An expert from Croatia made a presentation showing how the country was working towards establishing its national system for regular and sustained data handling as a basis for effective environmental reporting and assessment. |
Эксперт из Хорватии выступил с сообщением, посвященным усилиям его страны по созданию национальной системы для регулярной и устойчивой обработки данных в качестве основы для эффективной экологической отчетности и оценки. |
At the 2nd meeting, on 8 April, the Chair of the tenth session, Mario Ruales Carranza (Ecuador), opened the ministerial segment and made a statement. |
На втором заседании 8 апреля Председатель десятой сессии Марио Руалес Карранса (Эквадор) открыл этап заседаний на уровне министров и выступил с заявлением. |
The presentation of the partially revised submission of the Russian Federation to the Commission was made on 16 August by the head of delegation, Denis Gennadyevich Khramov, Deputy Minister of Natural Resources and Environment. |
С презентацией частично пересмотренного представления Российской Федерации 16 августа в Комиссии выступил заместитель министра природных ресурсов и окружающей среды Денис Геннадьевич Храмов. |
At the second plenary meeting, under agenda item 10, a statement on behalf of the NGOs attending the Conference was made by Mr. Jonathan Granoff of the Global Security Institute. |
На 2-м пленарном заседании в рамках пункта 10 повестки дня с заявлением от имени присутствующих на Конференции НПО, выступил представитель Института глобальной безопасности г-н Джонатан Гранофф. |
Also at the same meeting, the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions (on behalf of National Centre for Human Rights of Jordan) made a statement. |
Кроме того, на том же заседании с заявлением выступил Международный координационный комитет национальных правозащитных учреждений (от имени Национального центра по правам человека Иордании). |
At the same meeting, the secretariat of the Human Rights Council made a statement in relation to questions raised during the general debate on agenda item 6. |
На том же заседании секретариат Совета по правам человека выступил с заявлением в отношении вопросов, поднимавшихся в ходе общих прений по пункту 6 повестки дня. |
In the same month, he made a statement at UNESCO's First Global Education for All meeting in Paris, which brought governments together to provide quality basic education to all children, youths and adults by 2015. |
В том же месяце он выступил с заявлением в Париже на первом глобальном совещании ЮНЕСКО "Образование для всех", где собрались правительства, чтобы обеспечить к 2015 всем детям, молодежи и взрослым качественное базовое образование. |
At the same meeting, a statement was made by H.E. Mr. Sergio Mario La Rocca, Under-Secretary of Planning and Environmental Policy, Secretariat for Environment and Sustainable Development (Argentina), on behalf of the host government. |
На том же заседании с заявлением от имени правительства принимающей страны выступил заместитель Секретаря по вопросам планирования и экологической политики Секретариата по охране окружающей среды и устойчивому развитию (Аргентина) Его Превосходительство г-н Серхио Марио Ла Рокка. |
Also at the same meeting, the Chair of the NGO Committee for Social Development made a statement on the outcome of the Civil Society Forum held on 31 January 2012. |
Также на этом заседании Председатель Комитета неправительственных организаций по социальному развитию выступил с заявлением об итогах работы Форума гражданского общества, состоявшегося 31 января 2012 года. |
The panellist from Brazil made a presentation outlining the experiences of the Office of the Comptroller General in fostering integrity in the private sector through a partnership with the Ethos Institute. |
Докладчик дискуссионной группы из Бразилии выступил с сообщением, указав, в частности, на опыт Канцелярии Генерального контролера в области содействия обеспечению честности и неподкупности в частном секторе на основе партнерства с Институтом этики. |
A proposal to host such a "virtual space" was made by the expert from South Africa, who also stressed that input would be required from all the players to build it. |
С предложением разместить такое "виртуальное пространство" в своей стране выступил эксперт от Южной Африки, подчеркнувший, что для его создания потребуется вклад всех заинтересованных сторон. |
At the 14th meeting, on 20 April, a statement on the theme "Turning political commitments into action" was made by Brge Brende, Minister of Trade and Industry of Norway and Chairman of the twelfth session of the Commission on Sustainable Development. |
