At the annual tripartite consultations on resettlement, the regional representative of the Society in Latin America, together with other NGOs, made a presentation on the activities, experiences and strengths of faith-based NGOs and on the status of refugees in the region. |
На ежегодных трехсторонних консультациях по переселению региональный представитель Общества в Латинской Америке, совместно с другими НПО, выступил с докладом о деятельности, опыте работы и сильных сторонах религиозных НПО и о статусе беженцев в регионе. |
A consultant to the secretariat made a presentation on the indicator "emissions of pollutants into the atmospheric air", elaborating in detail the pollutants and the different sources of emissions. |
Консультант секретариата выступил с сообщением о показателе "выбросы загрязняющих веществ в атмосферный воздух", подробно рассказав о загрязняющих веществах и различных источниках выбросов. |
A statement was made the President of the United Nations Staff Union, Vienna, on behalf of the staff of the United Nations Secretariat and its funds and programmes. |
С заявлением от имени персонала Секретариата Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ выступил президент Союза персонала Организации Объединенных Наций, Вена. |
A representative of the secretariat of the Economic Commission for Europe (ECE) made a presentation on the 1968 Convention on Road Traffic and Convention on Road Signs and Signals. |
Представитель секретариата Европейской экономической комиссии (ЕЭК) выступил с докладом по Конвенции о дорожном движении и Конвенции по дорожным знакам и сигналам 1968 года. |
At the end of the session, the delegate of the former Yugoslav Republic of Macedonia made a statement clarifying that the law on abortion in their country is not aimed at restricting abortion, but at helping women and limiting illegal abortion. |
В конце заседания делегат от бывшей югославской Республики Македония выступил с заявлением и разъяснил, что закон об абортах в их стране нацелен не на ограничение абортов, а на то, чтобы помогать женщинам и ограничить незаконные аборты. |
A statement was made by the newly elected President, followed by a statement by the Executive Secretary, Ms. Christiana Figueres. |
Вновь избранный Председатель выступил с заявлением, после которого, по его приглашению, с заявлением выступила Исполнительный секретарь г-жа Кристиана Фигерес. |
The Party concerned was expected to comment on the statement made by the observer and to submit an advance copy of the new draft law, after its approval by all the relevant ministers, and before it was submitted for parliamentary approval. |
Как ожидалось, соответствующая Сторона представит замечания в отношении заявления, с которым выступил этот наблюдатель, а также предварительный вариант нового законопроекта после его утверждения всеми профильными министрами до его передачи парламенту. |
Following the introduction by the Secretary-General, the Minister of State, Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica, Arnaldo Brown, made a statement on behalf of the Government of Jamaica, the host country of the Authority. |
После вступительного слова Генерального секретаря с заявлением от имени правительства Ямайки, страны пребывания Органа, выступил государственный министр, глава министерства иностранных дел и внешней торговли Ямайки Арналдо Браун. |
At the 4th meeting, statements were made by representatives of four Parties, including one speaking on behalf of the Group of 77 and China and one on behalf of Australia, Canada, New Zealand, Japan and United States of America. |
На 4-м заседании с заявлениями выступили представители четырех Сторон, в том числе один выступил от Группы 77 и Китая и один - от имени Австралии, Канады, Новой Зеландии, Соединенных Штатов Америки и Японии. |
Progress was also made in the implementation of the Global Education First Initiative, launched by the United Nations Secretary-General with the aim of accelerating progress toward education goals by encouraging Governments to bolster financial and political support for education initiatives. |
Отмечается прогресс и в осуществлении глобальной инициативы "Образование прежде всего", с которой выступил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций для ускорения прогресса в достижении целей в области образования за счет поощрения правительств к усилению финансовой и политической поддержки инициатив в данной области. |
A representative of the Republic of Moldova made a presentation on the measures undertaken by the country to implement the GMO amendment to the Aarhus Convention and article 23 of the Cartagena Protocol on Biosafety. |
Представитель Республики Молдова выступил с сообщением о мерах, принятых в стране с целью осуществления поправки о ГИО к Орхусской конвенции и статьи 23 Картахенского протокола по биобезопасности. |
A representative from the Russian Federation made a presentation on the development of environmental monitoring in Moscow, focusing on the changes that had occurred over the past seven years in the modernization and development of monitoring systems, current tasks and future perspectives. |
Представитель Российской Федерации выступил с сообщением по вопросу о развитии экологического мониторинга в Москве, уделив основное внимание изменениям, произошедшим за последние семь лет в плане модернизации и развития систем мониторинга, а также текущим задачам и перспективам на будущее. |
