I should like to conclude by recalling an excellent presentation made yesterday by the Director of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa. |
В заключение я хотел бы напомнить о прекрасном заявлении, с которым выступил вчера Директор Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке. |
At the first part of the resumed fifty-fourth session, the Fifth Committee had learned that the appeal made by the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) for contributions of extrabudgetary funds had been unsuccessful. |
На первой части возобновленной пятьдесят четвертой сессии Пятому комитету сообщили, что призыв вносить внебюджетные средства, с которым выступил Генеральный секретарь Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), остался безрезультатным. |
We would like to align ourselves with the statement made by the representative of Algeria on behalf of the Non-Aligned Movement in his capacity as coordinator of the NAM working group. |
Мы также присоединяемся к заявлению, с которым от имени Движения неприсоединения выступил представитель Алжира в качестве Координатора рабочей группы ДНП. |
The secretariat made a presentation on the subject of the title for the Conference, which should refer to the process of ageing and should be translatable into all relevant languages. |
Секретариат выступил с сообщением по вопросу о названии Конференции, которое должно отражать проблематику процесса старения и поддаваться переводу на все соответствующие языки. |
Let me also congratulate Mr. Sergio Duarte on his well-deserved appointment as the Secretary-General's High Representative for Disarmament Affairs and thank him for the very inspiring statement that he made at the beginning of the session. |
Позвольте мне также поздравить г-на Сержиу Дуарти с его заслуженным назначением на пост Высокого представителя Генерального секретаря по вопросам разоружения и поблагодарить его за весьма вдохновляющее заявление, с которым он выступил в начале этой сессии. |
Borchard's criticism, made in 1934, that this "confuses motive with illegality or bad faith" is not without substance. |
Критика со стороны Борчарда, с которой он выступил в 1934 году и согласно которой это «смешивает мотив с незаконностью или недобросовестностью», не лишена оснований. |
Here, let me stress that the United Nations Office for West Africa has a major role to play in implementing such an approach, and I thank Mr. Ahmedou Ould-Abdallah for the outstanding statement he made here this morning. |
Позвольте мне здесь подчеркнуть, что Отделению Организации Объединенных Наций по Западной Африке отведена важная роль в осуществлении такого подхода, и я хотел бы поблагодарить г-на Ахмеду ульд Абдаллу за выдающееся заявление, с которым он выступил здесь сегодня утром. |
At the 8th meeting, on 21 June 2006, the Vice-Chairperson of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions, Mr. Javier Moctezuma Barragán, made a statement. |
На 8-м заседании, 21 июня 2006 года, заместитель Председателя Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений г-н Хавьер Моктезума Барраган выступил с заявлением. |
In this connection, my delegation associates itself with the statement made earlier by Algeria on behalf of the Non-Aligned Movement on the subject of the revitalization of the General Assembly. |
В этой связи моя делегация присоединяется к заявлению, с которым ранее по вопросу активизации работы Генеральной Ассамблеи выступил Алжир от имени Движения неприсоединившихся стран. |
My delegation associates itself with the statement made by the representative of Costa Rica on behalf of the Central American Group and we want to take this opportunity to comment on specific activities undertaken by Nicaragua in that regard. |
Моя делегация присоединяется к заявлению представителя Коста-Рики, с которым он выступил от имени Группы центральноамериканских государств, и, пользуясь случаем, мы хотим прокомментировать конкретные мероприятия, осуществляемые Никарагуа в этой связи. |
In accordance with resolution 57/308 of 22 May 2003, His Eminence Cardinal Claudio Hummes, Archbishop of Sao Paolo, Brazil, of the Observer Delegation of the Holy See, made a statement. |
В соответствии с резолюцией 57/308 от 22 мая 2003 года с заявлением от имени делегации наблюдателя от Святейшего Престола выступил Его Преосвященство кардинал Клаудиу Уммиш, архиепископ Сан-Паулу, Бразилия. |
Following a comment made by the representative of France, the Conference adopted the draft report and authorized the Rapporteur, in consultation with the Secretariat, to complete the report. |
После того как с замечаниями выступил представитель Франции, Конференция приняла проект доклада и уполномочила Докладчика в консультации с Секретариатом доработать текст доклада. |
