In his Apostolic Letter of 1989, His Holiness the late Pope John Paul II described Lebanon as "more than a country; it is a message of freedom and a model of pluralism for both the East and the West". |
В своем Апостольском послании от 1989 года Его Святейшество ныне усопший папа Иоанн Павел II описал Ливан как «нечто большее, чем просто страну; как воплощение свободы и образец плюрализма для Востока и Запада». |
Albania, Belarus, India, Lebanon, Sri Lanka, Thailand, Tunisia, Tuvalu |
Албания, Беларусь, Индия, Ливан, Шри-Ланка, Таиланд, Тунис, Тувалу |
The sponsors of the draft resolution are Belarus, Canada, China, Italy, Kuwait, Lebanon, Mongolia, New Zealand, the Republic of Korea, the Russian Federation, Thailand and Ukraine. |
Авторами проекта резолюции являются следующие страны: Беларусь, Канада, Китай, Италия, Кувейт, Ливан, Монголия, Новая Зеландия, Республика Корея, Российская Федерация, Таиланд и Украина. |
Ms. Berri (Lebanon) said that terrorism represented the most serious threat to international peace and security and the firm resolve of the international community to eradicate it permanently would depend on cooperation among States. |
Г-жа Берри (Ливан) говорит, что терроризм представляет собой наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности и что твердая решимость международного сообщества ликвидировать его окончательно будет зависеть от сотрудничества между государствами. |
Mr. Babadoudou said that Austria, Barbados, Belize, Brazil, Bulgaria, Chile, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haiti, Italy, Jordan, Lebanon, Qatar, Slovenia and Thailand had joined in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Бабадуду отмечает, что Австрия, Барбадос, Белиз, Болгария, Бразилия, Гаити, Гайана, Гватемала, Иордания, Италия, Катар, Колумбия, Коста-Рика, Ливан, Сальвадор, Словения, Таиланд и Чили выступают соавторами проекта. |
Mr. Ramadan (Lebanon) said that his delegation supported the statement made by the representative of Morocco on behalf of the Group of 77 and China. He had two observations on the question of the foreign debt and financial systems. |
Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что его делегация присоединяется к заявлению, сделанному представителем Марокко от имени Группы 77 и Китая, и что он хотел бы сделать два замечания в отношении внешней задолженности и финансовых систем. |
Finally, Lebanon, which appreciates the solidarity of the international community with respect to its mine problem, reaffirms its cooperation, in turn, with the international community to eliminate that scourge and create a world free of mines. |
Наконец, Ливан, который высоко ценит солидарность международного сообщества в деле решения проблемы разминирования, подтверждает свое намерение сотрудничать, в свою очередь, с международным сообществом с целью избавления от этого зла и создания мира, свободного от мин. |
Another five countries, namely, Algeria, Lebanon, Saudi Arabia, the Sudan and Yemen, three of which are in the ESCWA region, are in the process of accession. |
Еще пять стран, а именно - Алжир, Саудовская Аравия, Судан, Ливан и Йемен, три из которых находится в регионе ЭСКЗА, в настоящее время находятся в стадии присоединения. |
Lebanon considers the Shab'a farms as part of its territory, as indicated in the Memorandum of 12 May 2000 addressed to the Secretary-General on 12 May 2000. |
Как указывается в меморандуме от 12 мая 2000 года, представленном Генеральному секретарю 12 мая 2000 года, Ливан считает угодья Шебаа частью своей территории8. |
The United Nations has dispatched experts to Lebanon to support the Government and agencies already on the ground in addressing the humanitarian needs of the Lebanese, particularly those in the south, who have been most affected. |
Организация Объединенных Наций уже направила в Ливан специалистов в поддержку правительства, и ее учреждения уже находятся на местах, удовлетворяя гуманитарные потребности ливанцев, особенно тех, кто находится на юге и кто пострадал в наибольшей степени. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme have deployed a three-person coordination support team to Lebanon, which will work closely with the resident coordinator and the country team. |
Управление по координации гуманитарной деятельности и Программа развития Организации Объединенных Наций направили в Ливан группу поддержки координации в составе трех человек, которые будут тесно сотрудничать с координатором-резидентом и страновой группой. |
We appreciate the Secretary-General's appeal to the international community to support the Lebanese Government and his reaffirmation that the United Nations will stand by Lebanon to help it to emerge from the conflict. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его призыв к международному сообществу о поддержке ливанского правительства и за то, что он подтвердил, что Организация Объединенных Наций будет поддерживать Ливан и окажет ему помощь в преодолении конфликта. |
Lebanon, with the assistance of these countries, seeks to develop its political system of centuries-old democracy and reform its economic system, consistent with social realities, the needs of the Lebanese people and the demands of the current era. |
Ливан, при содействии этих стран, стремится развивать свою многовековую демократическую политическую систему и реформировать экономическую систему в соответствии с социальными реалиями, а также нуждами ливанского народа и требованиями нашего времени. |
