The High Commissioner therefore made an appeal at the fifty-second session of the Commission on Human Rights urging all Governments to contribute to the Fund. |
Исходя из этого, Верховный комиссар выступил на пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека с настоятельным призывом ко всем правительствам вносить взносы в Фонд. |
All the above testifies to the fact that the accusations made by the Bulgarian representative are extremely arbitrary and unfounded slanders. |
Все перечисленное выше свидетельствует о том, что обвинения, с которыми выступил представитель Болгарии, являются грубой фальсификацией и ложью. |
The Secretary-General's message was read by the Director who made a brief statement underlining the importance of human rights education for children and young people. |
Директор ИЦООН зачитал послание Генерального секретаря и затем выступил с кратким заявлением, подчеркнув важное значение преподавания прав человека для детей и подростков. |
Bhatt made her acting debut at age 17, in 1989 with Daddy, a TV film directed by her father Mahesh Bhatt. |
Её дебют состоялся в 1989 году в возрасте 17 лет в фильме «Папочка», режиссёром которого выступил её отец Махеш Бхатт. |
In accordance with General Assembly resolution 48/215 B, H.E. Mr. Jakob Kellenberger, Secretary of State of Switzerland, made a statement. |
В соответствии с резолюцией 48/215 В Генеральной Ассамблеи с заявлением выступил государственный секретарь Швейцарии г-н Якоб Келленбергер. |
A representative of the Permanent Mission of Nepal to the United Nations Office at Geneva made a statement supporting the Centre's involvement in the country programme. |
Представитель Постоянного представительства Непала при Отделении Организации в Женеве выступил в поддержку участия Центра в осуществлении программы по стране. |
At the 17th meeting, on 11 August 1995, the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery made his concluding remarks. |
На 17-м заседании 11 августа 1995 года Председатель-докладчик Рабочей группы по современным формам рабства выступил с заключительной речью. |
Similarly, in response to the Assembly's recommendations, I have made proposals to enhance the preparedness for conflict prevention and peace-keeping in Africa. |
Аналогичным образом, в ответ на рекомендации Ассамблеи я выступил с предложениями об укреплении готовности к предупреждению конфликтов и поддержанию мира в Африке. |
The representative of the Committee on Non-Governmental Organizations (on behalf of the non-governmental organizations participating in the Conference) made a statement. |
С заявлением выступил представитель Комитета по неправительственным организациям (от имени неправительственных организаций, участвующих в Конференции). |
An introductory statement was made by the moderator for the panel on Latin America, Mr. Stephen Bender, Chief, Natural Hazards Project, Organization of American States. |
Со вступительным заявлением выступил ведущий группы по Латинской Америке, руководитель проекта в области стихийных бедствий г-н Стивен Бендер (Организация американских государств). |
The King, nevertheless, went ahead with his public meeting and made pronouncements which have been interpreted by some as a unilateral declaration of an independent Zulu kingdom. |
Тем не менее, король провел свой митинг и выступил с заявлениями, которые были истолкованы некоторыми как одностороннее провозглашение независимого зулусского королевства. |
The Chief of the Women, Population and Development Branch, Technical and Evaluation Division (UNFPA) also made a statement. |
С заявлением также выступил начальник Сектора по проблемам женщин, народонаселения и развития Отдела по техническим вопросам и оценке (ЮНФПА). |
The representative of Austria made a statement on the status of the consultations on the United Nations common system (agenda item 114). |
Представитель Австрии выступил с заявлением о ходе консультаций по вопросам общей системы Организации Объединенных Наций (пункт 114 повестки дня). |
The United Nations High Commissioner for Human Rights made a statement on human rights education. |
С заявлением по вопросу об образовании в области прав человека выступил Верховный комиссар Организации |
The Chairman made a statement summarizing the main points covered during the discussion, after which the Committee concluded the general discussion of the item. |
Председатель выступил с заявлением и кратко охарактеризовал основные вопросы, охваченные в ходе дискуссии, после чего Комитет завершил общее обсуждение этого пункта. |
His Excellency Mr. Maris Gailis, Prime Minister of the Republic of Latvia (on behalf of the Baltic States) made a statement. |
С заявлением (от имени балтийских государств) выступил премьер-министр Латвийской Республики Его Превосходительство г-н Марис Гайлис. |
The Secretary-General made an earnest and convincing appeal on 12 October 1994 to Member States, urging them to meet their financial obligations to the United Nations. |
12 октября 1994 года Генеральный секретарь выступил с искренним и убедительным призывом к государствам-членам выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций. |
As members will have noticed, I have just made a procedural but also a very substantive statement. |
Как отметят делегаты, я выступил не только по процедурной стороне, но и по существу проблемы. |
An introductory statement was made by the Chief of the Human Development Institutions and Technology Branch of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
З. Со вступительным заявлением выступил начальник Отделения по вопросам учреждений, занимающихся проблемами развития людских ресурсов, и технологии Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
On the eve of the mayoral election councilman Darren Richmond made a stunning speech tonight. |
в канун дня выборов советник Даррен Ричмонд выступил с ошеломительной речью. |
At the same meeting, the Secretary of the Preparatory Committee made a statement in response to a question raised by the representative of Papua New Guinea. |
На том же заседании секретарь Подготовительного комитета выступил с заявлением в ответ на вопрос, поднятый представителем Папуа-Новой Гвинеи. |
At the same meeting, the observer for the Caribbean Conservation Association, a non-governmental organization accredited to participate in the deliberations of the Preparatory Committee, made a statement. |
На том же заседании с заявлением выступил наблюдатель от Карибской ассоциации за сохранение окружающей среды - неправительственной организации, аккредитованной для участия в обсуждениях в Подготовительном комитете. |
Also at the same meeting, the representative of the Intergovernmental Committee on the Convention on Biological Diversity of the United Nations Environment Programme made a statement. |
На том же заседании с заявлением также выступил представитель Межправительственного комитета по Конвенции о биологическом разнообразии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
His delegation fully supported the statement concerning United Nations interim offices made by the representative of Colombia on behalf of the members of the Group of 77. |
Его делегация полностью поддерживает заявление относительно временных отделений Организации Объединенных Наций, с которым от имени членов Группы 77 выступил представитель Колумбии. |
At the 42nd meeting, on 18 July, the Acting Director of the Global Programme on AIDS of the World Health Organization made an introductory statement. |
На 42-м заседании 18 июля со вступительным заявлением выступил исполняющий обязанности Директора Глобальной программы ВОЗ по СПИДу. |