I would also like to express my support for the statements on these issues made by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China. |
Я также хотел бы выразить поддержку заявлению, с которым выступил по этим вопросам от имени Группы 77 и Китая представитель Индонезии. |
At the 1150th meeting of the Commission, on 24 March 1997, the representative of Mexico and the observer for Madagascar made specific statements on the issue. |
На 1150-м заседании Комиссии 24 марта 1997 года с заявлениями непосредственно по этому вопросу выступил представитель Мексики и наблюдатель от Мадагаскара. |
These calls were echoed somehow in the important speech made by President Clinton last Monday before the Council on Foreign Relations here in New York. |
Эти призывы нашли некоторый отклик и в важной речи, с которой в понедельник здесь, в Нью-Йорке, выступил перед Советом по внешним связям президент Клинтон. |
I would also like to express my support for the statement made by Indonesia at the beginning of this debate, on behalf of the Group of 77. |
Я хотел бы также выразить свою поддержку выступлению, с которым в начале этой дискуссии от имени Группы 77 выступил представитель Индонезии. |
The Legal Counsel made a statement relating to the memorandum, in the course of which he informed the Committee of the credentials received subsequent to its preparation. |
Юрисконсульт выступил с заявлением по этому меморандуму, в ходе которого он информировал Комитет о полномочиях, представленных после его подготовки. |
In order to provide further reassurance, however, let me repeat the offer made by the British Foreign Secretary last week. |
Однако в целях предоставления дополнительных гарантий позвольте мне повторить предложение, с которым выступил на прошлой неделе британский министр иностранных дел. |
The Chief of the Central Planning and Coordination Service, Office of the Director of Conference Services, made a statement to the Executive Board on the electronic dissemination of documents. |
Начальник Службы централизованного планирования и координации канцелярии Директора по конференционному обслуживанию выступил в Совете с заявлением, касающимся электронного распространения документов. |
At the opening meeting, the Chairman made a statement briefly describing the work to be undertaken by the Subcommittee at its current session. |
На первом заседании Председатель выступил с заявлением, в котором он кратко охарактеризовал работу, которую предстоит проделать Подкомитету на текущей сессии. |
Mr. Manickam (India): I should like to hear your view, Sir, on the statement just made by our colleague from Algeria. |
Г-н Маникам (Индия) (говорит по-английски): Я хотел бы услышать Ваше мнение, г-н Председатель, о заявлении, с которым только что выступил наш коллега из Алжира. |
In 1989, the Vienna Non-Governmental Organization Committee on Narcotic Drugs had made proposals to develop a non-governmental organization directory. |
В 1989 году Комитет неправительственных организаций по проблемам злоупотребления наркотическими средствами в Вене выступил с предложением составить реестр неправительственных организаций. |
The statement just made by the First Deputy Minister for Foreign Affairs of Belarus supplies further evidence of the advantages of such discussions. |
О том, какой интерес представляют такие дискуссии, еще раз свидетельствует заявление, с которым выступил первый заместитель министра иностранных дел Беларуси. |
The delegate from the United Kingdom made a presentation complementing the French proposal, showing an example on how to improve the communication between the Contracting Parties on common interpretation of the Regulations. |
Делегат от Соединенного Королевства выступил с дополнением предложения Франции, продемонстрировав в качестве примера возможности улучшения связи между Договаривающимися сторонами по вопросам общего толкования правил. |
The expert from Canada made a presentation on the motor vehicle safety regulations enforcement within a self-certification regime in his country. |
Эксперт от Канады выступил по вопросу о контроле за соблюдением правил безопасности автотранспортных средств в рамках режима самосертификации в его стране. |
He then commented on several points made in the Interim Report which, in his view, needed change or clarification. |
Затем он выступил по ряду вопросов, которые были подняты в промежуточном докладе и которые, по его мнению, требовали изменения или разъяснения. |
The Secretary-General made an opening Deputy Secretary-General also participated in the meeting. |
Со вступительным заявлением выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
I should like to thank all those who have made statements that have faithfully described reality, because before now reality had been revealed only in part. |
Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто выступил с заявлениями, в которых правдиво отражена реальная ситуация, поскольку до сих пор правда о реальном положении раскрывалась лишь частично. |
We were also pleased to listen to the briefing made to the Council last week by the Chief Minister of East Timor, Mr. Mari Alkatiri. |
Мы также рады были услышать брифинг, с которым выступил в Совете на прошлой неделе главный министр Восточного Тимора г-н Мари Алкатири. |
In this regard, we welcome the proposals made in his non-paper by the Chairman of the First Committee during the fifty-eighth session of the General Assembly. |
В этой связи мы приветствуем предложения, с которыми Председатель Первого комитета пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи выступил в своем неофициальном документе. |
My delegation takes note of the important statement just made by the Secretary of State of the United States, Mr. Colin Powell. |
Моя делегация принимает к сведению важное заявление, с которым только что выступил государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Колин Пауэлл. |
At the 15th meeting, on 8 August 2003, Mr. Arjun Sengupta, independent expert of the Commission on Human Rights, made a statement. |
На 15-м заседании 8 августа 2003 года с заявлением выступил независимый эксперт Комиссии по правам человека г-н Арджун Сенгупта. |
In this regard, we thank the Special Representative of the Secretary-General for the clear presentation he has just made concerning arrangements for implementation of those norms. |
В этой связи мы выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря за ясную презентацию, с которой он только что выступил и в которой шла речь и о договоренностях относительно достижения этих стандартов. |
Mr. Syed Hussain, High Commissioner for Pakistan, on behalf of the Group of 77 and China, also made a statement. |
От имени Группы 77 и Китая с заявлением выступил также г-н Саид Хуссейн, Верховный комиссар для Пакистана. |
Also, at the same meeting, the President of the Republic of Benin made a keynote address before the Council. |
На том же заседании перед членами Совета с основным докладом выступил президент Республики Бенин. |
At the same meeting, the Leader of the Opposition in Gibraltar, Joe J. Bossano, made a statement. |
На том же заседании с заявлением выступил лидер оппозиции Гибралтара Джо Дж. Боссано. |
At the 1st meeting, on 25 February, the representative of Spain, as host country for the Second World Assembly on Ageing, made a statement. |
На 1-м заседании, состоявшемся 25 февраля, с заявлением выступил представитель Испании, страны, принимающей вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения. |