On 12 July 2002, the Foreign Secretary made a statement on Gibraltar before the House of Commons, in which he said, inter alia: |
12 июля 2002 года министр иностранных дел выступил в палате общин по вопросу о Гибралтаре и, в частности, заявил: |
We are grateful to the Secretary-General for his report on the issue under consideration today, and to his Representative for the statement he made this morning. |
Мы также признательны Генеральному секретарю за его доклад, посвященный рассматриваемому сегодня вопросу, а также его Представителю за заявление, с которым он выступил сегодня в первой половине дня. |
The Czech Republic, sharing as it does the European Union commitment to climate change mitigation, fully supports the statement made by the representative of Slovenia on behalf of the European Union. |
Чешская Республика, разделяя приверженность Европейского союза целям смягчения последствий изменения климата, полностью поддерживает заявление, с которым выступил представитель Словении от имени Европейского союза. |
Nevertheless, its Secretary-General had distributed books and pamphlets in the name of TCHR and moreover had addressed the Commission on behalf of the IPB and had made politically motivated and unsubstantiated allegations against Sri Lanka. |
Тем не менее ее генеральный секретарь распространял книги и брошюры от имени ТЦПЧ и, кроме того, обратился к Комиссии от имени МБМ и выступил с политически мотивированными и необоснованными утверждениями в отношении Шри-Ланки. |
For example, Africa featured prominently on the agenda of the last G-8 Summit in Kaminski, Canada, and since the incidents of 11 September, a number of advanced countries have made promises to financially support development efforts in Africa. |
Например, Африка занимала видное место в повестке дня на последней встрече на высшем уровне Группы восьми в Кананаскисе, Канада, и после событий 11 сентября ряд промышленно развитых стран выступил с обещаниями оказывать финансовую поддержку усилиям африканских стран в области развития. |
At its 12th meeting, the representative of Canada made a statement, in the course of which he withdrew the request for inclusion of a new item entitled "Procedure for the appointment of an Executive Secretary" in the agenda of the session. |
На 12-м заседании представитель Канады выступил с заявлением, в ходе которого он отозвал просьбу о включении в повестку дня сессии нового пункта, озаглавленного "Процедура назначения Исполнительного секретаря". |
b) Organization's representative made a special presentation at a Seminar organised by UNIFEM at Delhi on 8 July 1999 in connection with the World Population Day. |
Ь) Один из представителей организации выступил со специальным обращением на семинаре, организованном ЮНИФЕМ в Дели 8 июля 1999 года в связи со Всемирным днем народонаселения. |
Following the discussion, the President of the Council made a statement to the press in which he expressed the concern of members of the Council at the resumption of violence in the country. |
После состоявшегося обсуждения Председатель Совета выступил с заявлением для печати, в котором выразил озабоченность членов Совета в связи с возобновлением насилия в этой стране. |
We also join in the condolences expressed to the Principality of Monaco and the Monegasque people on the deeply felt passing of His Serene Highness Prince Rainier III. Spain fully associates itself with the statement made by the Permanent Representative of Luxembourg on behalf of the European Union. |
Мы также присоединяемся к соболезнованиям в адрес Княжества Монако и народа Монако в связи с тяжелой утратой - кончиной Его Светлости князя Ренье III. Испания полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил Постоянный представитель Люксембурга от имени Европейского союза. |
The participation of the World Bank in the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) partnership had been especially welcomed; the UNAIDS Director, Peter Piot, had made an excellent contribution to the discussion. |
С особым удовлетворением отмечалось участие Всемирного банка в работе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС), а Директор ЮНАИДС Петер Пиот выступил с содержательным сообщением. |
At the same meeting, the Russian Federation made a statement and corrected the draft decision in the second line by replacing the words "a half day" by the words "one day". |
На том же заседании представитель Российской Федерации выступил с заявлением и внес в текст этого проекта решения исправление, заменив слово «полдня» в его третьей строке словами «один день». |
On 1 November 1999, EU made a Pledge on small arms and light weapons (as well as on anti-personnel landmines) at the 27th International Conference of the Red Cross and Red Crescent in Geneva to strengthen the implementation of international humanitarian law. |
1 ноября 1999 года ЕС на двадцать седьмой Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в Женеве выступил с обязательством по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений (а также по противопехотным наземным минам) с целью содействия осуществлению норм международного гуманитарного права. |
Mr. Le Gargasson (France) (spoke in French): On behalf of the European Union, I would like to express our support for the statement just made by the representative of Nigeria on behalf of the Group of 77 and China. |
Г-н лё Гаргассон (Франция) (говорит по-французски): От имени Европейского союза я хотел бы поддержать заявление, с которым только что выступил представитель Нигерии от имени Группы 77 и Китая. |
