2.2 In 1990, pursuant to Act 119/1990, the author's doctorate and professional certificate of magister juris were returned to him. He made a statement on 19 January 1994 before the constitutional committee of the Czech parliament. |
2.2 В 1990 году на основании Закона 119/1990 ему были возвращены дипломы доктора наук и магистра права. 19 января 1994 года он выступил в Комитете по конституционным вопросам чешского парламента. |
Also at the same meeting, a statement was made by Samir Mitra, Senior Adviser in the Office of the Adviser to the Prime Minister of India and the National Innovation Council of India. |
Также на том же заседании с заявлением выступил старший советник канцелярии советника при премьер-министре Индии и Национального инновационного совета Индии Самир Митра. |
At the invitation of the President of the Council, a statement was also made by the observer for the Women's Working Group on Financing for Development, an alliance of various networks of women's non-governmental organizations. |
По приглашению Председателя Совета с заявлением выступил также наблюдатель от Женской рабочей группы по финансированию развития, объединяющей различные сети женских неправительственных организаций. |
The Government of Japan can never accept the statement made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea to the effect that the issue of the abduction of Japanese citizens is resolved. |
Правительство Японии не приемлет заявление об урегулировании вопроса о похищении японских граждан, с которым выступил представитель Корейской Народно-Демократической Республики. |
Statement was made by the President of the Republic of Peru, H.E. Mr. Alberto Fujimori Fujimori Concluding address |
С заявлением выступил президент Республики Перу Его Превосходительство г-н Альберто Фухимори Фухимори. |
I should also like to lend the support of my delegation to the statement made by the Ambassador of Algeria, Mr. Lamamra, on behalf of the Group of 77 and China. |
Я хотел бы заявить о поддержке моей делегацией заявления, с которым выступил от имени Группы 77 и Китая представитель Алжира г-н Ламамра. |
In connection with the election of the new Chairman, a statement was made by the Chairman of the Group of 77, which is reflected in paragraph 195 of the section on other matters. |
По случаю избрания нового Председателя с заявлением выступил Председатель Группы 77, которое отражено в пункте 195 раздела "Другие вопросы". |
At the 38th meeting, on 22 July, the representative of the United States of America made a statement regarding the draft decisions adopted on the recommendation of the Commission on Human Rights. |
На 38-м заседании 22 июля представитель Соединенных Штатов Америки выступил с заявлением по проектам решений, принятым по рекомендации Комиссии по правам человека. |
These charges reportedly related to the contents of speeches he made at a series of rallies in May and June 1994 in which he advised workers about industrial action, expressed support for workers and criticized government policy. |
Как сообщается, основанием для этих обвинений послужило содержание тех речей, с которыми он выступил в ходе ряда митингов и манифестаций в мае и июне 1994 года и в которых он советовал трудящимся организовать забастовку, заявил о поддержке рабочих и выступил с критикой в адрес правительства. |
Also at the 12th meeting, the representative of the Netherlands, on behalf of the States members of the European Union, made a statement, which the Commission agreed should be included in the report. |
Также на 12-м заседании представитель Нидерландов от имени государств - членов Европейского союза выступил с заявлением, которое Комиссия решила включить в доклад. |
Before the vote, a statement was made by the representative of Egypt; after the vote, a statement was made by the representative of Liechtenstein. (b) Operative paragraph 15 was retained by a recorded vote of 143 to 3, with 22 abstentions. |
Перед голосованием с заявлением выступил представитель Египта; после голосования с заявлением выступил представитель Лихтенштейна; Ь) пункт 15 постановляющей части был сохранен в результате заносимого в отчет о заседании голосования 143 голосами против 3 при 22 воздержавшихся. |
Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines): I align myself fully and enthusiastically with the statement made yesterday morning by the Prime Minister of Belize on behalf of the Caribbean Community (CARICOM). |
Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Я полностью и с энтузиазмом присоединяюсь к заявлению, с которым вчера в первой половине дня выступил премьер-министр Белиза от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
Also at the 14th meeting, a statement was made by the Director of the New York liaison office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child made an oral report. |
Также на том же заседании заявление сделал Директор отделения связи в Нью-Йорке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и с устным докладом выступил Председатель Комитета по правам ребенка. |