The representative of the United Nations Development Programme (UNDP) made a brief presentation on the UNDP Regional Human Development Report 2013-2014 - Citizen Security with a Human Face: Evidence and Proposals for Latin America. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выступил с кратким сообщением о региональном докладе ПРООН о развитии человека за период 2013-2014 годов под названием "Гражданская безопасность с человеческим лицом: свидетельства и предложения по Латинской Америке". |
Mr. Justin Smith, Advisor for Underwater Explosive Ordnance Disposal (EOD) Operations, Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD), made a presentation on underwater ERW. |
Советник по подводным операциям обезвреживания взрывоопасных боеприпасов (ОВБ) Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР) г-н Джастин Смит выступил с презентацией по подводным ВПВ. |
To mark the occasion, the Secretary-General made an address in which he stressed the importance of the implementation of resolution 1540 (2004) and expressed his appreciation for the contributions of the Committee to preventing the proliferation of weapons of mass destruction. |
По этому случаю Генеральный секретарь выступил с заявлением, в котором он подчеркнул важность осуществления резолюции 1540 (2004), и выразил свою признательность Комитету за тот вклад, который он внес в дело предотвращения распространения оружия массового уничтожения. |
Laurens Hueting from the Centre for the Independence of Judges and Lawyers of the International Commission of Jurists made a presentation entitled "Judicial independence and impartiality and diversity on the bench". |
Лоренс Хьютинг из Центра за независимость судей и адвокатов Международной комиссии юристов выступил с докладом на тему "Судебная независимость и беспристрастность и разнообразие судебного состава". |
Giles Devers, a lawyer and Professor of Law at the University of Lyon, France, made a presentation entitled "Effective ways to address acts of racism at the national and regional levels". |
Жиль Девер, адвокат и профессор права Лионского университета (Франция), выступил с докладом на тему "Эффективные средства борьбы с проявлениями расизма на национальном и региональном уровнях". |
On 3 October 2011, within the framework of the Social Forum, the organization held a side event at the Palais des Nations on youth as a resource for sustainable development, at which the Special Rapporteur on the right to education made a presentation. |
З октября 2011 года в рамках Социального форума организация провела параллельное мероприятие во Дворце Наций по вопросам молодежи как ресурса для устойчивого развития, на котором с докладом выступил Специальный докладчик по вопросу о праве на образование. |
Also at its 6th meeting, a statement was made by the Director, Division on Technology and Logistics, UNCTAD and head of the secretariat of the Commission on Science and Technology for Development. |
Кроме того, на 6-м заседании с заявлением выступил Директор Отдела по технологиям и материально-техническому обеспечению ЮНКТАД и руководитель секретариата Комиссии по науке и технике в целях развития. |
A training course was held on the Human Rights Council and the presentation that NHRC made before the Working Group on the Universal Periodic Review |
Был прочитан курс лекций по Совету о правах человека, и НКПЧ выступил с докладом перед Рабочей группой по универсальному периодическому докладу. |
At the 15th meeting, on 26 June 2012, the Chief of Branch of OHCHR made an opening statement on behalf of the Deputy High Commissioner for Human Rights for the second panel discussion on the topic of women human rights defenders. |
На 15-м заседании 26 июня 2012 года начальник сектора УВКПЧ выступил со вступительным словом от имени заместителя Верховного комиссара по правам человека в связи с проведением второй части обсуждения в дискуссионной группе темы о женщинах-правозащитницах. |
A statement was also made by the representative of the International Center for Agricultural Research in the Dry Areas (on behalf of the Consultative Group on International Agricultural Research and the Dryland Science for Development Consortium). |
С заявлением выступил также представитель Международного центра сельскохозяйственных исследований в засушливых районах (от имени Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям и консорциума "Засушливые районы: наука на службе развития"). |
Also at the same meeting, the President of the Human Rights Council made a statement in relation to the Council task force on secretariat services, accessibility for persons with disabilities and the use of information technology. |
Также на том же заседании Председатель Совета по правам человека выступил с заявлением, касающимся целевой группы Совета по секретариатскому обслуживанию, обеспечению доступности для инвалидов и использованию информационной технологии. |
At the 15th meeting, on 5 March 2012, the President made a statement in relation to alleged acts of intimidation and reprisal against individuals or non-governmental organizations participating in the work of the Human Rights Council. |
На 15-м заседании 5 марта 2012 года Председатель выступил с заявлением в отношении предполагаемых актов запугивания и репрессалий в отношении отдельных лиц или неправительственных организаций, участвующих в работе Совета по правам человека. |
At the opening of the expert group meeting, the head of the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues made a statement welcoming everyone to the meeting and outlining the objectives of the meeting. |
На открытии совещания экспертной группы выступил руководитель секретариата Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, который приветствовал всех участников совещания и изложил его цели. |