Statements by Government officials, ministers and other heads of delegation During the high-level segment, the Deputy Prime Minister and Minister of Economy of Poland, Mr. Waldemar Pawlak, made a statement. |
В ходе сегмента высокого уровня с заявлением выступил заместитель премьер-министра и министр экономики Польши г-н Вальдемар Павлак. |
A statement was also made by the lead discussant, Kwesi Botchwey, Professor of Practice of Development Economics, The Fletcher School, Tufts University, and Member of the Committee for Development Policy. |
С заявлением также выступил основной докладчик профессор прикладной экономики развития на Флетчеровском факультете Тафтского университета Квеси Бочви. |
At the 29th meeting of the Ad Hoc Committee, at the beginning of the consideration of Chapter VI of the draft text, the representative of Spain made a statement on behalf of the European Union member States. |
На 29-м заседании Специального комитета в начале рассмотрения главы VI представитель Испании выступил с заявлением от имени государств-членов Европейского союза. |
Working Group I: Identification of national actions/strategies to mobilize financing for forests (Part 3) 43. Mr. Jean Akossongo (Burkina Faso) made a presentation on women's shea butter cooperatives in Burkina Faso as a fair and sustainable source of forest financing. |
Г-н Жан Акоссонго (Буркина-Фасо) выступил с докладом, в котором рассказал о существующих в Буркина-Фасо женских кооперативах по производству масла ши, что представляет собой законный постоянный источник средств для целей лесного хозяйства. |
During the ensuing interactive dialogue, at the same meeting, the following made statements and asked the independent expert questions: |
С заявлением по докладу в качестве заинтересованной страны выступил наблюдатель от Демократической Республики Конго. |
The Secretary-General was encouraged by the statement made by the representative of the United States at the opening of the meeting held in April 1993 and by the sharing of his sense of urgency that was felt in many quarters. |
Генеральный секретарь с воодушевлением воспринял заявление, с которым выступил на открытии проводившейся в апреле 1993 года встречи представитель Соединенных Штатов, и тот факт, что он разделяет ощущаемый многими неотложный характер проблемы. |
A keynote presentation entitled "Looking ahead for GPtS" was made by a representative of Stanford University and a presentation on the activities of ICG in 2008 was made on behalf of the Office for Outer Space Affairs. |
С основным докладом, озаглавленным "Перспективы создания Глобальной службы определения местоположения и времени" выступил представитель Стэндфордского университета, с докладом о деятельности МКГ в 2008 году выступил сотрудник Управления по вопросам космического пространства. |
A statement was made by the representative of Austria on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union., as well as the Republic of Moldova and Ukraine associated themselves with the statement. |
От имени государств-членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Европейского союза, с заявлением выступил представитель Австрии, а также Республика Молдова и Украина). |
At the same meeting, the representative of Indonesia, in his capacity as Chairman of the Special Committee, made a statement in which he gave an account of the activities of the Special Committee during 2008. |
На том же заседании представитель Индонезии в своем качестве Председателя Специального комитета выступил с отчетом о соответствующей деятельности Комитета в 2008 году. |
At the 5th meeting, on 22 March 2000, a statement was made by the Chairperson with respect to the handling of the report of the Working Group on enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission. |
На своем 5-м заседании 22 марта 2000 года Председатель выступил с заявлением по вопросу о подходе к рассмотрению доклада Рабочей группы по повышению эффективности механизмов Комиссии. |
At the 4th meeting, on 9 April, a presentation was made by the representative of the Division for the Advancement of Women, Department of Economic and Social Affairs, on the theme "Violence against women". |
На 4-м заседании 10 апреля выступил представитель Отдела по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам с докладом на тему «Насилие против женщин». |
A statement was made by the moderator, James P. Rubin, World Affairs commentator for Sky News, after which the Foreign Adviser and Minister for Foreign Affairs of Bangladesh and the Minister of Social Transformation of Barbados made statements. |
С заявлением выступил координатор Джеймс П. Рубин, после чего с заявлениями выступили советник по иностранных делам и министр иностранных дел Бангладеш и министр социального развития Барбадоса. |
Secretary General made a presentation on 'ICID's initiative with partnership of International Organization to focus on Water for Food, People and Nature and briefed on the exercise 'Country Policy Support Program (CPSP) studies in India and China'. |
