The CHAIRPERSON invited Mr. Sicilianos to brief the Committee on the presentation he had made to the Human Rights Council earlier that afternoon. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предоставляет слово г-ну Сисилианосу, с тем чтобы он информировал членов Комитета о заявлении, с которым он выступил в Совете по правам человека несколько часов назад. |
The CIR International Coordinator made a presentation at the Round-table on 'Disability and Early Tsunami Relief Efforts in India, Indonesia and Thailand'. |
Международный координатор ЦМР выступил на «круглом столе» на тему «Инвалиды и усилия, предпринимаемые в Индии, Индонезии и Таиланде для оказания чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате цунами». |
A representative of the Dutch Board for Horticulture made a presentation on the use of a Global Location Number on cartons and consumer packages as identification of the packer for quality control purposes. |
Представитель Голландского совета плодоовощеводства выступил с сообщением об использования глобального идентификационного номера на картонной таре и потребительских упаковках в качестве идентификатора упаковщика в целях контроля качества. |
The President made a statement, in the course of which he presented a summary of the reports of the co-chairs of the panels. |
Председатель выступил с заявлением, в ходе которого он представил резюме докладов сопредседателей групп. |
The presentation of the submission to the Commission was made on 25 August 2009 by Declan Smyth, Deputy Legal Adviser, Department of Foreign Affairs, Head of Delegation. |
С презентацией представления Комиссии 25 августа 2009 года выступил заместитель юрисконсульта министерства иностранных дел, глава делегации Деклан Смит. |
H.E. Mr. Michael Spindelegger, Deputy Prime Minister and Federal Minister for European and International Affairs of Austria, made a statement. |
С заявлением выступил Его Превосходительство г-н Михаэль Шпинделеггер, заместитель премьер-министра и федеральный министр европейских и международных дел Австрии. |
The Director of the Codification Division, Office of Legal Affairs, made a statement on the status of the Repertory of Practice of United Nations Organs. |
Директор Отдела кодификации, Управление по правовым вопросам, выступил с заявлением, касавшимся статуса Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
Before the adoption of the draft programme of work, a statement was made by the representative of Cuba, to which the Secretary responded and provided clarifications. |
Перед принятием проекта программы работы с заявлением выступил представитель Кубы, после чего с ответом и разъяснениями выступила Секретарь. |
The representative of South Sudan, the world's newest country, also made a statement, as did the representatives of an intergovernmental body and a non-governmental organization. |
Представить Южного Судана - самой молодой страны в мире - также выступил с заявлением, равно как и представители межправительственного органа и одной неправительственной организации. |
The representative of Ukraine made a short presentation on its work with respect to its in-kind contributions related to the establishment of the EMEP station for background monitoring. |
Представитель Украины выступил с кратким заявлением о деятельности этой страны в отношении ее взносов натурой, связанных с созданием станции фонового мониторинга ЕМЕП. |
The secretariat made a presentation on the recent developments of the Project since the sixteenth session of the Group of Experts in October 2010 in Geneva. |
Представитель секретариата выступил с сообщением о последних изменениях, происшедших в рамках Проекта после проведения шестнадцатой сессии Группы экспертов в октябре 2010 года в Женеве. |
The Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol on PRTRs opened the meeting and made introductory remarks. |
З. Совещание открыл Председатель Совещания Сторон Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, который выступил со вступительными замечаниями. |
The representative of Egypt made a statement in the context of the recent events in the country leading up to and since 25 January 2011. |
Представитель Египта выступил с заявлением, в котором он остановился на событиях, происходивших в его стране до и после 25 января 2011 года. |
HR Committee, in 2010, made similar observations and also noted with regret the lack of an independent medical examination body to examine alleged victims of torture. |
Комитет по правам человека в 2010 году выступил с аналогичными замечаниями, а также с сожалением отметил отсутствие независимого медицинского органа для обследования предполагаемых жертв пыток. |
The Independent Expert made similar comments, adding that the majority of the population of Southern Sudan rely on traditional courts which dispense justice through customary norms and practices. |
Независимый эксперт выступил с аналогичными замечаниями, добавив, что большинство населения Южного Судана полагается на традиционные суды, которые отправляют правосудие в соответствии с обычаями и традиционной практикой. |
Alvaro Bello, Director of the School of Anthropology of the University of Tumaco, made a presentation on national action plans as a tool to address issues pertaining to structural discrimination. |
Директор Школы антропологии Университета Темуко Альваро Белло выступил с сообщением о национальных планах действий как инструменте решения проблем структурной дискриминации. |
The CFS Chair made a presentation on the implementation of the CFS reform process carried out through 2009-2010. |
Председатель КВПБ выступил по вопросу об осуществлении процесса реформы КВПБ в 2009 - 2010 годах. |
The Council has also made numerous statements and issued pleas for clemency for both Australian and foreign nationals facing the death penalty in overseas jurisdictions. |
Совет также выступил с несколькими заявлениями и призывами к милосердию по отношению к австралийцам и иностранным гражданам, приговоренным к смертной казни судебными органами зарубежных государств. |
After the adoption of the draft resolution, the Auditor-General of the Republic of South Africa and Chair of the United Nations Board of Auditors made a statement. |
После принятия проекта резолюции с заявлением выступил Генеральный ревизор Южно-Африканской Республики и Председатель Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций. |
Before the decision on draft resolution, the representative of Senegal, coordinator of the informal consultations, made a statement |
Перед принятием решения по проекту резолюции с заявлением выступил представитель Сенегала, выполнявший функции координатора неофициальных консультаций. |
Following a statement by the Vice-President, the moderator of the panel discussion, Helen Clark, Administrator of UNDP, also made an opening statement. |
После того как заместитель Председателя выступил с заявлением, вступительное заявление сделала также координатор дискуссионного форума Администратор ПРООН Хелен Кларк. |
This morning's statement by the representative of the United States was lifted directly from the one they made last year and in 2009. |
Заявление, с которым представитель Соединенных Штатов выступил сегодня утром, является копией заявления, которые было сделано в прошлом году и в 2009 году. |
Following the statements by the moderator and the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, Vice-President of the Council Abulkalam Abdul Momen (Bangladesh) made concluding remarks. |
После заявлений координатора и заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам с заключительными замечаниями выступил заместитель Председателя Совета Абулкалам Абдул Момен (Бангладеш). |
Following a statement by Vice-President of the Council Abulkalam Abdul Momen (Bangladesh), the President of the Council made concluding remarks. |
После заявления заместителя Председателя Совета Абулкалама Абдула Момена (Бангладеш) с заключительными замечаниями выступил Председатель Совета. |
Jamaica renews the appeal made by our Prime Minister at the summit last year for an emergency programme to re-energize the MDG agenda. |
Ямайка вновь повторяет призыв, с которым наш премьер-министр выступил на прошлогоднем саммите по вопросу об учреждении чрезвычайной программы, призванной оживить процесс достижения ЦРДТ. |