Mr. Satya Nandan (Secretary-General of the International Seabed Authority) made a presentation on benthic biodiversity and the work of the International Seabed Authority covering the past, the present and the future. |
Г-н Сатья Нандан (Генеральный секретарь Международного органа по морскому дну) выступил с презентацией по бентическому биологическому разнообразию и работе Международного органа по морскому дну (в прошлом, настоящем и будущем). |
We also wish to acknowledge Colombia's important statement made in this debate and to express gratitude for the relevant remarks by the Secretary-General, the Director-General of the International Committee of the Red Cross and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
Мы хотели бы также выразить признательность представителю Колумбии за важное заявление, с которым он выступил в этих прениях, и поблагодарить Генерального секретаря, Генерального директора Международного комитета Красного Креста и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за их выступления. |
In this context, the Director of the UNECE Transport Division made a presentation on the contribution of the UNECE work on transport, in particular, UNECE regulations on vehicle emission, to sustainable development. |
В этой связи директор Отдела транспорта ЕЭК ООН выступил с сообщением о том вкладе, который работа ЕЭК ООН в области транспорта, в частности правила ЕЭК ООН относительно выбросов транспортных средств, вносит в дело обеспечения устойчивого развития. |
At the 16th meeting, on 17 October, the coordinator of the informal consultations on the recommendations contained in the report of the Secretary-General made an oral report on the outcome of the informal consultations. |
На 16-м заседании 17 октября координатор неофициальных консультаций по рекомендациям, содержащимся в докладе Генерального секретаря, выступил с устным докладом по итогам неофициальных консультаций. |
At the 13th meeting, on 23 October, the representative of the United States of America made statements before and after the Committee took action on the draft resolution, disassociating the United States from the adoption of the draft resolution. |
На 13-м заседании 23 октября представитель Соединенных Штатов Америки выступил до и после принятия Комитетом решения по этому проекту резолюции, заявив, что Соединенные Штаты не поддерживают его принятие. |
On 6 April 2004, the Director of the Division for Treaty Affairs made a presentation on the Firearms Protocol at the thirteenth meeting of the Geneva Process on small arms and light weapons with special focus on the Firearms Protocol. |
Директор Отдела по вопросам международных договоров выступил 6 апреля 2004 года с докладом по Протоколу об огнестрельном оружии на тринадцатом совещании Женевского процесса по стрелковому оружию и легкому вооружению, в ходе которого особое внимание уделялось Протоколу об огнестрельном оружии. |
The ex officio Vice-President of the Summit, Nkosazana Clarice Dlamini Zuma, Minister of Foreign Affairs of South Africa, opened the meeting on health and environment, and the Secretary-General of the Summit made an introductory statement. |
Заместитель Председателя ex-officio Встречи на высшем уровне Нкосазана Кларис Дламини Зума, министр иностранных дел Южной Африки, открыл заседание, посвященное вопросам здравоохранения и окружающей среды, а Генеральный секретарь Встречи на высшем уровне выступил со вступительным заявлением. |
With a view to providing more insight into other UNECE activities of possible relevance to the Working Party's activities, a representative of the secretariat made a presentation on the UNECE's trade facilitation activities and on recommendations to governments prepared by UN/CEFACT. |
Для обеспечения более глубокого понимания участниками других направлений деятельности ЕЭК ООН, обладающих потенциальной значимостью для деятельности Рабочей группы, представитель секретариата выступил с сообщением о деятельности ЕЭК ООН, направленной на упрощение процедур торговли, а также о рекомендациях для правительств, подготовленных СЕФАКТ ООН. |
On 26 February 2004, the Special Rapporteur made a presentation on the occasion of the award of the 2004 Prize of the Foundation for Geneva to the Association for the Prevention of Torture and the World Organization against Torture. |
26 февраля 2004 года Специальный докладчик выступил с заявлением по случаю вручения Премии Женевского фонда за 2004 год, которая была присуждена Ассоциации за предотвращение пыток и Всемирной организации против пыток. |
Remarks made by the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS are very clear: "If people are not alive, if people are not healthy - the people who are supposed to bring us sustainable development - then it won't happen. |
Замечания, с которыми выступил Исполнительный директор Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, являются совершенно ясными: «Если люди не будут жить, если люди не будут здоровыми, - те самые люди, способные обеспечить нам устойчивое развитие, - оно тогда не будет достигнуто. |
I fully subscribe to the statement made by the Minister of Foreign Affairs of the Netherlands on behalf of the European Union, which expressed the position of the European Union regarding the various global and regional challenges we face today. |
Я полностью присоединяюсь к заявлению, с которым выступил министр иностранных дел Нидерландов от имени Европейского союза и в котором он изложил позицию Европейского союза по различным международным и региональным проблемам, стоящим сегодня перед международным сообществом. |
After opening statements by the Chair, the Executive Secretary of the UNFCCC, the Chair of the EGTT and a representative of business and industry, each panel member made a statement on the topic of the segment. |
После вступительных заявлений Председателя, Исполнительного секретаря РКИКООН, Председателя ГЭПТ и представителя деловых и промышленных кругов каждый участник группы выступил с заявлением по теме соответствующего сегмента. |
Mr. James Zhan, Director of the Division on Investment and Enterprise, made a presentation on the status of implementation of the mandates provided by the Accra Accord in the area of investment and enterprise. |