Генеральный секретарь выступил с презентацией, посвященной выдвинутой МКОР в партнерстве с международными организациями инициативе по обеспечению водных ресурсов для целей производства продуктов питания, удовлетворения нужд людей и охраны природы, и кратко охарактеризовал ход осуществления исследований в рамках программы поддержки страновой политики в Индии и Китае. |
Also at the same meeting, a statement was made before the vote by the representative of the Sudan; a statement was made after the vote by the representative of Tunisia. |
Также на том же заседании до проведения голосования с заявлением по мотивам голосования выступил представитель Судана; после проведения голосования с заявлением по мотивам голосования выступил представитель Туниса. |
Before the draft decision was adopted, the representative of the Republic of Korea made a statement, which was responded to by the Secretary-General of the Fourth World Conference on Women. |
До принятия данного проекта решения с заявлением выступил представитель Республики Корея, в ответ на которое выступил генеральный секретарь четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The President: I now call on the representative of Poland. Mr. Stańczyk: Poland fully aligns itself with the statement made on behalf of the European Union in the present debate. |
Г-н Станчик: Польша полностью присоединяется к заявлению, с которым в ходе этих прений выступил Европейский союз. |
At the invitation of the Minister, a statement was made by Martin Itoua, Chair of the Coordinating Office for Civil Society Associations and Networks in the Congo, as part of the voluntary national presentation of the Congo. |
По приглашению министра в рамках добровольно представленного доклада Конго с заявлением выступил Председатель Координационного бюро Ассоциаций и сетей гражданского общества Мартен Итуа. |
At the 13th meeting, on 29 May, a statement was made by the representative of France with regard to the discussion that had been held on the theme "Current issues in countering international tax avoidance and tax evasion". |
На 13-м заседании 29 мая представитель Франции выступил с заявлением в связи с проведенным обсуждением по теме «Текущие вопросы в связи с противодействием международному избежанию налогообложения и уклонению от уплаты налогов». |
The Head of Division, Rural Development and Food Security, Mr. Stefan Schmitz, made welcoming remarks on behalf of the German Federal Minister for Economic Cooperation and Development, H.E. Mr. Dirk Niebel. |
От имени Федерального министра по вопросам экономического сотрудничества и развития Германии Его Превосходительства г-на Дирка Нибеля со словами приветствия выступил начальник отдела развития сельских районов и продовольственной безопасности г-н Штефан Шмитц. |
The regulations particularly came under the spotlight during a visit Adams made to the United States in 1994, where he gave a speech that was widely broadcast around the world, but had to be dubbed in the UK because of the ban. |
В 1994 году Адамс, посетив США с визитом, выступил с речью, которая транслировалась почти во сех странах мира, кроме Великобритании (там её пришлось опять же продублировать). |
Mr. ZERWA (Sudan) said that he did not know why the representative of the United States of America had made false accusations about the human rights situation in the Sudan. |
Г-н ЗЕРВА (Судан) выражает удивление в связи с тем, что представитель Соединенных Штатов Америки выступил с лживыми обвинениями, касающимися положения в области прав человека в Судане. |
The Chairman of the working group on those chapters (Mr. K. Tiemersma, the Netherlands) made a brief report on the work of this working group which had been meeting simultaneously on 20 and 21 May. |
Председатель рабочей группы по этим главам (г-н К. Тимерсма, Нидерланды) выступил с кратким докладом о результатах работы этой группы, которая заседала параллельно 20 и 21 мая. |
The representative of Cuba made an oral report of the parti-cipation of his delegation, on behalf of the Committee, at the deliberations of the Economic and Social Council on the item, held in Geneva in July 1997. |
Представитель Кубы выступил с устным докладом об участии его делегации от имени Комитета в рассмотрении данного пункта Экономическим и Социальным Советом, которое было проведено в Женеве в июле 1997 года. |
The representative of the Joint Inspection made a statement and introduced the report of the Unit on the inspection of the ap-plication of United Nations recruitment, placement and promotion policies. |
Представитель Объединенной инспекционной группы выступил с заявлением и представил доклад Группы о проверке применения практики набора, расстановки кадров и продвижения по службе в Организации Объединенных Наций. |
In accordance with a decision taken at the 1493rd meeting, Roch Wamytan, of FLNKS, made a statement at the 1495th meeting of the Special Committee, on 10 July. |
В соответствии с решением, принятым на 1493-м заседании, на 1495-м заседании Специального комитета 10 июля выступил Рок Вамитан (НСФОК). |