Since Algeria had not entered reservations to article 23 but had made an interpretive declaration, he would like to know whether the Constitutional Court and the ordinary courts were bound by an interpretive declaration made by the executive. |
Поскольку Алжир не сделал оговорок в отношении статьи 23, а выступил лишь с заявлением о толковании, г-н Лаллах хотел бы знать, обязан ли Конституционный суд и судебные органы принимать во внимание сделанное исполнительной властью заявление о толковании. |
Mr. Kirn: Slovenia has already associated itself with the statement made by the representative of Greece on behalf of the European Union and with the statement made by the representative of Austria as Chair of the Human Security Network, and we fully endorse both of them. |
Г-н Кирн: Словения уже присоединилась к заявлению, с которым от имени Европейского союза выступил представитель Греции, и к выступлению представителя Австрии как Председателя Сети безопасности человека, и мы их полностью поддерживаем. |
At the same meeting, the representative of China made a statement opposing the request for accreditation, and the representatives of the United States of America and Spain made statements supporting the request for accreditation. |
На том же заседании представитель Китая выступил с заявлением, в котором содержались возражения по поводу просьбы об аккредитации, а представители Соединенных Штатов Америки и Испании выступили с заявлениями, поддерживающими просьбу об аккредитации. |
Our delegation associates itself with the statement made by the delegation of Indonesia on behalf of the countries of the Non-Aligned Movement and the statement made by the delegation of the Dominican Republic on behalf of the Rio Group. |
Наша делегация присоединяется к заявлению, с которым от имени стран - членов Движения неприсоединения выступил представитель Индонезии, а также к заявлению делегации Доминиканской Республики, выступившей от имени Группы Рио. |
At the 47th meeting, on 14 April 2004, Mr. Abdelfattah Amor, Chairperson of the Human Rights Committee, made a statement; Mr. Jaap E. Doek, Chairperson of the Committee on the Rights of the Child, made a statement. |
На 47-м заседании 14 апреля 2004 года с заявлением выступил Председатель Комитета по правам человека г-н Абдельфаттах Амор; с заявлением также выступил Председатель Комитета по правам ребенка г-н Якоб Дук. |
H.E. Mr. Marciano Barbeiro, Minister of Defense for Guinea-Bissau, made a statement on behalf of his Government. Mr. Shola Omoregie, Representative of the Secretary-General in Guniea-Bissau, made a statement. |
От имени правительства Гвинеи-Бисау выступил министр обороны Гвинеи-Бисау Его Превосходительство г-н Марсиану Барбейру. С заявлением выступил Представитель Генерального секретаря в Гвинее-Бисау г-н Шола Оморегие. |
(c) The Government should also make all necessary efforts to implement the official commitments made in its policy statement made by the Prime Minister to the National Assembly on 17 May 2011. |
с) Правительство также должно предпринять все необходимые усилия для выполнения официальных обязательств, содержащихся в программном заявлении, с которым премьер-министр выступил перед членами Национального собрания 17 мая 2011 года. |
At the 38th meeting, on 20 July, the Coordinator of the Decade for Cultural Development made an introductory statement. Cultural development |
На 38-м заседании 20 июля со вступительным заявлением выступил координатор Десятилетия развития культуры. |
In connection with the presentation of the oral summary of the interactive dialogue and the report of the Secretary-General, the Chairman of the Ad Hoc Committee, Jan Kavan, made a statement. |
Председатель Специального комитета Ян Каван выступил с заявлением в связи с представлением устного резюме по итогам интерактивного обсуждения и доклада Генерального секретаря. |
At the 1st meeting, on 13 February, the Chairman of the thirty-eighth session of the Commission for Social Development, Mr. Zola Skweyiya (South Africa), opened the session and made a statement. |
На 1м заседании 13 февраля Председатель тридцать восьмой сессии Комиссии социального развития г-н Зола Сквейя (Южная Африка) открыл сессию и выступил с заявлением. |
At the sixth plenary meeting of the Committee, prior to the adoption of draft resolution B, the Interim Head of the Department of Public Information made a statement with regard to operative paragraph 55 of the draft. |
На 6-м пленарном заседании Комитета до принятия проекта резолюции B временный руководитель Департамента общественной информации выступил с заявлением по пункту 55 постановляющей части этого проекта. |
After the consultation, the President made an oral statement to the media, expressing the support of the Council for the Secretary-General's decision to send the Special Envoy to the region. |
После этих консультаций Председатель выступил с устным заявлением для печати, выразив поддержку Совета решению Генерального секретаря направить в этот регион Специального посланника. |