со специальным призывом к увеличению помощи ЮНИСЕФ в продолжении этой важной работы. |
Following the opening statement by the Chair, a statement was made by the Chief of the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch of UNODC. |
После вступительного заявления Председателя с заявлением выступил начальник Сектора по организованной преступности и незаконному обороту УНП ООН. |
At the same meeting, the President of the Human Rights Council made a statement with regard to the tentative yearly voluntary calendar of thematic resolutions. |
На том же заседании Председатель Совета по правам человека выступил с заявлением относительно ориентировочного ежегодного добровольного перечня тематических резолюций. |
Prior to the consideration of the draft report of the Secretary-General at the forty-fourth session, the Secretary of the Committee made a statement. |
До рассмотрения проекта доклада Генерального секретаря на сорок четвертой сессии секретарь Комитета выступил с заявлением. |
A representative of civil society organizations also made a statement on behalf of the |
От имени неправительственных организаций, участвовавших в работе Конференции, с заявлением выступил также представитель организаций гражданского общества. |
A representative of the South African National Biodiversity Institute made a presentation on how ecosystem-based approaches (EBA) to adaptation might inform NAP processes. |
Представитель Южноафриканского национального института биоразнообразия выступил с заявлением о том, каким образом основанные на экосистемах подходы к адаптации могут послужить информационной базой для процессов НПА. |
A representative of Renewable Energy and Energy Efficiency Partnership made a presentation on how the private sector can contribute to NAPs through clean energy provision in the Pacific region. |
Представитель Партнерства в области возобновляемых источников энергии и энергоэффективности выступил с сообщением о том, каким образом частный сектор может внести свой вклад в процесс НПА путем снабжения "чистой" энергией в Тихоокеанском регионе. |
The secretariat made a presentation on the environmental aspects of industry and enterprise development and introduced the Working Party into the concept of sustainable industrial development and corporate social responsibility. |
Секретариат выступил с сообщением об экологических аспектах развития промышленности и предпринимательства и представил Рабочей группе концепцию устойчивого промышленного развития и социальной ответственности корпораций. |
At the same meeting, a statement was made by Stavros Dimas, Commissioner for Environment of the European Commission, as the first respondent. |
На том же заседании, открыв прения, с заявлением выступил уполномоченный по вопросам охраны окружающей среды Европейской комиссии Ставрос Димас. |
At the 17th meeting, on 22 April, a statement was made by Sunita Narain, winner of the Stockholm Water Prize for 2005. |
На 17м заседании 22 апреля с заявлением выступил лауреат Стокгольмской водной премии 2005 года Сунита Нараин. |
The Co-Chairperson of the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, H.E. Mr. El Hadj Omar Bongo Ondimba, President of the Gabonese Republic, made a statement. |
С заявлением выступил сопредседатель пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня Его Превосходительство г-н хаджи Омар Бонго Ондимба, президент Габонской Республики. |
The Senior Officer of the Programme Funding Office, United Nations Children's Fund, made concluding statement, on behalf of the Executive Director. |
С заключительным заявлением от имени Директора-исполнителя выступил старший сотрудник Управления по финансированию программ Детского фонда Организации Объединенных Наций. |
The Chairman of the Committee made a statement on the revitalization of the work of the Sixth Committee. |
Председатель Комитета выступил с заявлением об активизации работы Шестого комитета. |
In particular, the Secretary-General of the Conference attended the Transport Forum 2003 of the World Bank and made the keynote speech. |
В частности, Генеральный секретарь Конференции принял участие в Форуме по транспорту 2003 года, организованном Всемирным банком, и выступил там с содержательной речью. |
The Chairman of the Preparatory Committee made a statement on the substantive and organizational aspects of the work of the Committee. |
На заседании выступил Председатель Подготовительного комитета, который коснулся основных и организационных аспектов работы Комитета. |
In that regard, the European Union has made an extraordinary offer to help Kosovo develop its rule of law sector and implement reforms required for European Union membership. |
В этой связи Европейский союз выступил с чрезвычайным предложением помочь Косово в развитии его правоохранительного сектора и в осуществлении реформ, необходимых для его членства в Европейском союзе. |
To support capacity-building in space law, Thailand had co-organized a Workshop on Space Law in Bangkok in November 2010, where vital recommendations and observations had been made. |
В целях поддержки создания потенциала в области космического права Таиланд выступил одним из организаторов в Бангкоке в ноябре 2010 года семинара-практикума по космическому праву, на котором были приняты важные рекомендации и замечания. |
At its 6th meeting, under the Chairmanship of the Vice-Chairperson, Johannes C. Landman, a statement was made by the representative of Togo. |
На 6-м заседании, на котором председательствовал заместитель Председателя Йоханнес Ландман, с заявлением выступил представитель Того. |
Under rule 43 of the rules of procedure, H.E. Mr. Vuk Jeremić, Minister of Foreign Affairs of Serbia, made a statement. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлением выступил министр иностранных дел Сербии Его Превосходительство г-н Вук Йеремич. |
Mr. Benítez Versón: I have requested the floor in order to respond to the comments that have just been made by the representative of the United States. |
Г-н Бенитес Версон: Я попросил слова, чтобы ответить на комментарии, с которыми только что выступил представитель Соединенных Штатов. |
Secretary-General Ban Ki-moon recently denounced "the vast resources that are consumed by the endless pursuit of military superiority" and made an urgent appeal for disarmament. |
Недавно Генеральный секретарь Пан Ги Мун с осуждением высказался по поводу того, что «огромные ресурсы расходуются на бесконечную гонку за военным превосходством», и выступил с настоятельным призывом к разоружению. |
Ms. Rasi (Finland): I associate myself fully with the statement made earlier on behalf of the European Union by the representative of Luxembourg. |
Г-жа Раси (Финляндия) (говорит по - английски): Я полностью присоединяюсь к заявлению, с которым выступил ранее от имени Европейского союза представитель Люксембурга. |