Директор Отдела инвестиций и предпринимательства г-н Джеймс Чжань выступил с докладом о состоянии выполнения мандатов, предусмотренных в Аккрском соглашении в области инвестиций и предпринимательства. |
Shifting the focus from the verification of "fissile material" to "production facilities", the Discussion Facilitator made a presentation under the heading "Tools for nuclear facilities" as follows: |
Переключая внимание с проверки "расщепляющегося материала" на проверку "объектов по производству", координатор дискуссий выступил с презентацией под названием "Инструменты для ядерных объектов", в которой были затронуты следующие аспекты: |
(b) The fifty-fourth session of the Commission on the Status of Women, held from 1 to 12 March 2010, at which the organization made a statement on whether early pregnancies were exclusively a public health issue; |
Ь) пятьдесят четвертая сессия Комиссии по положению женщин, состоявшаяся 1 - 12 марта 2010 года, на которой представитель организации выступил с заявлением по вопросу о том, является ли ранняя беременность исключительно проблемой государственной системы здравоохранения; |
A representative of the Centre made a presentation at the fourteenth International Anti-Corruption Conference, in Bangkok, on the issue of trafficking in persons and corruption and a presentation at the International Bar Association Conference in Vancouver, Canada, on practices to prevent judicial corruption. |
Представитель Центра выступил с докладом, посвященным торговле людьми и коррупции, на четырнадцатой Международной конференции по борьбе с коррупцией в Бангкоке, а также с докладом, посвященным практике предупреждения коррупции в судебных органах, на конференции Международной ассоциации юристов в Ванкувере, Канада. |
The ECE Regional Adviser on Energy made a presentation on cooperation with the Regional Cooperation Council (RCC) and on preparation of project proposals on energy efficiency at the request of the RCC. |
Региональный консультант по энергетике ЕЭК выступил с сообщением о совместной деятельности с Региональным советом по вопросам сотрудничества (РСС) и подготовке предложений по проектам в области энергоэффективности по запросу РСС. |
A representative of the Secretariat introduced the agenda item and made an audio-visual presentation on the report of the Executive Director on the proposed revised budget for the biennium 2002-2003 and proposed outline for the biennium 2004-2005 for the Fund of UNDCP and the related report of ACABQ. |
Представитель Секретариата выступил по данному пункту повестки дня и провел аудиовизуальную презентацию по докладу Директора-исполнителя о предлагаемом пересмотренном бюджете на двухгодичный период 2002-2003 годов и предлагаемых набросках бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов для Фонда ЮНДКП и соответствующему докладу ККАБВ. |
On 13 November, His Excellency Felipe Pérez Roque, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Cuba, made the following statement during the general debate at the fifty-sixth session of the United Nations General Assembly: |
⇒ 13 ноября министр иностранных дел Республики Куба Его Превосходительство г-н Фелипе Перес Роке выступил с основным докладом в рамках общей дискуссии на пятьдесят шестой очередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
At the 8th meeting, on 13 October, the Officer-in-Charge of the Crime Conventions Section of the United Nations Office on Drugs and Crime made an introductory statement. |
На 8-м заседании 13 октября со вступительным заявлением выступил исполняющий обязанности начальника Секции конвенций по борьбе с преступностью Управления по наркотикам и преступности |
On 21 February 2011, the Chair of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC), Mr. Chencho Norbu (Bhutan), opened the ninth session of the Committee and made a statement. |
21 февраля 2011 года Председатель Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК) г-н Ченчо Норбу открыл девятую сессию Комитета и выступил с заявлением. |
A delegate from Belarus, representative of the International Energy Centre, made a presentation on the work of the International Energy Centre, which was established in the framework of the project and officially opened in October 2010. |
Делегат из Беларуси, являющийся представителем Международного энергетического центра, выступил с сообщением о работе этого центра, созданного в рамках данного проекта и официально открытого в октябре 2010 года. |
The representative of the European Union made a statement noting that the European Union would replace and succeed the European Community, including in ICG, and that the delegation of the European Commission accredited to ICG would become the delegation of the European Union. |
Представитель Европейского союза выступил с заявлением, отметив, что Европейский союз заменит Европейское сообщество и станет его правопреемником, в том числе в МКГ, и что делегация Европейской комиссии, аккредитованная при МКГ, станет делегацией Европейского союза. |
Regarding his visit to Vienna, the Secretary-General reported to the Council that he made a statement at the Organization for Security and Cooperation in Europe, commending its multidimensional security efforts and its cooperation with the United Nations. |
Что касается поездки в Вену, то Генеральный секретарь сообщил Совету, что он выступил с заявлением в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, дав высокую оценку ее многосторонним усилиям в области безопасности и ее сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
At the conference, the secretariat made presentations on the role of intellectual property regimes in attracting foreign direct investment and the associated international knowledge transfer, and on the role of intellectual property rights in cross-border open innovation. |
На конференции секретариат выступил с сообщениями о роли режимов интеллектуальной собственности в привлечении прямых иностранных инвестиций и соответствующей международной передаче знаний, а также о роли прав интеллектуальной собственности в трансграничном открытом инновационном процессе. |