Let me make a few comments on the situation in the Presevo Valley, which was the central subject of the statement made today by the Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Позвольте мне высказать ряд замечаний о положении в Прешевской долине, которое является основной темой заявления, с которым выступил сегодня министр иностранных дел Союзной Республики Югославии. |
Following the adoption of the report of the Ad Hoc Committee on its second session, the representative of Nigeria made a statement on behalf of the States members of the African Group. |
После утверждения доклада Специального комитета о работе его второй сессии представитель Нигерии выступил с заявлением от имени госу-дарств - членов Группы стран Африки. |
We acknowledge the presence of the Foreign Minister of the Federal Republic of Yugoslavia, and take note of the statement he has just made to the Council. |
Мы также с удовлетворением отмечаем участие в работе Совета министра иностранных дел Союзной Республики Югославии и принимаем к сведению заявление, с которым он только что выступил в Совете. |
Mr. Abelian (Armenia): I would like to exercise my right of reply to the statement made earlier this morning by the representative of Azerbaijan. |
Г-н Абелян (Армения) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться своим правом на ответ на заявление, с которым выступил сегодня утром представитель Азербайджана. |
In June 1998 he made a general proposal to hold an international conference to achieve a world free of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. |
В июне 1998 года он выступил с общим предложением о проведении международной конференции по вопросу об избавлении мира от оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия. |
On 30 July 1999, Algeria, motivated by that conviction, made a dual proposal for the establishment of ad hoc committees on disarmament and on the prohibition of the production of fissile material. |
Исходя из этого убеждения, Алжир 30 июля 1999 года выступил с двойным предложением относительно создания специального комитета по разоружению и о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Alenson de Bortoli (Brazil) made a presentation on the activity entitled "SPACE", describing activities carried out for the benefit of young people in Brazil. |
Г-н Аленсон де Бортоли (Бразилия) выступил с докладом о проекте "СПЕЙС", в котором охарактеризовал мероприятия, проводимые в интересах молодежи в Бразилии. |
Together with the Geneva-based NGOs, the Council made two oral statements, on violence against women and on the girl child. |
Совместно с базирующимися в Женеве неправительственными организациями Совет выступил с двумя устными заявлениями: по вопросу о насилии в отношении женщин и по вопросу о положении девочек. |
In recent years, the United Nations Security Council has made a number of clear statements regarding the unacceptability of using refugees and other persons in refugee camps for military purposes. |
В последние годы Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выступил с целым рядом четких заявлений относительно неприемлемости использования беженцев и других лиц, находящихся в лагерях беженцев, в военных целях. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda), having associated himself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, stressed that the time had come to implement the outcomes of recent major conferences. |
Г-н Мумбей-Вафула (Уганда), присоединяясь к заявлению, с которым выступил представитель Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая, подчеркивает, что настало время осуществить итоговые документы состоявшихся недавно крупных конференций. |
He made a presentation on "Juvenile justice as a distinct realm of justice worldwide: a historical and contemporary perspective". |
Он выступил по теме "Отправление правосудия в отношении несовершеннолетних в качестве отдельной сферы международного правосудия: исторические и современные перспективы". |
Mr. Doek participated in the first global meeting of children's human rights institutions held on 8 May where he made a statement on behalf of the Committee. |
Г-н Дук участвовал 8 мая в первом глобальном совещании учреждений по защите прав детей, на котором он выступил с заявлением от имени Комитета. |
The Regional Advisor on Economic Cooperation and Integration made a keynote speech and moderated the Seminar. (i) Coordination Meeting on Water Resources Management and Energy, Brussels, Belgium, 16 June 2009. |
Региональный советник по экономическому сотрудничеству и интеграции выступил с основным докладом и провел обсуждение в рамках этого семинара. i) Координационное совещание по управлению водными ресурсами и энергетике, Брюссель, Бельгия, 16 июня 2009 года. |