Lebanon calls on the co-sponsors of the peace process - the United States and the Russian Federation - and the European Union to renew their efforts to relaunch the peace process from the point where it left off in 1996. |
Ливан призывает инициаторов мирного процесса - Соединенные Штаты и Российскую Федерацию, - а также Европейский союз возобновить их усилия, чтобы возродить мирный процесс, причем из того состояния, в каком он был оставлен в 1996 году. |
If we do not pass this test, we will have lost our chance - perhaps our last chance - to free Lebanon from the forces of terror and bring about a new reality. |
Если мы не пройдем это испытание, мы потеряем свой шанс - возможно, наш последний шанс - освободить Ливан от сил террора и создать новую реальность. |
Today's draft resolution lays the foundation to achieve that goal, for with this draft resolution a new, stronger, Lebanon can emerge, with the world's help. |
Сегодняшний проект резолюции закладывает основы достижения этой цели, поскольку с принятием этого проекта, при содействии мирового сообщества, может появиться новый, более сильный Ливан. |
Lebanon, which supported Security Council resolution 1373 (2001), would likewise support a counter-terrorism agreement, provided that it was consistent with national sovereignty and drew a distinction between terrorism and the fight against foreign occupation. |
Ливан, который поддерживает резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности, будет также выступать за соглашение о борьбе с терроризмом при том условии, что оно будет соответствовать принципу национального суверенитета и проводить различие между терроризмом и борьбой против иностранной оккупации. |
The complainant claims that in the event of his forced removal to Lebanon, there are substantial grounds for believing that he would face torture there, in breach of his rights under article 3 of the Convention. |
По утверждению заявителя, существуют значительные основания полагать, что в случае его принудительного возвращения в Ливан ему грозит применение пыток, что означает нарушение его прав в соответствии со статьей З Конвенции. |
4 Fourteen Member States increased their representation by 10 staff members or more: Canada, Chile, Ethiopia, Ghana, India, Italy, Japan, Kenya, Lebanon, Mexico, Netherlands, Peru, Philippines and United States. |
4 Следующие 14 государств-членов повысили свою представленность на десять или более сотрудников: Гана, Индия, Италия, Канада, Кения, Ливан, Мексика, Нидерланды, Перу, Соединенные Штаты, Филиппины, Чили, Эфиопия и Япония. |
Lebanon believes that there is a causal relationship between security and sustainable development and calls for a renewed effort, under United Nations auspices, to eliminate poverty and disease, bridge the gap between the North and the South, and reduce social disparities. |
Ливан считает, что существует причинно-следственная связь между безопасностью и устойчивым развитием, и призывает активизировать под эгидой Организации Объединенных Наций усилия по ликвидации нищеты и болезней, по преодолению разрыва между Севером и Югом и по сокращению социального неравенства. |
Mr. Zeidan (Lebanon) said that racism and self-determination were interconnected, since the right to self-determination included the right to freedom from persecution because of race. |
Г-н Зейдан (Ливан) говорит, что расизм и самоопределение являются взаимозависимыми явлениями, поскольку право на самоопределение включает в себя право на свободу от преследования по расовому признаку. |
Lebanon believed that all cultures formed a universal cultural heritage and had always advocated a dialogue among cultures, a matter that had been the theme of the Francophone Summit held in Beirut the previous month. |
Ливан считает, что все культуры являются общим культурным наследием, и всегда выступал за проведение диалогов между культурами и этот вопрос был темой Франкофонского совещания в верхах, проведенного в Бейруте в предыдущем месяце. |
As a result, UNV volunteers were assigned in Brazil, Ghana, India, Kazakhstan, Lebanon, Nigeria, Philippines and South Africa to carry out the research and subsequently explore the potential for joint activities involving both domestic and international volunteers. |
В результате добровольцы ДООН были направлены на работу в Бразилию, Гану, Индию, Казахстан, Ливан, Нигерию, Филиппины и Южную Африку для проведения исследований и последующего изучения потенциальных возможностей для совместной деятельности с участием как отечественных, так и международных добровольцев. |
In its response dated 26 June 2001, Lebanon stated that it did not fish on the high seas and had not given permission to any foreign vessels to fish under Lebanese flag in those areas. |
Ливан в своем ответе от 26 июня 2001 года заявил, что не ведет рыбного промысла в открытом море и не выдавал разрешений каким-либо иностранным судам на ведение промысла под ливанским флагом в этих акваториях. |
It should be said that the international protocols and conventions to which Lebanon has acceded have come to have the force of law in the country and take precedence over the provisions of national law. |
Следует отметить, что международные протоколы и конвенции, к которым присоединился Ливан, вступили в силу в Ливане и пользуются преимущественной силой по отношению к положениям национального законодательства. |