On 19 March 2007 the Special Rapporteur made a presentation to the Subcommitee on Human Rights of the European Parliament in Brussels and participated in a discussion on the alleged use of European countries by the United States Central Intelligence Agency for the transportation and illegal detention of prisoners. |
19 марта 2007 года в Брюсселе Специальный докладчик выступил с докладом в подкомитете Европейского парламента по правам человека и участвовал в обсуждении вопроса о предполагаемом использовании европейских стран Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов Америки в целях перевозки и незаконного содержания под стражей заключенных. |
Mr. Corbin also made a statement on behalf of the Government of the United States Virgin Islands at the 5th meeting of the Special Political and Decolonization Committee, on 10 October 2005. |
Г-н Корбин выступил также с заявлением от имени правительства Виргинских островов Соединенных Штатов на 5-м заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации 10 октября 2005 года. |
The tragic details have been amply described in the reports of the Secretary-General, particularly the one dated 28 July, as well as in the statement that Mr. Annan made this morning, so I need not reiterate them. |
Трагические подробности этого были исчерпывающим образом описаны в докладах Генерального секретаря, в частности в докладе от 28 июля, а также в заявлении, с которым сегодня утром выступил г-н Аннан, и я не стану их повторять. |
Also at the 10th meeting, Mr. Jaime Montalvo Correa, President of the Economic and Social Council of Spain and Coordinator of Dialogues 2020, made a statement in which he reported on the Dialogues. |
На том же 10м заседании с заявлением, в котором он сообщил о результатах Диалогов 2020, выступил президент экономического и социального совета Испании, координатор Диалогов 2020 г-н Хайме Монтальво Корреа. |
Also at the same meeting, a statement was made by the observer of the United Towns Organization, a non-governmental organization, speaking on behalf of the World Association of Cities and Local Authorities. |
Далее на том же заседании с заявлением выступил наблюдатель от Организации породненных городов, неправительственной организации, от имени Всемирной ассоциации городов и местных органов власти. |
In this regard, I want to associate my delegation with the statement made on behalf of the Non-Aligned Movement by Ambassador Abdallah Baali, the Coordinator of the Working Group of the Non-Aligned Movement on the Revitalization of the General Assembly and United Nations Reform. |
В этой связи я хочу заявить, что моя делегация присоединяется к заявлению, с которым от имени Движения неприсоединившихся стран выступил Координатор Рабочей группы Движения неприсоединения по активизации работы Генеральной Ассамблеи и реформе Организации Объединенных Наций посол Абдалла Баали. |
The Organization of American States (OAS) provided a copy of the speech made on 30 April 2002 by the President of the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) to the Permanent Council of OAS. |
Организация американских государств (ОАГ) представила текст речи, с которой 30 апреля 2002 года выступил Председатель Межамериканской комиссии по правам человека (МАКПЧ) перед членами Постоянного совета ОАГ. |
At the initiative of the Government of Peru, in its capacity as President of the Group of Latin American and Caribbean Countries, the Director of the Centre made a presentation of the Centre's activities at the GRULAC meeting in October 1999 at United Nations Headquarters. |
По инициативе правительства Перу директор Центра в его качестве Председателя Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна выступил с докладом о деятельности Центра на совещании ГРУЛАК, состоявшемся в октябре 1999 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Following the consultations, the President made a statement to the media, as authorized by the members of the Council, inter alia, expressing support for the decision of the Secretary-General to establish the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau with a modified mandate. |
После консультаций Председатель выступил с заявлением перед представителями средств массовой информации в соответствии с поручением членов Совета и, в частности, заявил о поддержке решения Генерального секретаря учредить Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау с измененным мандатом. |
He also made a presentation on the magnitude and scope of the proliferation of small arms which, inspired by the West African moratorium and PCASED, invited countries in the region to adopt a common approach based on the principle of "security first". |
Он также выступил по вопросу о масштабах распространения стрелкового оружия и, ссылаясь на пример моратория в странах Западной Африки и ПКПИБР, призвал страны региона занять общую позицию на основе принципа «безопасность в первую очередь». |
The Secretariat also made a presentation of the work of OHCHR's work on human rights education in the context of the UN United Nations Decade for Human Rights Education. |
Секретариат также выступил с сообщением о работе УВКПЧ по обеспечению образования в области прав человека, проводимой в контексте Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
Mr. Laotegguelnodji (Chad) (spoke in French): My delegation associates itself with the statement made on behalf of the members of the Economic Community of Central African States (ECCAS) by the Permanent Representative of the Republic of the Congo. |
Г-н Лаотеггельноджи (Чад) (говорит по-французски): Моя делегация присоединяется к заявлению, с которым выступил от имени членов Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) Постоянный представитель Республики Конго. |