That is why I am speaking after our Belgian colleague, who made a statement on behalf of the European Union with which we of course entirely agree. |
Именно поэтому я выступаю вслед за нашим коллегой из Бельгии, который выступил с заявлением от имени Европейского союза, и мы, конечно, полностью согласны с его точкой зрения. |
A century ago, inspired by the Olympic Games of ancient Greece, Pierre de Coubertin made his historic appeal for the modern revival of the Olympic Games. |
Столетие тому назад вдохновленный Олимпийскими играми Древней Греции Пьер де Кубертен выступил со своим историческим призывом к современному возрождению Олимпийских игр. |
Various measures had been implemented to modernize the penal system and the President of the Republic had made a number of recommendations with regard to prison conditions. |
Приняты различные меры к тому, чтобы модернизировать пенитенциарную систему, а президент республики выступил с рядом рекомендаций относительно условий содержания в тюрьмах. |
Ms. CHEN Yue (China) fully supported the statement made by the representative of Costa Rica on the subject of the performance report. |
Г-жа ЧЕНЬ Юэ (Китай) полностью поддерживает заявление, с которым выступил представитель Коста-Рики по теме доклада об исполнении бюджета. |
The Chairperson of the Senior Officials Segment made a statement reporting on the work of the Senior Officials. |
Председатель Совещания старших должностных лиц выступил с заявлением, содержащим доклад о работе старших должностных лиц. |
At the 5th meeting, on 22 April, an introductory statement was made by the Chairman of the Ad Hoc Inter-sessional Working Group on Finance and Changing Consumption and Production Patterns. |
На 5-м заседании, состоявшемся 22 апреля, с вступительным заявлением выступил Председатель Межсессионной специальной рабочей группы по финансовым вопросам и изменению структур потребления и производства. |
The observer for the United Nations Association of Sweden in Stockholm, a non-governmental organization, also made a statement. |
Также с заявлением выступил наблюдатель от Ассоциации содействия Организации Объединенных Наций Швеции в Стокгольме, являющейся неправительственной организацией. |
The Deputy Executive Director (Programme) made a short introductory statement on the UNFPA country programmes being presented at this session of the Board. |
Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) выступил с кратким вступительным заявлением о страновых программах ЮНФПА, представленных на нынешней сессии Совета. |
This is why I keenly endorse the statement just made by the representative of Italy and why I hope that the text can be adopted. |
Поэтому я горячо поддерживаю заявление, с которым только что выступил представитель Италии, и надеюсь на принятие данного текста. |
Since the deployment of multinational forces commenced, the various militia groups have made threats to INTERFET, stating their intention to control the western regencies. |
После того как началось развертывание международных сил, с угрозами в адрес МСВТ выступил целый ряд военизированных групп, заявивших о своем намерении контролировать западные области. |
The President of the Council, H.E. Mr. F. Paolo Fulci (Italy), made a statement. |
С заявлением выступил Председатель Совета Его Превосходительство г-н Ф. Паоло Фульчи (Италия). |
The representative of Cuba made a statement regarding the programme of work of the Committee during the last week of the resumed session. |
Представитель Кубы выступил с заявлением, касающимся программы работы Комитета в течение последней недели возобновленной сессии. |
At the same meeting, a statement was made by Mr. Joinet in connection with the election of Mr. Ramishvili. |
На этом же заседании с заявлением по поводу избрания г-на Рамишвили выступил г-н Жуане. |
At the 7th meeting, on 4 June, a statement was made by a representative of the Climate Technology Initiative (CTI) of the International Energy Agency. |
На 7-м заседании 4 июня с заявлением выступил представитель Инициативы по технологиям в области климата (ИТК) Международного энергетического агентства. |
The Director of the Division for Operations of UNODC introduced the agenda item and an audio-visual presentation was made by a representative of the Secretariat. |
Директор Отдела операций ЮНОДК представил этот пункт повестки дня, и представитель Секретариата выступил с аудиовизуальной презентацией. |
Thus, upon signing the Agreement, it made a declaration concerning its understanding of the concepts of the flag State's authorization and use of force. |
Поэтому при подписании Соглашения Китай выступил с декларацией относительно того, как он трактует выдачу государством флага разрешений и принудительные действия с его стороны. |
The Secretariat made an oral presentation in which it was stated that approximately 32,000 additional ground troops would be required to implement the safe area concept. |
Представитель Секретариата выступил с устным заявлением, в котором отметил, что для осуществления концепции безопасных районов потребуются дополнительные сухопутные войска численностью примерно 32000 человек. |
The Serbs withdrew three more heavy weapons and, on 24 May, the Special Representative made a statement emphasizing the seriousness of the situation. |
Сербы вывели еще три единицы тяжелых вооружений, и 24 мая Специальный представитель выступил с заявлением, в котором подчеркнул серьезность ситуации. |
I also endorse the points made by the Ambassador of Costa Rica in his statement here on behalf of the Group of 77 and China. |
Я также поддерживаю комментарии, высказанные послом Коста-Рики в его заявлении, с которым он выступил от имени Группы 77 и Китая. |
The representative of Germany, who had been made responsible for special checks, explained the following: |
Представитель Германии, которому было поручено проверить конкретные тексты, выступил со следующими разъяснениями: |
The President made a statement to the press afterwards calling upon the parties to intensify their efforts to reach a negotiated settlement. |
После заседания Председатель выступил с заявлением для печати, в котором призвал стороны активизировать свои усилия по обеспечению урегулирования путем переговоров. |
Mr. Bengoa, expert of the Sub-Commission, was present during the presentation of the joint working paper to the Committee and made a brief statement. |
Г-н Бенгоа, являющийся экспертом Подкомиссии, присутствовал во время представления Комитету совместного рабочего документа и выступил с краткими замечаниями. |
The President of the Council made a short statement to the press covering these points and calling for further logistical and financial support to MISAB. |
Председатель Совета выступил с коротким заявлением для печати, касающимся этих моментов и содержащим призыв о предоставлении МИСАБ дальнейшей материально-технической и финансовой поддержки. |
Mr. Jan Pronk made a closing statement summarizing the discussions of the morning and afternoon sessions of the High-Level Segment. |
Г-н Ян Пронк выступил с заключительным заявлением, в котором он подвел итоги дискуссий, проведенных в ходе заседаний в первой и второй половине дня, в рамках этапа заседаний высокого уровня. |
The Chairman made a statement in which he reminded delegations of the forthcoming informal briefings scheduled together with the Second Committee on 3 and 13 November. |
Председатель выступил с заявлением, в котором он напомнил делегациям о предстоящих неофициальных брифингах совместно со Вторым комитетом, запланированных на З и 13 ноября. |