На 14м заседании 20 апреля с заявлением по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность» выступил Бёрге Бренне, министр промышленности и торговли Норвегии и Председатель двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
At the same meeting, a statement on the theme "Turning political commitments into action" was made by Mikhail Gorbachev, Founding President of the Green Cross International. |
На том же заседании с заявлением по теме «Превращение политических обязательств в практическую деятельность» выступил президент и учредитель Международной организации Зеленого креста Михаил Горбачев. |
The representative of the United States of America made specific proposals for text that would have limited SAICM in certain cases with respect to chemicals regulated under domestic law. |
Представитель Соединенных Штатов Америки выступил с конкретными предложениями по рассматриваемому тексту, которые ограничивали бы в отдельных случаях сферу охвата СПМРХВ, в том что касается химических веществ, регулируемых национальным законодательством. |
Mr. Clarence Anthony, treasurer of UCLG, also made a presentation in which he emphasized the objectives of the organization as promoting friendship, bringing governance to humanity and governance to the world. |
С сообщением также выступил казначей ОГМВ г-н Кларенс Энтони, который определил цели организации как содействие дружественным отношениям, наделение руководства гуманизмом, а мира - руководством. |
H.E. Mr. Mukhisa Kituyi, Minister of Trade and Industry of Kenya, made a presentation under the theme "Government's objectives and policies". |
С презентацией по теме «Цели и политика правительства» выступил Его Превосходительство г-н Мукиса Китуйи, министр торговли и промышленности Кении. |
The Director of the Division for United Nations Affairs, United Nations Development Programme, made a concluding statement, on behalf of the Administrator. |
С заключительным заявлением от имени Администратора выступил Директор Отдела по делам Организации Объединенных Наций Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Introduce a Human Rights Charter in line with the policy statement made by the President of Sri Lanka soon after assuming office. |
представит хартию прав человека в соответствии с политическим заявлением Президента Шри-Ланка, с которым он выступил вскоре после вступления в свою должность; |
Serious inaccuracies in the comments made on 1 June 2006 by an official representative of the Ministry for Foreign Affairs of the Russian Federation compel us to give a detailed response to the accusations against the Georgian side. |
Серьезные неточности, допущенные в комментарии, с которым 1 июня 2006 года выступил официальный представитель министерства иностранных дел Российской Федерации, вынуждают нас дать детальный ответ на обвинения, выдвинутые в адрес грузинской стороны. |
Also at the same meeting, a statement was made by the representative of the United States, to which the Co-Chairs of Working Group 2 (Croatia and Malaysia) responded. |
На том же заседании представитель Соединенных Штатов выступил с заявлением, на которое ответили сопредседатели Рабочей группы 2 (Хорватия и Малайзия). |
Mr. Amorim (Brazil): First of all, let me express my support for the statement made by the Minister of Health of Guyana on behalf of the Rio Group. |
Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-анг-лийски): Прежде всего позвольте мне выразить поддержку заявлению, с которым выступил министр здравоохранения Гайаны от имени Группы Рио. |
On 16 September 2004, R. K. made a statement during the trial, in which he confirmed that he had encouraged the demonstrators to march. |
16 сентября 2004 года Р.К. выступил в суде с заявлением, в котором подтвердил тот факт, что агитировал демонстрантов за проведение шествия. |
In accordance with General Assembly resolution 3208 of the twenty-ninth session of 11 October 1974, H.E. Mr. José Manuel Barroso, President of the European Commission, made a statement. |
В соответствии с резолюцией 3208 Генеральной Ассамблеи от 11 октября 1974 года с заявлением выступил Его Превосходительствo г-н Жозе Мануэл Баррозу, Председатель Европейской комиссии. |
At the 1st plenary meeting, on 25 August 2003, the Chairman of the Preparatory Committee made a statement on the substantive and organizational aspects of the work of the Committee. |
На 1м пленарном заседании 25 августа 2003 года выступил с заявлением по основным организационным аспектам работы Комитета Председатель Подготовительного комитета. |
The Secretary-General of the Conference made a statement on the organizational and substantive aspects of the work of the Conference. |
С заявлением по организационным и основным аспектам работы Конференции выступил Генеральный секретарь Конференции. |